Королева нефритов - [57]
Тем временем мы с Иоландой сосредоточили свое внимание на усатом. Искоса взглянув на нас, тот подошел к человеку со шрамом и начал ему что-то резко выговаривать. Стоявший рядом военный со стрижкой скобкой явно занервничал.
Отвернувшись от своего коллеги, усатый твердой походкой направился в нашу сторону. За ним следовал тип со шрамом. Шествие замыкал тот, стриженый.
Мы с Иоландой отпрянули друг от друга и попятились.
— Он обещал не причинять нам зла, — сказала я. — Они выполняют гуманитарную миссию.
Повернувшись, Эрик увидел приближающихся военных.
— Подождите минутку, — попросил он.
— Все в порядке, — сказала я.
— Чего же он хочет — что, снова собирается меня бить? Это невозможно, здесь всюду военные. Они ему этого не позволят.
— Он обещал… — повторила я.
Иоланда не отрывала глаз от усатого военного, который медленно приближался к нам, поигрывая свисавшим у него с пояса небольшим ножом.
— Обманул, — сказала Иоланда.
— Нет.
— Да, обманул. Он хочет нас прибить.
Она повернулась и быстро пошла к деревьям.
Следом рысцой припустился Эрик.
— Иоланда, постойте! — крикнула я.
Она обернулась; на совершенно белом лице ярко горели зеленые глаза.
— Бегите! — крикнула она.
— Что?
— Беги, черт возьми! Я знаю, что говорю!
Повернувшись, она скользнула под темный полог красных деревьев.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Мелькнув среди зелени, черная шляпа Иоланды исчезла в зарослях. Ускорив шаг, трое военных бросились за ней.
Я устремилась в рощу, Эрик за мной.
Сзади слышался топот наших преследователей.
— Иоланда! Иоланда!
Мы быстро оказались в чаще. Солнечный свет с трудом пробивался сквозь густые листья и тучи насекомых, пожиравших благоухающий воздух. Пока кое-как пробирались по болоту, Иоланда сделала рывок и почти растворилась в густой тени. Поросшие мхом, покрытые цветами влажные деревья тянули ко мне ветви, а их воздушные корни цеплялись за ноги и пытались вырвать у меня тяжелую мамину сумку. Тем не менее мы бежали уже довольно долго и далеко ушли отстоявших на шоссе грузовиков. Сзади тяжело дышал Эрик, бормоча что-то неодобрительное по поводу женщин, а еще дальше слышались голоса военных. Стриженный скобкой что-то крикнул, голос его звучал испуганно. Усатый в ответ рявкнул, чтобы тот заткнулся. Человек со шрамом хранил молчание.
Лес неожиданно расступился, открыв небольшое озерцо с илистым берегом, поросшим ивами и редкой травой; за этой полосой вновь стояли стеной красные деревья — так плотно, что между стволами невозможно было проскользнуть.
Прошлепав по воде, Иоланда выбралась на противоположный берег и принялась карабкаться вверх по живой изгороди, руками и ногами цепляясь за выступающие части деревьев, очевидно, собираясь спрятаться на дереве.
— Скорее! — крикнула она и со злостью глянула на меня.
Я скользнула в воду, Эрик тяжело плюхнулся следом.
Иоланда протянула руку, чтобы помочь мне выбраться, но она стояла слишком высоко, до нее было не дотянуться.
— Прыгай! — крикнула она, с тревогой глядя в сторону преследователей.
Позади слышались их тяжелые шаги; пробравшись через заросли, военные остановились на другом берегу водоема.
— Ну давай! — зашипела Иоланда.
Я еще крепче вцепилась в мамину сумку.
— Не думаю, что ваши друзья такие же хорошие акробаты, — иронически заметил военный с усами.
Мы все понимали, что он прав.
— Уходи, Иоланда! — С этими словами Эрик повернулся к военным.
— Мы им не нужны, — сказала я, хотя и не была до конца в этом уверена.
Но Иоланда не ушла. Скривившись, она соскользнула вниз, по дороге сломав одну из веток.
Ее тень прочертила длинную темную полосу на поверхности озерца, в котором стояли мы с Эриком. Навстречу тянулось отражение усатого военного; когда я пошевелила ногой, оба изображения заволновались.
— Кто вы такие? — спросила Иоланда.
— Я знаю, кто вы такая, — ответил усатый.
— Идите к черту! — крикнул Эрик. — Вы пугаете этих женщин.
— Вам тоже есть чему пугаться, мой дорогой. Или вы уже забыли свой разговор с Эстрадой?
— Не забыл.
— Видите ли, когда он начнет, я уже не в силах его остановить.
Оторвав взгляд от воды, я взглянула на другой берег водоема.
Тот, которого назвали Эстрадой, стоял позади всех, среди деревьев; шрам резко выделялся на его бесстрастном лице. Слева от него стоял военный со стрижкой скобкой; он моргал, губы дрожали — он явно был испуган.
Усач оказался прямо надо мной. После пробежки по лесу руки у него были изранены. Он выглядел вполне привлекательно — до тех пор, пока он не испустил какой-то дикий крик, похожий на рыдание.
— Ваш отец, — он обращался к Иоланде, — ваш отец убил моего племянника.
— О чем вы говорите?! — крикнула она.
— Успокойтесь, Морено, — сказал военный со стрижкой скобкой.
Человек со шрамом по-прежнему молчал. Один его глаз снова начал слезиться, по щеке потекла тоненькая струйка.
— Мой отец никого не убивал, — возразила Иоланда.
— Ваш отец убил моего племянника, — повторил тот. — Когда взорвал бомбу.
— Морено! — снова сказал военный со стрижкой скобкой и присел на корточки.
— Де ла Росу обвиняли только в одном убийстве, — вставил Эрик. — В убийстве бухгалтера.
— Моего племянника, — крикнул усатый. — Он был мне как сын!
Легендарное золото Монтесумы не исчезло в морской пучине?Этот вывод явствует из письма Антонио Медичи своему племяннику — великому герцогу Козимо.Но… где же искать таинственное сокровище?Лола Санчес — специалист по старинным рукописям и хозяйка букинистического магазина — не сомневается, что сумеет расшифровать код, указанный в письме, найти четыре ключа-подсказки и отыскать клад, исчезнувший несколько столетий назад.Однако путешествие может оказаться опасным — ведь каждый ключ до сих пор охраняют хитроумные и коварные ловушки, которые могут стоить жизни даже самому опытному искателю сокровищ…
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.