Конторские будни - [28]
— Вы посылаете два требования, второе после сверки бланков с Комплексным Контрольным Листом… — начал Чарльз.
— Да-да, я, конечно, хотел сказать два требования, — чуть раздраженно перебил его Грайс. Обоим братцам давно следовало сходить к врачу.
Хью Пенни, не обратив внимания на слова Грайса, автоматически перехватил у Чарльза эстафету разговора:
— По требованию. А мы получаем львиную долю устаревших бланков, которые отсылаются на. Склад снабжения, где из них делают блокноты для черновых заметок — ведь обратная-то сторона у бланков чистая…
— … Но бланки особо важных документов…
— … вроде денежных квитанций или отчетов о несчастных случаях…
— … которые могут быть употреблены недобросовестными личностями во зло…
— … короче, все бланки, помеченные на Комплексном Контрольном Листе звездочкой…
— … пересылаются нам в ответ на требование Б…
Они пошли по второму кругу.
— Я понимаю…
— … и немедленно уничтожаются.
— Да-да, благодарю вас. Я уже понял. И наконец я сообщаю вам…
— Письменно…
— …на голубом бланке…
— … что документы устаревшего образца…
— … собраны.
— И все это до той поры, — с улыбкой откинувшись на спинку стула, подытожил Грайс, — пока не устареют сами голубые бланки. Х-х-хах! — Эта его шутка, как ему казалось, достаточно ясно говорила, что обучение завершено и что братья могут катиться к своим столам.
Однако братьям Пенни так не казалось. Грайс начал опасаться, что они намерены обучать его по крайней мере до конца рабочего дня и на меньшее ни в коем случае не согласятся. Посмеявшись его шутке двойным смешком — «Кххха! — Ахххк!», — они принялись в третий раз жевать мякину изъятия с самого начала; белые бланки, розовые бланки, Комплексный Контрольный Лист, требования А и Б…
Чтобы избавиться от этой жвачки, Грайс решил задать братьям один хитренький, но в общем-то не имеющий прямого отношения к его работе вопрос.
— А когда мне пришлют — ну хотя бы, к примеру, наши друзья с одиннадцатого этажа — вышедшие из употребления… ну, опять же скажем к примеру, бланки отчетов об отпусках… они, наверно, должны затребовать новые бланки?
— Безусловно, — ответил Чарльз,
— У нас, — добавил Хью.
— Новые бланки не высылаются им автоматически?
— Отнюдь, — сказал Чарльз.
— Они высылаются им в ответ на их требование, — пояснил Хью.
— Так я и думал. — Грайс раздумчиво почесал в затылке. — А требование они должны написать на коричневом бланке, верно?
Братья Пенни, как-то странно подергиваясь и стараясь не смотреть друг другу в глаза, словно им трудно было сдержать веселое хихиканье, энергично закивали.
— Но ведь коричневые-то бланки, насколько я понял, мы требуем прислать нам как устаревшие? — Грайс заметил это, машинально разглядывая лежащий перед ним Комплексный Контрольный Лист. А пошутил про голубые — что они, дескать, могут устареть, — просто не желая заговаривать еще об одних бланках, коричневых.
— В общем, да. Коричневые бланки теперь заменены…
— Верней, упрощены.
— Ты считаешь, упрощены? — игриво спросил брата Чарльз, с ухмылкой глянув на него за спиной Грайса. — Я бы все же сказал, заменены.
— Давай тогда скажем заменены и упрощены, — так же игриво отозвался Хью, Грайсу вдруг показалось, что они репетируют абсурдистский диалог.
— Понима-а-аю, — со смешком протянул он, показывая, что и ему тоже весело, хотя в его-то понимании все это было вовсе не смешно. — Стало быть, они не могут получить новый бланк, пока не затребуют его…
— … написав требование… — подхватил Чарльз.
— … на нем же, — заключил Хью.
— Уловка 22, — добавили они в один голос, радостно выпучив глаза и дохнув на Грайса с обеих сторон двойной дозой удушливого смрада. Странно все-таки, что Сидз не окрестил их братьями Чернодырами, подумал он.
Грайс не удосужился спросить у братьев Пенни, кто конкретно саботирует на одиннадцатом этаже своевременный возврат розовых бланков Отделу канцпринадлежностей, и теперь, избавившись от своих смрадноротых наставников (потому что начался перерыв на вечерний чай, и они, как любители бисквитов, присоединились к Хакиму с миссис Рашман), решил разобраться вовсем сам. Туманно изъяснив Сидзу, что надо, мол, ковать железо, пока горячо, а не откладывать его в долгий ящик, он выпил наскоро чашку чая и внимательно просмотрел пять или шесть копий не возвращенных в свое время розовых бланков.
Однако это ничего ему не дало. На бланках начальники отделов были сокращенно закодированы по правилам внутриальбионской почты — верней, простите Нутряшки, мысленно извинился он. Копланд, например, именовался К-Восьмым, то есть начальником Канцпринадлежностей с восьмого этажа, как догадался Грайс. Стало быть, начальник соседнего Оперативно-хозяйственного отдела назывался, по всей вероятности, О-Восьмым.
Короче, он знал только, что ему нужен П-Одиннадца-тый. Выйдя из лифта и оглядываясь в поисках таблички, которой тут не было, он вспомнил, что Пам вроде бы упоминала одиннадцатый этаж, когда рассказывала про Отдел питания, взявший на себя выдачу ДДТ. Вскоре ему предстояло выяснить — хотя в это трудно было поверить, — что Отдел питания занимает и одиннадцатый, и двенадцатый, и тринадцатый этажи.
Между двумя книгами известного английского сатирика существует глубокая идейная связь. Билли-враль — молодой человек, мелкий клерк в похоронном бюро, живущий в мире собственных фантазий и грез. Клемент Грайс, герой романа «Конторские будни», — это как бы постаревший Билли: он уже много лет работает в разных фирмах и давно ни к чему не стремится. Автор рисует гротескно-символическую картину, высмеивающую современную бюрократию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881—1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В первый том вошел цикл новелл под общим названием «Цепь».
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».