Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги [заметки]
1
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 18, стр. 572.
2
Так же (лат.).
3
Господин доктор (лат.).
4
В силу этого (лат.).
5
чуждых музам (греч.).
6
памятку (греч.).
7
Войну лягушек и мышей (греч.).
8
апофеоз (греч.).
9
Филавтия — Себялюбие (греч.).
10
когда дело затрагивает интересы кармана (греч.).
11
самой себе подыгрывать на флейте? (греч.).
12
как до звезды небесной (греч.).
13
старается выбелить эфиопа и из мухи делает слона (греч.).
14
что в голову взбредет (греч.).
15
всяческих благ (греч.).
16
обезьяны, рядящиеся в пурпур, и ослы, щеголяющие в львиной шкуре (греч.).
17
глупейшие из глупцов (греч.).
18
глупомудрами (греч.).
19
помахивают ушами (греч.).
20
Да, именно так (греч.).
21
Плутос >{120}(греч.).
22
отец богов и людей>{122}(греч.).
23
прозябали бы (греч.).
24
Вот каков мой отец (греч.).
25
от вожделения свободной любви (греч.).
26
под сенью пещеры (греч.).
27
не сеют, не пашут (греч.).
28
вышнему Крониду>{130}(греч.).
29
Филавтия — Себялюбие (греч.).
30
Колакия — Лесть (греч.).
31
Лета — Забвение (греч.).
32
Мисопония — Лень (греч.).
33
Гедонэ — Наслаждение (греч.).
34
Анойя — Безумие (греч.).
35
Трифэ — Чревоугодие (греч.).
36
Комос — Разгул (греч.).
37
Негретос Гипнос — Непробудный сон (греч.).
38
альфой (греч.).
39
дщери могучего отца (греч.).
40
тучегонителя (греч.).
41
делать детей (греч.).
42
Анойе (греч.).
43
Леты (греч.).
44
«Блаженна жизнь, пока живешь без дум»>{137}(греч.).
45
тягостная старость (греч.).
46
впали во второе детство (греч.).
47
с шелестом лилий>{140}(греч.).
48
«Сходные вещи сближать привыкли великие боги»>{141}(греч.).
49
акарнанские свинки>{142}(греч.).
50
огородным чучелом (греч.).
51
тайнодумца (греч.).
52
неизменно свирепым взором? (греч.)
53
ни о чем серьезном (греч.).
54
Золотой Афродитой (греч.).
55
с легким сердцем (греч.).
56
валяет дурака (греч.).
57
кордака>{155}(греч.).
58
третанеллу (греч.).
59
босоножку (греч.).
60
шута (греч.).
61
питье вкруговую (греч.).
62
простота (греч.).
63
не кажется ему безобразное прекрасным? (греч.).
64
распространяться (греч.).
65
ослы к игре на лире (греч.).
66
«Событие зрит и безумный»>{188}(греч.).
67
либо пей, либо — вон (греч.).
68
создает (греч.).
69
исчислить песок морской? (греч.).
70
неопрятных, скрюченных, жалких, сморщенных, оплешивевших, отупевших, но сластолюбивых>{203}(греч.).
71
молодятся (греч.).
72
«Светик мой» (греч.).
73
жеманится (греч.).
74
даэмоны (греч.).
75
муж-врачеватель многим другим предпочтен>{208} (греч.).
76
многоопытного (греч.).
77
жалкими и злополучными (греч.).
78
горемыкой (греч.).
79
«Глупый по-глупому и говорит»>{211}(греч.).
80
стоические лягушки (греч.).
81
осел, играющий на лире (греч.).
82
Пяти проклятиям (греч.).
83
размышляльнях>{241}(греч.).
84
Геракл великий! (греч.).
85
ученейшим мужем (греч.).
86
настоящим царем всех наук (греч.).
87
Филавтия и Колакия (греч.).
88
это, мол, такой-то, знаменитость (греч.).
89
не трогать болота Камаринского>{263}(греч.).
90
тонкостей (греч.)
91
гномы>{267}(греч.).
92
головоломные (греч.).
93
словопрения (греч.).
94
самый аристотельствующий (греч.).
95
тетраграммой>{277}(греч.).
96
сверхбогослов (греч.).
97
зачинов (греч.).
98
не имеющую отношения ни к земле, ни к небу (греч.).
99
любезная Афродита! (греч.)
100
осла, поющего под звуки лиры (греч.).
101
долгохвостых (греч.).
102
смотрят в оба (греч.).
103
Счастье валит к нему и во сне (греч.).
104
родятся они на ущербе луны (греч.).
105
пословиц (греч.).
106
Будь что будет (греч.).
107
вкривь и вкось (греч.).
108
неразумным дитятей (греч.).
109
рассуждению (греч.).
110
глиняный кувшин и у порога можно оставить (греч.).
111
клянусь Зевсом (греч.).
112
об осле и лире (греч.).
113
пятиязычного (греч.).
114
чада богословия (греч.).
115
по-царски (греч.).
116
богослову липовому (греч.).
117
мудрецов (греч.).
118
неразумные (греч.).
119
мудрецам (греч.).
120
позабыла всякую меру и границу (греч.).
121
«Часто глупец в неразумии метким обмолвится словом» (греч.).
122
ненавижу памятливого сотрапезника (греч.).
123
ненавижу памятливого слушателя (греч.).
124
непримиримая война (греч.).
125
чья сила необорима (греч.).
126
ненаслышанный (греч.).
127
«Войну лягушек и мышей» (греч.).
128
«Подальше от Зевса и от [его] перуна» (греч.).
129
Фратрии, колена (греч.).
130
«Царь — пожиратель народа…»>{349}(греч.).
131
дароядцами (греч.).
132
всеядными (греч.).
133
«Если ж откажут, предстану я сам и из кущи исторгну>{351}
Или твою, иль Аяксову мзду, или мзду Одиссея;
Сам я исторгну, и горе тому, пред кого я предстану!» (греч.).
134
царственный (греч.).
135
«Или тебе не помогут ни все божества на Олимпе,>{352}
Если, восстав, наложу на тебя необорные руки» (греч.).
136
«Орлиная старость» (греч.).
137
по-царски (греч.).
138
«От собственных перьев погибаю» (греч.).
139
Покровителя дружбы (греч.).
140
военного союза (греч.).
141
советником (греч.).
142
самому человеколюбивому (греч.).
143
иссиня-черными бровями и полыханием молнии (греч.).
144
выползок, линовище (греч.).
145
мудрее навозного жука (греч.).
146
чистый (греч.).
147
грубее (греч.).
148
гостить на щите, спать на земле (греч.).
149
дивный этот (греч.).
150
огромен и славен>{394}(греч.).
151
навозник с Этны (греч.).
152
[Зевса] — Хранителя гостеприимства (греч.).
153
[Зевса] — Заступника просителей (греч.).
154
[Зевса] — Покровителя дружбы (греч.).
155
«Вспыхнувший гнев он на первую пору хотя и смиряет,>{398}
Но сокрытую злобу, доколе ее не исполнит,
В сердце хранит» (греч.).
156
поголовное истребление (греч.).
157
«Лишь неразумный, отца истребивши, щадит ребятишек» (греч.).
158
В «Мире» (греч.).
159
Хулительница брака (греч.).
160
коренные жители (греч.).
161
Разговор стариков, или Повозка (греч.).
162
Тифонова старость>{454}(греч.).
163
себе ровню (греч.).
164
досуг (греч.).
165
«Черепашье мясо либо ешь досыта, либо не ешь вовсе>{462}» (греч.).
166
«Искусство повсюду прокормит» (греч.).
167
Нищие богачи (греч.).
168
Фазма (φάσμα) — призрак (греч.).
169
как важно глядит (греч.).
170
безначальным и беззаконным (греч.).
171
Здесь: огласи нам твои законы, царь (греч.).
172
правдоподобие и приличие (греч.).
173
глава (распорядитель) пира (греч.).
174
Здесь: старший слуга за столом (греч.).
175
Изречение (греч.).
176
Само дело покажет (греч.). Здесь: погодите, сами увидите.
177
Произносится: «эхо». Здесь: могу (греч.).
178
Произносится «оной». Ослы (греч.).
179
Произносится: «холос». Здесь: бесспорно (греч.).
180
Осел (греч.).
181
Брак — не брак (греч.).
182
безбожная (греч.).
183
«Подобное — к подобному» (греч.).
184
близко главу приклонив (греч.).
185
Не имеющее отношение к делу; букв.: не связанное с празднеством в честь Диониса (греч.).
186
Конник без коня (греч.).
187
безруких (греч.).
188
бесполезных (греч.).
189
непримиримую войну (греч.).
190
окончательную погибель (греч.).
191
море смывает все грехи людей>{526}(греч.).
192
«Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета?» (греч.).
193
мужу совета (греч.).
194
с небес (греч.).
195
Здесь и далее переводы стихов В. Рогова.
196
Перевод А. В. Артюшкова. (Ред.)
197
«любовь от природы глуха к увещаниям» (греч.).
198
«Быть под началом у жены — величайший срам для мужа» (греч.).
199
Здесь: избранными по жребию (греч.).
200
бросился волк в сети? — греческая поговорка, примерно соответствующая русской «переть на рожон».
201
«Когда б не слово «брать», не знали б люди зла» (греч.).
202
И подавать голос до выступления обвиняемого (греч.).
203
Илиада бедствий (греч.).
204
из медлительного осла лошадь выходит (греч.).
205
и к прежним яслям (греч.).
206
«Когда-то и Милет блистал отвагою»>{919}(греч.).
207
«Леонтинцы от кратеров>{932} не отходят» (греч.).
208
«Не бывают богачи людьми порядочными» (греч.).
209
и изнеженную жизнь (греч.).
211
пузырь (греч.).
212
Здесь: полый шарик, пустышка (греч.).
213
От слова «совет» (греч.).
214
Bulga значит также «утроба».
215
обойдя всех по очереди (греч.).
216
Дайте какое-нибудь профилактическое средство (греч.).
217
невежестве (греч.).
218
живого места нет (греч.).
Это небольшое сочинение написано было Эразмом Роттердамским, — по его собственным словам, от нечего делать — во время продолжительного, при тогдашних путях сообщения, переезда его из Италии в Англию. Сам Эразм смотрел на это свое произведение, как на литературную безделку, — но своей литературной знаменитостью и своим местом в истории он обязан этой безделке во всяком случае не в меньшей степени, чем своим многотомным ученым трудам. Большая часть последних, сослужив в свое время службу, давным-давно опочили в книгохранилищах, под толстым слоем вековой пыли, в то время как «Похвала Глупости» продолжает до сих пор читаться, сравнительно немногими в латинском подлиннике, но, можно сказать, всеми в переводах, имеющихся в настоящую пору на всех европейских языках, и тысячи образованных людей продолжают зачитываться этой гениальной шуткой остроумнейшего из ученых и ученейшего из остроумных людей, каких только знает история всемирной литературы.
Перед вами занимательная и поучительная книга, которая впервые увидела свет в 1494 году. Автор её – видный немецкий учёный, юрист и писатель-гуманист Себастиан Брант. «Корабль дураков» – некая сатирико-дидактическая поэма позднего средневековья, имевшая оглушительный успех наряду с «Похвалой глупости» Эразма Роттердамского.
В настоящий том включены знаменитая стихотворная сатира «Корабль дураков» Себастиана Бранта (1458-1521) и избранные стихотворения и поэмы крупнейшего представителя буржуазной немецкой литературы XVI столетия Ганса Сакса (1494-1576). В своих произведениях Брант и Сакс бичуют пороки разных сословий тогдашнего общества.
Произведение величайшего мыслителя Эразма Роттердамского «Оружие христианского воина», поднимающее вечные вопросы морали и нравственности, борьбы человека со своими недостатками и невежеством, как никогда актуально в наше время, когда разгул Хаоса в умах людей может иметь гибельные последствия для всего человечества. Книга будет интересна всем, кто находится на пути духовных исканий и устремлен к Свету.
В своих «Разговорах запросто» Эразм Роттердамский (1469—1536) выявил пошлость, формализм, догматизм и отсутствие всякого разумного начала — «глупость» во всех областях жизни (политической, культурной, церковной). Наиболее резким насмешкам подверглись богословы и представители схоластики.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.
В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.
В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.
"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.