Кораблекрушение - [5]
— Почти, — произнес я уныло, — всегда мы говорим «почти»…
— Да поймите же вы, если вероятность столкновения лунолета с метеором ничтожна, то вероятность того же метеора попасть в одного из пассажиров еще меньше, а сразу в обоих — почти нуль.
— Опять «почти»…
— Ну вот что, — с нескрываемой злобой произнес Драгин, — мне сейчас некогда читать вам лекцию по теории вероятностей. Только вы должны понять, что мы не имеем права и никогда не будем разбрасывать наших людей по космическому пространству. Случилась беда — их нужно выручать.
— Попробуй, найди их там, в Космосе. Все равно, что иголку в стоге сена, — бормотал я.
— Опять вы говорите чепуху. Именно в свободном пространстве найти человека легче, чем на Земле. Радиоволны распространяются там без рассеяния, без лишних отражений, без помех. Отношение сигнала к шумам оптимальное. Только там и можно наблюдать локационную картину в чистом виде. Попробовали бы вы при помощи вот этого локатора обнаружить пару таких ничтожных по своим размерам осколков на земле. Черта с два! А здесь вон как видно, как в зеркале! — Драгин ткнул пальцем в экран кругового обзора.
В это время с левого угла экрана выполз еще один яркий зеленый электронный зайчик. На орбиту выходил спасательный космический корабль. На дифференциаторе появилось изображение скорости.
— Ага, пошел! — воскликнул шеф, глядя на дифференциатор. — Семь, восемь, десять, одиннадцать, одиннадцать с половиной, здорово!
Я посмотрел на него и пожал плечами. Чему радоваться? У лунолета, который потерпел аварию, скорость почти такая же.
— Никаких шансов догнать потерпевших, — произнес я, глядя прямо в глаза Драгину, — они свалятся на Луну прежде, чем ЛАС сделает половину пути от Земли до Луны.
Драгин вначале покраснел, а затем сел в кресло и медленно, не торопясь, закурил сигаретку. Все это время он не спускал с меня глаз. Затем он произнес зловещим и очень спокойным голосом.
— У меня такое впечатление, будто бы вы свалились с Луны,
— Я там никогда не был и туда не собираюсь.
— Тем лучше, — произнес он и, не дожидаясь моего протеста, сказал: — Дело в том, мой дорогой, что наши путешественники никогда, понимаете, никогда на Луну не свалятся.
— А куда, на Марс? — съехидничал я. — Ведь они, насколько мне известно, летели все-таки на Луну.
— Да. Но вы себе представляете, как они летели?
Признаться, это я себе представлял очень смутно.
— Вы знаете, почему вместо десяти часов полета наши лунолеты тратят двадцать и более? Не знаете? Да просто потому, что с целью безопасности полета для трассы выбирается не траектория прямого попадания на Луну, а облетная, понимаете, облетная траектория. Это значит, что если корабль не будет совершать никаких дополнительных маневров, то, двигаясь по этой траектории, он облетит Луну на расстоянии около 60 тысяч километров и возвратится на Землю.
— Вы хотите сказать, что облетная траектория это такая, которая охватывает Землю и Луну и нигде к ним не приближается на расстояние соударения? — спросил я.
— Совершенно верно Это — замкнутая кривая, охватывающая Землю и Луну. И если бы наши корабли не совершали вблизи Луны никаких дополнительных маневров, они никогда не садились бы на ее поверхность. Они временно становились бы обобществленными спутниками Земли и Луны.
— Здорово, — улыбнулся я. На душе сразу стало как-то легче. — Так, значит, наших пострадавших остается просто снять с потерявшей управление карусели?
— Совершенно правильно. И снять их в течение времени, пока у них есть запас кислорода и тепла. Это и сделает ЛАС-11.
Позвонили из Симеиза и сообщили, что элементы траектории осколков непрерывно передаются на ЛАС-11. Затем пришла радиограмма от командира спасательного корабля, где было сказано, что он видит осколки хорошо. Данные моего локатора ретранслировались на ЛАС. Это облегчало ему ориентировку и корректировку своего полета: у себя на локаторе командир ЛАС видел положение не только осколков, но и свое.
Под утро моя станция перестала работать потому, что Земля повернулась к Луне противоположной стороной. Однако я не отходил от телефона, ожидая сообщений товарищей с противоположной стороны Земли. Когда у нас взошло Солнце, из Рио-де-Жанейро сообщили, что ЛАС-11 встретился с первым осколком и подобрал человека. Это был Костя Круглов. Через сорок, минут поступило сообщение о спасении Шамрая. Когда его втащили в спасательный лунолет, он спал. Кислорода и электроэнергии у него было еще на два с половиной часа.
Дальше история потеряла свое напряжение. ЛАС лег в вокруглунный дрейф в ожидании горючего. Его ему выслали на беспилотных заправщиках, и он вернулся на Землю через пятьдесят часов после вылета.
Прежде чем поставить точку, имеет смысл еще раз вспомнить о теории вероятностей. После всего случившегося я много думал об этой науке и пришел к выводу, что она не претендует на достоверное предсказание событий. Она говорит только о том, какие события возможны и как часто их можно ожидать. Исходя из этого, ученые, инженеры и конструкторы разрабатывают такие средства для космических полетов, которые обеспечивали бы максимальную безопасность для пассажиров. То, что лунные корабли и вся система навигации и спасательного дела эффективны, красноречиво свидетельствует вся рассказанная здесь история.
![Искатель, 1963 № 05](/storage/book-covers/df/dfcb1382daaab829d4889467f4819aadb5e2566a.jpg)
На 1-й стр. обложки: рисунок А. Гусева к повести Н. Коротеева «Испания в сердце моем».На 3-й стр. обложки: «В глубинах космоса». Фотокомпозиция А. Гусева.На 4-й стр. обложки: «На строительстве Ново-Ярославского нефтеперерабатывающего завода». Фото О. Иванова с выставки «Семилетка в действии».
![Советская фантастика 50–70-х годов](/storage/book-covers/a4/a4f96c95c8b162e10f2b0817796198e827cd0bde.jpg)
В сборник вошли произведения советский фантастов, написанные в 50-70-х годах прошлого века.Содержание:* Анатолий Днепров. Уравнения Максвелла (повесть)* Геннадий Гор. Странник и время (повесть)* Илья Варшавский. Тревожных симптомов нет (рассказ)* Дмитрий Жуков. Рэм и Гений (рассказ)* Аскольд Якубовский. Прозрачник (повесть)* Север Гансовский. Винсент Ван Гог (повесть)* Владимир Григорьев. Образца 1919-го (рассказ)* Сергей Абрамов. В лесу прифронтовом (повесть)* Ариадна Громова. Глеги (повесть)* Вячеслав Назаров. Силайское яблоко (повесть)
![Искатель, 1964 № 03](/storage/book-covers/87/872c382305638070fd322a626c70edc3d49e8d08.jpg)
Читайте этом номере «Искателя» фантастические рассказы зарубежных писателей.На 1-й странице обложки: Иллюстрация к рассказу А. Кларка «Лето на Икаре».На 2-й странице обложки: Иллюстрация П. Павлинова к роману А. Насибова «Безумцы».На 4-й странице обложки: «Атомные дозировщики». Фото И. Пап. С фотовыставки «Семилетка в действии».
![Страна багровых туч. Глиняный бог](/storage/book-covers/53/5392b83b7119a6688b69e8949a1a8af23d932d95.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Искатель, 1962 № 06](/storage/book-covers/0b/0b957658ecf5696a1516b2057aa4e74bc6a7d78a.jpg)
На первой странице обложки — рисунок П. Павлинова к разделу „Лицом к лицу с опасностью".На четвертой странице облотжки — крымские спелеологи в, Красной пещере". Фото Г. Зеленина.
![Фимбулвинтер. Пленники бирюзы](/storage/book-covers/d4/d4350c8d755e98651e39de37d3957f172134fbd8.jpg)
Серьёзное коллективное творчество – не такая уж редкость в нашей фантастике. Вспомним хотя бы «Пентакль» Олди, Дяченко и Валентинова или недавно вышедший «Кетополис». Книга, которую вы держите в руках – плод совместных усилий дерзкой команды литературного семинара «Партенит». Некоторые из авторов уже имеют сольные книги, иные успели отметиться только рассказами и повестями в сборниках. А всему виной – Андрей Валентинов, сподвигший их на эту авантюру!Кто такой лифтёр? Нет, не тот, кто вы подумали. Лифтёры – смотрители межпространственных тоннелей, они же – техники.
![Ворованные звезды](/storage/book-covers/81/8109223aa216e061d31a1ca7d3365cf5317313b0.jpg)
Хорошая работа нынче в цене. Когда Марине, девушке с Земли, младшему научному сотруднику НИИ Иных миров, предложили отправиться в экспедицию на планету Хотос, она не раздумывая согласилась. Но ученым нужно быть готовым ко всему! Вдруг вместо мирной исследовательской работы придется укрывать преступника и прятаться от космической полиции?.. Или, например, усыновить мальчишку со странными способностями и спасти мир?
![Проклятый Мир](/storage/book-covers/18/18fa53684af7d1501c356b22b5d3e0fa23e0759a.jpg)
Аннотация: Война – одно из самых неприятных событий с которым может встретиться человек в своей ничтожной судьбе. Пожалуйста, соблюдайте осторожность, старайтесь избегать крупных неприятностей и не задерживайтесь в гостях у Смерти, а главное при любых обстоятельствах по возможности быстрее покиньте место ее обитания. Как говорят электромонтеры: «Не влезай – убьет, а если влез - быстрее вылезай».
![Где не ступала нога…](/storage/book-covers/8a/8a1b74fdacb88c60294d3c75a172bdb408f0763f.jpg)
Сборник известных американских писателей-фантастов содержит ранее публиковавшиеся рассказы, посвященные освоению космоса и проблемам контактов с внеземными цивилизациями.СОДЕРЖАНИЕ:ПредисловиеМюррей Лейнстер — Отряд исследователей (перевод А.Стависской)Пол Андерсон — Зовите меня Джо (перевод А.Бородаевского)Роберт Шекли — Особый старательский (перевод А.Иорданского)Роберт Шекли — Где не ступала нога человека (перевод Н.Евдокимовой)Джеймс Шмиц — Дедушка (перевод Н.Устинова)Клиффорд Саймак — Кимон (перевод Д.Жукова)Составление и предисловие: В.
![Саргассы в космосе](/storage/book-covers/02/02dfc4fdf980ad181e4991cdd4f5f6b545542b63.jpg)
В сборнике представлены лучшие образцы зарубежной фантастики, относящейся к жанру “космической оперы”, родоначальником которого считается Эдгар Берроуз. Действие этих книг происходит в безграничных просторах Вселенной, населенных самыми экзотическими порождениями человеческой фантазии, а герои больше всего похожи на суперменов. Оторваться невозможно!СОДЕРЖАНИЕ:Эндрю Нортон. Саргассы в космосе. Перевод С. Бережкова и С. ВитинаФрансис Карсак. Львы Эльдорадо. Перевод Ф. МендельсонаАртур Кларк. Юпитер пять. Перевод Л. ЖдановаДжек Уильямсон.
![В звездные миры](/storage/book-covers/1f/1f3cf7000391363b104280bd3a0705f8ab83bdea.jpg)
Повесть Василия Бережного «В звездные миры» написана в классическом для фантастики 30-50-х годов ключе. Сюжет, основанный на идеях Циолковского, о полете советской ракеты на Луну не отличается новизной. Стиль повести очень похож на стиль А. Беляева, когда по названиям небольших глав можно догадаться, о чем идет речь в произведении.Художник Б. Аржекаев.Перевод с украинского К. Млинченко и П. Сынгаевского.