Корги-детектив: Запутанные крошки - [21]
Я знала, что она не была манекеном в костюме. По крайней мере, мне так показалось. Но она так органично вписалась в интерьер и выглядела настолько магической, что каким-то образом казалась еще одной частью магазина. Даже услышав ее голос, я долго не могла осознать, что это просто наряженная старушка, а не настоящая фея.
– Думаю, я вполне вернулась в детство. – Я подавилась коротким смешком. – По правде говоря, мне кажется, что я никак не могу оттуда выбраться.
– А зачем? Просто наслаждайтесь этим ощущением, пока оно не улетучилось.
Фея нагнулась, что-то вытащила из прилавка и, зашелестев тканями своего наряда, вышла к нам. Она наклонилась к Ватсону и протянула свой сжатый кулак тыльной стороной вверх.
За все время, что мы были в магазине, Ватсон не издал ни звука. Вообще, он не любил костюмы, а учитывая необычный материал ее наряда и огромные блестящие крылья, трепыхающиеся за ее спиной, он должен был зарычать или попятиться назад, но, к моему удивлению, продолжал стоять на месте. Затем осторожно вытянул морду, понюхал ее руку и лизнул костяшки пальцев.
Возможно, она и правда была феей, раз смогла провернуть такой фокус.
После этого она перевернула ладонь и раскрыла кулак: там лежала маленькая зеленая собачья косточка.
Ватсон тут же схватил ее.
Я уставилась на него. Он все знал с самого начала. Теперь неудивительно, почему он так радовался на улице. Этот корги и сам был немного волшебником. Или, когда дело касалось вкусняшек, ясновидящим.
Фея выпрямилась. Она оказалась почти моего роста – мне по плечи, – и улыбнулась:
– Должно быть, вы Фред и Ватсон, владельцы «Милого корги», я права?
Я насторожилась, пытаясь уследить намек на недовольство или осуждение, с которым готовилась столкнуться в магазине брата Сьюзан Грин. Но ими и не пахло.
– Да, это мы.
– Я приходила к вам на открытие. Но пока не было возможности зайти снова. Ваш магазин очарователен, а пекарня так просто божественна. Конечно, в тот раз крыльев при мне не было – думаю, именно поэтому вы и не запомнили меня. – Она протянула мне руку. – Я Глинда.
Я уже взяла ее руку, но не смогла не засмеяться:
– Глинда? Вы одна из тех актеров, кто применяет искусство переживания? Вы очень хорошо вжились в роль.
– Нет, Глинда мое настоящее имя. Клянусь, – сказала она, но ее глаза блестели. – И если вы помните, Глинда была ведьмой, а не феей. – Она разжала руку, и теперь ее глаза заблестели как-то по-другому. – Если вы здесь по тем причинам, о которых я думаю, вы сами решите, добрая я ведьма или злая… или же просто взбалмошная фея, торгующая штучками для фокусов.
Ничего из этого я не ожидала. Ни от самого магазина, ни от Глинды. Я снова попыталась уследить скрытый смысл в ее словах, но не услышала ни вызова, ни обвинений. Лишь живой ум и чувство юмора.
– Я пришла совсем не для того, чтобы узнать, добрая вы ведьма или злая.
– Да, в этом я уверена. – В ее словах снова не чувствовалась враждебность, но выражение ее глаз опять изменилось, стало немного более строгим или, возможно, настороженным. – Вы здесь для того, чтобы выяснить, за какие силы болеет главный волшебник: за зло или за добро?
Не знаю, сбил бы меня с толку такой разговор, будь Глинда нормально одета. С одной стороны, мне нравилась прямота ее характера. С другой, я не совсем понимала, как себя вести. Я предположила, что к этому нужно просто привыкнуть. У людей в городе уже сложилось определенное представление обо мне, вне зависимости от того, знали они меня лично или нет. Когда Глинда увидела, что к ее магазину поднимаются Фред Пейдж и ее пес, она наверняка решила, что я зашла отнюдь не за набором юного фокусника. Тот факт, что вчера убили мою сотрудницу Сэмми, а сегодня я пришла в магазин ее любовника, не могло быть совпадением.
Я решила постараться и игнорировать ее фейское обличье и отнестись к ней как к любому обычному человеку. Она им и была, в конце концов.
– Не уверена, что сказала бы именно так. Но да, я хотела бы поговорить с Марком.
Это было только частично правдой. Идя по улице, я была твердо настроена обсудить убийство с Марком, но затем решила поговорить о Марке с кем-нибудь, кто знал его. Но не так я представляла себе этот разговор. Совсем не так.
– Хочу вам напомнить, Фред, что некоторые добрые волшебники могут иногда быть раздражительными и хмурыми. В то время как самые очаровательные и прекрасные волшебники творят настоящее зло с улыбкой на лице и льстят всем подряд.
Глинда, если это действительно ее настоящее имя, была не промах.
– Вы никогда не выходите из образа, да?
Впервые за нашу беседу она выглядела озадаченной. Не ответив, она мягко взяла меня за локоть своими морщинистыми костлявыми пальцами:
– Я хорошо знаю Барри и вашу маму. – Она чуть прикрыла глаза и наклонила голову. – Не очень близко, конечно. Но довольно долго. Точно так же, как у грубого и сварливого человека может быть золотое сердце, у того, кто рассеян, непостоянен и, казалось бы, равнодушен, тоже может быть доброе сердце. Им просто не хватает некоторых… качеств, которые могут пригодиться хозяевам поместья.
В любой другой ситуации я бы рассмеялась над абсурдностью положения. И над официальностью речи, и над тем, что Барри и мама являются хозяевами поместья. Однако, учитывая количество помещений, которыми владел Барри, два из которых кто-то снимал, полагаю, такое сравнение было вполне оправдано, но все же…
В Эстес-Парк пришло лето – и новый туристический сезон. Уинифред Пейдж и ее верный корги Ватсон посещают торжество в соседней кофейне, но праздник омрачается случайной смертью одного из посетителей. Однако Уинифред не верит в случайности и отправляется на поиски преступника, тем более что за первой смертью следует и вторая…
Приехав в маленький городок, Фред рассчитывает открыть книжный магазин и зажить тихой и спокойной жизнью. Но это ей вряд ли удастся… На фоне идиллических пейзажей, милая пара, Фред и ее собака Ватсон, занимаются расследованиями кровавых убийств.
Книжный магазин «В гостях у милого корги» кишит туристами, а Уинифред Пейдж вместе со своим псом, очаровательным корги Ватсоном, отправилась праздновать День Независимости на пикник с семьей и друзьями. Веселые каникулы, полные романтики, омрачает… убийство. Фред и Ватсон уберутся за расследование, ведь на кону стоит жизнь друга.
Мечта Уинифред Пейдж сбылась – она открыла свой книжный магазин! Теперь, чтобы наладить отношения с соседями, Фред и ее корги Ватсон посещают собрание орнитологического клуба. Но проблемы преследуют парочку по пятам, и вместо редкой птицы им приходится разыскивать убийцу…
Уинифред Пейдж и ее корги Ватсон уже обустроились в уютном городке Эстес-Парк. Предвкушая теплые вечера у камина, они бегают по магазинам в поисках подарков, но вместо этого находят…очередное приключение. Но все не так просто, когда речь идет об убийстве. Тем более что главной подозреваемой оказывается лучшая подруга Уинифред.
Если вы снимаете дачу в Турции, то, конечно, не ждете ничего, кроме моря, солнца и отдыха. И даже вообразить не можете, что столкнетесь с убийством. А турецкий сыщик, занятый рутинными делами в Измире, не предполагает, что очередное преступление коснется его собственной семьи и вынудит его общаться с иностранными туристами.Москвичка Лана, приехав с сестрой и ее сыном к Эгейскому морю, думает только о любви и ждет приезда своего возлюбленного, однако гибель знакомой нарушает безмятежное течение их отпуска.
Если весь мир – театр, то балетный театр – это целый мир, со своими интригами и проблемами, трагедиями и страстями, героями и злодеями, красавицами и чудовищами. Далекая от балета Лиза, живущая в Турции, попадает в этот мир совершенно случайно – и не предполагает, что там ей предстоит принять участие в расследовании загадочного убийства и встретиться с любовью… или это вовсе не любовь, а лишь видимость, как всё в иллюзорном мире театра?Этот роман не только о расследовании убийства – он о музыке и о балете, о турецком городе Измире и живущих в нем наших соотечественниках, о людях, преданных театру и готовых ради искусства на все… даже на преступление.
В номере:Денис Овсянник. Душа в душуИгорь Вереснев. Спасая ЭрикаОксана Романова. МощиТатьяна Романова. Санкторий.
Каждый думает, что где-то его жизнь могла бы сложиться удачнее. Такова человеческая натура! Все мы считаем, что достойны лучшего. А какова реальность? Всегда ли наши мечты соответствуют действительности? Не стоит винить свою Родину во всех бедах, свалившихся на вашу голову. В конечном счете, ваша судьба находится исключительно в ваших руках. В этом остросюжетном детективе перед читателем открывается противоречивая Америка, такая соблазнительная и жестокая. Практичные американцы не только говорят на другом языке, но они и думают по-другому! Как приспособиться к новой жизни, не наляпав ошибок? Да и нужно ли? Данный детектив входит в серию «Злополучные приключения», в которых остросюжетная линия тесно переплетена с записками путешественника и отменно приправлена искромётным юмором автора.
Загадка сопровождает карты Таро не одну сотню лет. А теперь представьте колоду, сделанную из настоящего золота, с рисунками, нанесенными на пластины серебром. Эти двадцать две карты смело можно назвать бесценными. Стоит ли удивляться, что того, кто владеет ими, преследует многовековое проклятие…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.