Королева нефритов - [56]
— Прости меня, — стиснув ее руку, повторила я. — Я была не права.
— Ну, меня это больше не волнует, — продолжала она. — Я даже рада, что я здесь. То есть с тобой, а не с военными, — прошептала она, глядя на усатого. — Ты не боишься, что он доставит нам неприятности?
— Не знаю… надеюсь, что нет. По крайней мере не здесь.
— Он меня узнал.
— Да.
— Приглядывай за ним. Но… как я уже сказала, я рада. Рада, что я здесь.
— Я тоже.
— Собственно, я чувствую себя такой великодушной, что могу даже смягчить свое отношение к твоему… твоему… ты как-то очень интересно объяснила, кто тебе этот Эрик. Так кто он тебе?
— Друг, — сказала я.
— Ну да, конечно… В любом случае это будет великолепно. Мы вдвоем — нет, втроем — найдем твою маму и то, что хотел найти мой отец.
— Хорошо бы, — вздохнула я.
Мы помолчали, глядя на отливающую ртутью воду и пробегающие мимо палатки.
— Когда ты после смерти отца написала мне ту записку, — снова начала Иоланда, — я ее порвала. В клочья. А потом вытащила из мусорного ведра и склеила.
— Это на тебя похоже, — сказала я.
— О да, но потом я все бросила в огонь!
— Это еще больше на тебя похоже.
Она стиснула мою руку, а потом дочь любовника моей матери положила голову мне на плечо. Что-то пробубнив, Эрик вдруг проснулся и попытался занять более приличествующую позу, но тут же опять уснул, оставив свою руку по-прежнему у меня под мышкой. Откинув голову назад, он захрапел.
Мимо бежала река, золотисто-коричневая и зелено-голубая — бежала под стук дождя, плеск волн и крики птиц. А потом она вдруг остановилась — точнее, остановился грузовик.
Какой-то солдат заметил, что, должно быть, сломался какой-то из грузовик, на что другой ответил, что у следующей за нами машины совсем лысые покрышки (в колонне осталось всего три грузовика, поскольку остальные по мере приближения к Флоресу разъезжались по местам назначения). Хотя усач упорно продолжал спать, некоторые военные встали с мест, а кое-кто даже спрыгнул на землю посмотреть, что случилось.
Я вытянула шею, чтобы получше разглядывать окружающую местность, но в действительности меня не особенно волновало, где именно мы находимся: я никак не могла отойти после чтения дневника.
И тут, снова посмотрев на Иоланду, я увидела, как она заглядывает мне через плечо. Оказывается, я опустила раскрытый мамин дневник, который до тех пор прижимала к груди, и теперь Иоланда могла читать записи.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
— Так почему же ты мне не скажешь, что там написано? — спросила она.
— Просто — нет! — И я захлопнула дневник. Я была готова обнимать и целовать Иоланду, просить у нее прощения, но не собиралась посвящать ее в позорящие моего отца тайны матери.
— Нравится это тебе или нет, но я кое-что прочла, — сказала она. — Кое-что… это было написано обо мне? По-моему, я увидела там свое имя. Ну дай посмотреть! Я никому не скажу.
— Давай поговорим о старых временах, — пытаясь застегнуть дневник, сказала я. — Я только его уберу.
— Что происходит? — спросил проснувшийся Эрик — мой локоть попал ему в бок.
Иоланда попыталась вырвать у меня записную книжку, но я держала ее крепко.
— Не делай этого!
— Я просто шучу, — со смехом сказала она.
Встав, я посмотрела за борт грузовика; там была достаточно твердая почва, глубина воды составляла всего сантиметров двадцать. Впереди, чуть в стороне от дороги, стояли деревья, образуя небольшую рощицу. Чуть ниже застыл сломанный грузовик, у него было снято одно колесо. Вокруг толпились солдаты, лениво обсуждавшие, что делать, либо со скучающим видом болтавшие сапогами по воде.
— Мне нужно немного побыть одной. — И я выпрыгнула из машины с сумкой в руках.
Сдвинув шляпу на затылок, Иоланда последовала за мной; следом тяжело плюхнулся Эрик.
И тут я заметила, что усатый тоже выскочил из грузовика. Как и стриженный скобкой.
— Ты ведешь себя глупо, — слегка нахмурившись, сказала Иоланда. — Ты ведь не пытаешься что-то от меня скрыть? Пожалуйста, скажи мне, — ее голос стал тверже, — что это не так.
Не отрывая от меня глаз, Иоланда вдруг одним быстрым движением толкнула меня и вырвала дневник.
— Просто хочу поставить тебя на место, — сказала она. — Я ведь только что рассказала тебе о своих чувствах. А я никогда этого не делаю. Не заставляй меня об этом пожалеть.
— Отдай мне его, Иоланда, — как можно спокойнее попросила я. — Я не могу тебе позволить это прочесть — я сама не должна была это читать.
— Почему? Что там такое написано?
— Это просто… мамины… личные… А-а-а! — Повысив голос, я рванулась за дневником, но Иоланда подняла его над головой; кто-то из военных предложил мне угомониться.
Я снова посмотрела на обступившую грузовик группу солдат. Среди них был крупный, широкоплечий военный, который медленно поворачивался в нашу сторону. Когда он повернулся к нам лицом, я увидела знакомый шрам и слезящиеся глаза.
Именно он доставил нам столько неприятностей в баре «У Педро Лопеса».
Но теперь-то он так не поступит! Он же был пьян, не так ли?
Взглянув на человека со шрамом, Иоланда замерла на месте.
Вырвав у нее дневник, я засунула его в мамин рюкзак.
— Ваша возня выглядела довольно странно, — все еще сонным голосом заметил Эрик.
Легендарное золото Монтесумы не исчезло в морской пучине?Этот вывод явствует из письма Антонио Медичи своему племяннику — великому герцогу Козимо.Но… где же искать таинственное сокровище?Лола Санчес — специалист по старинным рукописям и хозяйка букинистического магазина — не сомневается, что сумеет расшифровать код, указанный в письме, найти четыре ключа-подсказки и отыскать клад, исчезнувший несколько столетий назад.Однако путешествие может оказаться опасным — ведь каждый ключ до сих пор охраняют хитроумные и коварные ловушки, которые могут стоить жизни даже самому опытному искателю сокровищ…
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.