Учебник русского языка (Здесь и далее примеч. переводчика).
Встать! Быстро! Пошел! Быстро! Марш! (нем.).
Отчего же ты не встаешь, дорогой мой еврей? (нем.).
Между, всегда где-то между (нем.).
Здесь: Чтоб дух перевести (нем.).
Венгерское название хорватского города Опатия.
Член ЦК Трудовой партии Кореи.
Здесь: Недостижимые сферы (нем.).
Имеется в виду заповеди, данные Богом Моисею.
В 1598 г. турки осадили Буду, но не захватили ее.
Игра слов: седер — канун еврейской пасхи; szederfa (венг.) — шелковица.
Экие вы глупышки! Мы в ту же самую игру играли, а дедушка наш как раз сажал вот эту шелковицу. И слова эти по-венгерски означают: (нем.).
Нет! Нет!.. А вот и не так! (нем.).
Гайо — здесь: толкователь Закона Божия. Учитель.
Мишна — вероучение, дополнение к Иерусалимской библии.
Высшее учебное заведение у иудеев.
На прошлой неделе сына Фридеша арестовали! (нем.).
Он же был твоим другом! (нем.).
Тарик ибн Зиад — арабский военачальник; в 711 году впервые одержал победу над королем вестготов (визиготов) Родриго.
Имущественный ценз евреев (лат.).
В 1526 г. у села Мохач произошла жестокая битва между войсками турецкого султана Сулеймана I и венгерского короля Лайоша II, в ходе сражения погибшего. Победу одержали турки, и значительная часть Венгрии оказалась под властью Османской империи.
Кашша — ныне Кошице — в то время венгерский город.
Окончание «y» (ипсилон) в подобных венгерских фамилиях свидетельствовало о дворянском происхождении.
Крытая, на деревянных столбиках галерея вдоль длинной стены — обычная деталь венгерского крестьянского дома.
Тиса Кальман (1830–1902) — глава либеральной венгерской партии.
Кошут Лайош (1802–1894) — вождь венгерской революции 1848–1849 гг., организатор борьбы венгров за независимость.
Пайташ — приятель, дружище (венг.); чаще всего употребляется в детской среде; так же полагалось обращаться к пионервожатому.