Королевский гамбит - [57]

Шрифт
Интервал

— Графиня, будьте добры, — спокойно вмешался учитель и заставил ее отвести свой взгляд от меня, — скажите, откуда у вас этот ларец?

Пока графиня разглядывала меня, он, очевидно, заметил то, что не увидела я на заставленном столе: золотую шкатулку чуть больше женской ладони, усыпанную жемчугом и цветными каменьями. Я воспряла духом, увидев, что ее крышка закрывается на застежку с замочной скважиной. Она была довольно маленькой и, по-моему, подходила для ключа, спрятанного внутри шахматной королевы. Неужели это и есть доказательство ее причастности?

Он небрежно взял крошечный ларец; графиня столь же быстро забрала его у него, хотя и сказала с пренебрежением:

— Фу, простая безделка, полученная от Лодовико на прошлые Святки. Возможно, она кое-что и стоит, но я всегда считала ее безвкусной. Разве может такая безделица быть интересна великому Леонардо?

Он осуждающе улыбнулся:

— Мне показалось, что я узнал работу одного из друзей моей юности. Впрочем, оставим пустяки и займемся ожидающими нас более важными делами. Позвольте мне показать вам несколько предметов, возможно, Имеющих некоторое отношение к убийству графа?

— Хорошо, — уже с явным раздражением проговорила она, и на лице ее промелькнула тень неуверенности. Впрочем, она исчезла так же быстро, как и появилась, она, вернувшись к блюду с фруктами, взяла виноград.

Он засунул руку в суму, вытащил шахматную королеву и поставил ее на ладонь.

— Я также обратил внимание на то, что вы играете в шахматы, — хладнокровно заметил Леонардо. — Эта вещица попала ко мне недавно. По-моему, она была украдена, возможно, у кого-то из гостей герцога. Она случайно не из вашего набора?

— Обыкновенная безделка, — сказала она, пренебрежительно покачав головой. — Будь она моей, я бы обрадовалась ее пропаже, но нет, она не моя.

Видимо, довольный ответом, он вновь спрятал шахматную фигуру и достал два рисунка. Развернув их перед ней, учитель продолжал:

— Вот рисунки двух юношей, работающих в замке. Вам кто-нибудь из них знаком?

Бегло взглянув на рисунки, графиня опять покачала головой.

— Хотя, к сожалению, у меня нет обыкновения болтать с разносчиками, я уверена, что не знаю их. — Тут ее бледные глаза сузились. — Почему вы спрашиваете меня? Полагаете, что убили Орландо они?

— Их нельзя исключать из числа подозреваемых. На самом деле их по распоряжению герцога держат под замком, и со временем они во всем сознаются.

Если он надеялся с помощью уловки выудить у нее некое подобие признания, сказав, как мы оба знали, явную ложь, трюк не удался, ибо она только пожала плечами.

— Пожалуй, некоторые меры предосторожности не будут излишни, — с презрительным смешком произнесла графиня, и я содрогнулась, догадавшись, что кроется под ее словами. — Искренне надеюсь, они быстро сознаются, и братец Лодовико выпустит нас из этого проклятого места. Лучше уж побыть на вилле мужа, чем так долго торчать в этой мнимой тюрьме.

— Убежден, все решится в ближайшие дни, возможно, даже часы, — вежливо заверил ее Леонардо, сворачивая рисунки и засовывая их внутрь жакета. — А теперь, если вам нечего больше сказать о том, чем в последнее время занимался ваш двоюродный брат, мы покинем вас. Возможно, наша следующая беседа будет более приятной.

— Это, мой дорогой Леонардо, целиком зависит от вас, — ответила она с прежним жеманным выражением на лице. — Вы здесь всегда желанный гость… днем или ночью.

Графиня проводила нас до двери, и мне казалось, что она не спускает своего бледного взора с моей спины. Пожалуй, интуиция не подвела меня, ибо, закрывая за собой дверь, она рассмеялась. Этот холодный смех был резок, как бьющееся стекло.

Графиня тихо обратилась ко мне:

— Совершенно уверена, Дино, что откуда-то знаю тебя. Впрочем, не пытайся вспомнить. Убеждена, со временем я припомню, где мы встречались.

12

Не увлекайтесь, как сорока, яркими красками и сверкающими каменьями. Ищите, как ворон, то, что прочно.

Леонардо да Винчи.
Дневники Дельфины делла Фации

Я думала, что после неудачного посещения графини Мальвораль мы отправимся к следующему знатному лицу из списка Леонардо. Вот почему я удивилась, когда, покинув ее покои, мы пошли обратно во внутренний двор. После прошедшего вечером ливня небо, нависшее над нами громадным четырехугольником, было таким же ярким, как на фресках Леонардо, хотя теплый, неприятно тяжелый воздух и предвещал в грядущем бурю. Мне в одежде пажа было жарко, хотя в присутствии графини меня знобило.

Мы остановились у каменной скамейки, установленной довольно далеко от открытых окон и дверей, чтобы спокойно поговорить, и учитель жестом пригласил меня присесть рядом с ним. Несколько мгновений он молча смотрел на портреты разносчиков, я же вспоминала в мельчайших подробностях одну за другой все беседы.

Архиепископ, на мой взгляд, ничего не знал о недавних убийствах. О том, кто был настоящей мишенью убийцы, можно лишь догадываться. Что касается графини, то внутренний голос мне подсказывал, что она каким-то образом связана с этим преступлением. К сожалению, наши расспросы ничего не прояснили, разве что мы установили, что у нее есть маленькая шкатулка, которая, возможно, открывается найденным в шахматной королеве ключом.


Еще от автора Диана Стаккарт
Портрет дамы

Простому конюху по прозвищу Дино, являвшемуся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, было страшно даже вспомнить о кровавых событиях, разыгравшихся в ломбардском замке герцога Сфорца, правящего герцога Милана. По настоянию великого Леонардо Дино из юноши-подмастерья превратился в красотку-горничную, прислуживающую юной контессе — дочери всемогущего герцога, где стал глазами и ушами мастера. Ему было поручено изучить обстановку, чтобы узнать имя убийцы, отнимавшего жизнь у женщин-простолюдинок.


Гром среди ясного неба

У замка, принадлежащего герцогу Сфорца, происходят таинственные события: творятся кровавые преступления, создаются образцы новейшего смертоносного оружия, даже летают какие-то крылатые машины… И только один человек знает ответы на многие загадки, и это великий Леонардо Флоринтинец, как все зовут в Италии да Винчи. Именно благодаря ему юноша Дино, как называла себя Дельфина делла Фациа, девушка, которая переоделась в мужское платье, чтобы учиться живописи у величайшего мастера, стала одним из главных действующих лиц в раскрытии тайн и загадок.


Рекомендуем почитать
Лаковая ширма

Судья Ди, находясь в отпуске в Вэйпине, успешно раскрывает несколько преступлений: убийство жены местного судьи, странную пропажу торговца шелком и попытку одного из купцов обмануть своего компаньона. Разбойники, лживые чиновники и неверные жены — в детективном романе из жизни средневекового Китая. Художник Катерина Скворцова.  .


Хоксмур

Питер Акройд — один из самых титулованных английских писателей, член Королевского общества литературы, командор Ордена Британской империи. Мировую известность приобрели его бестселлеры «Дом доктора Ди», «Чаттертон», «Процесс Элизабет Кри», «Журнал Виктора Франкенштейна».Исторический детектив «Хоксмур» получил сразу две награды: премию Уитбреда, одну из наиболее авторитетных литературных премий, и премию «Гардиан».В начале XVIII века архитектор Николас Дайер (прототип знаменитого зодчего, Николаса Хоксмура) возводит в Лондоне шесть церквей взамен пострадавших от Великого пожара.


Корона во тьме

В своем очередном историческом романе, выдержанном в жанре «средневекового триллера», современный британский мастер детектива Пол Доуэрти обращается к одной из не разрешенных по сей день загадок. XIII век, Великобритания, уходящий корнями в прошлое конфликт английского и шотландского королевства. На этот раз проницательному Хью Корбетту, посланнику английского лорд-канцлера Бенстеда, предстоит расследовать таинственную смерть шотландского короля Александра III.Да, король погиб глухой ночью и без свидетелей, сорвавшись со скалы и разбившись насмерть — но была ли то лишь роковая случайность? Слишком много ниточек переплелось, слишком много алчных взоров устремлено на шотландский престол — и изнутри страны, и из-за ее рубежей.


Ночное следствие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь к камням

Драгоценные камни…Они переходят из рук хозяев к ворам и контрабандистам, а затем — к купцам, ювелирам, новым владельцам.Они всегда оставляют след…Кэтрин Стерн, страстно увлеченная историей камней, сквозь времена и расстояния прослеживает странный, загадочный, опасный путь драгоценности, которую некогда носила Елизавета Английская…


Похищенный

В книге увлекательно рассказана потрясшая в свое время Америку история похищения годовалого ребенка легендарного летчика Чарльза Линдберга, первым совершившего перелет через Атлантический океан. В очередном романе о детективе Натане Геллере Макс Аллан Коллинз вновь возвращается к событиям 30-х годов нашего столетия и с присущим ему мастерством воссоздает тревожную атмосферу эпохи.


Оркнейский свиток

Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.


Воин мочика

Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.


Гнев Шибальбы

Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.


Месть древнего бога

Из краеведческого музея старинного сибирского города дерзко похищены предметы древнего языческого культа бога Тенгри, исчез научный сотрудник музея. Расследованием занялись два друга — журналист Котов и капитан криминальной милиции Ракитин. Но они представить себе не могли, с какой жуткой древней тайной им придется иметь дело!..Роман известного писателя-сибиряка Дмитрия Федотова в 2010 году был удостоен сразу трех литературных премий, как лучшее историко-приключенческое произведение года, и несомненно будет приятным сюрпризом для всех любителей остросюжетного жанра!