Конфискованная земля [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Нахие́ — волость, мелкая административная единица в Турции.

2

Чарыки — крестьянская самодельная обувь.

3

«Зеленая лягушка» — сорт дешевых турецких сигарет. (Прим. авт.).

4

Дёнюм — мера земли, равна 919,3 м>2.

5

Падишах — один из титулов бывших турецких султанов.

6

Куруш — мелкая монета, одна сотая турецкой лиры.

7

Дэв — мифическое чудовище.

8

Яйла — горное плато, служащее летним пастбищем.

9

Каймакам — начальник уезда.

10

Минтан — верхняя крестьянская одежда.

11

Вали — начальник вилайета (губернии).

12

Фатьма — по преданию, дочь пророка Мухаммеда.

13

Кул Халиль — средневековый турецкий поэт.

14

Мастан, хвастая своей «начитанностью», приписывает искаженное изречение «Зеркало человека не речи его, а дела» не настоящему его автору — Зия Паше, турецкому классику XIX века, а его современнику, другому турецкому писателю — Намык Кемалю. (Прим. авт.)

15

Джаным-ага — усложненная форма почтительного обращения.

16

Поговорка, означающая: «Запомни хорошенько».

17

Хюде разы бике (курдск.) — Слава аллаху!

18

Залим (турец.) — угнетатель, мироед; алим — ученый, образованный. Имеется в виду: оба принадлежат к господствующему классу.

19

Аби — форма вежливого обращения к старшему в сельской местности в Турции.

20

Сабан — древний примитивный плуг.

21

Чакыджи — герой народных легенд, предводитель крестьянского восстания.

22

Девен — рама с острыми камнями, с помощью которой обмолачивается хлеб.

23

Ибрам (местн.) — Ибрагим.

24

Али и Вели — наиболее распространенные турецкие имена.

25

Газель — небольшое лирическое стихотворение в восточной поэзии, многие газели стали народными песнями.

26

Рамазан — девятый месяц лунного года, во время которого мусульмане соблюдают пост.

27

Давул, зурна — народные музыкальные инструменты.

28

Давулджу — музыкант, играющий на давуле.

29

Пехливан — богатырь, силач, борец.

30

Имеется в виду национально-освободительная война турецкого народа 1919–1923 годов.

31

«Енидже» — сорт дешевых сигарет.

32

Базлама — мучное блюдо типа оладий.

33

Тархана — род похлебки из муки и простокваши.

34

Булгур — крупномолотая пшеница.

35

Повесил на хвост жестянку… — В Турции хищников не убивают, а вешают им на хвост жестянку. Через некоторое время животное гибнет от голода, так как громыхание жестянки не дает ему возможности подкрадываться к добыче.

36

Йогурт — заквашиваемое особым способом кислое молоко.

37

Харар — большой мешок из козьих шкур.

38

Меджит — двадцать курушей.

39

Вторая часть пословицы: «Звери понимают друг друга, обнюхиваясь, а люди понимают друг друга, разговаривая».


Рекомендуем почитать
Золотой желудь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Время безветрия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


На новой земле

Герои третьей книги Джумпы Лахири не чувствуют себя чужими ни в строгих пейзажах Массачусетса, ни в уютных лондонских особняках. Эти молодые люди, выпускники элитных колледжей Новой Англии, уже, казалось, полностью ассимилировались, воспринимают себя уже настоящими американцами. Но все-таки что-то не дает им слиться с успешными яппи, своими однокашниками, и спокойно воплощать американскую мечту. И это не только экзотически звучащие имена и цвет кожи, выдающие их бенгальское происхождение…


Роман с мертвой девушкой

Наделенный жуткой, квазимодской внешностью тихушник, сам себя обрекший трудиться на кладбище, неисповедимыми путями попадает в самую гущу телевизионной беспардонщины и становится ведущим передачи «Красота спасет мир». Его новые знакомцы: кинорежиссер Баскервилев, поэт Фуфлович, врач Захер, журналист Поборцев (настоящая фамилия — Побирушкин) и телемагнат Свободин (подлинная фамилия — Душителев) не идут в сравнение с покинутыми подопечными, уютно обосновавшимися под могильными холмиками на плодородных нивах умиротворяющего погоста, куда герой влечется усталой душой… Именно на кладбище настигает его чистая неземная любовь…


Странствие слона

«Странствие слона» — предпоследняя книга Жозе Сарамаго, великого португальского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе, ушедшего из жизни в 2010 году. В этом романе король Португалии Жуан III Благочестивый преподносит эрцгерцогу Максимилиану, будущему императору Священной Римской империи, необычный свадебный подарок — слона по кличке Соломон. И вот со своим погоншиком Субхро слон отправляется в странствие по всей раздираемой религиозными войнами Европе, претерпевая в дороге массу приключений.


Статьи из журнала «Медведь»

Публицистические, критические статьи, интервью и лирический рассказ опубликованы в мужском журнале для чтения «Медведь» в 2009–2010 гг.