Комната Джованни [заметки]
1
«Занято?» (фр.)
2
Среда, люди определённого круга (фр.).
3
Горячее вино (фр.).
4
Я хочу бежать (фр.).
5
Завсегдатаи (фр.).
6
Дурочки (фр.).
7
Квартал (фр.).
8
Лучший коньяк с ледяной крошкой (фр.).
9
Чистый коньяк (фр.).
10
Ну вот! Так оно и есть! (фр.).
11
В самом деле, Жак! (фр.).
12
В твоём-то возрасте! (англ.)
13
Ну что, моя милочка, как поживаешь? (фр.).
14
Старая дурочка? (фр.).
15
А ты? (фр.).
16
А, ты об этом, дорогой? Это связано лишь с работой, понимаешь? (фр.).
17
Ваше здоровье (фр.).
18
У вас (фр.).
19
Восхищаюсь вашим энтузиазмом! (фр.).
20
Может быть (фр.).
21
Да здравствует Америка (фр.).
22
Да здравствует старый континент (фр.).
23
Официант! (фр.).
24
Ну что, он тебе нравится? (фр.).
25
Что? (фр.).
26
Опасный (фр.).
27
Да пошёл ты! (фр.).
28
Тебя ждёт несчастье (фр.).
29
Раздельное проживание супругов (букв.: разделение тел) (фр., юридич.).
30
Официант из кафе (фр.).
31
Главный рынок, так называемое чрево Парижа; разрушен в 1970-х гг.
32
Нотр-Дам, собор Парижской Богоматери.
33
Площадь недалеко от кольцевой дороги, отделяющей Париж от пригородов.
34
Свинья (фр.).
35
Там совсем недорого (фр.).
36
Господи, что за каторга. (фр.).
37
Ну да (фр.).
38
Конечно (фр.).
39
Здесь (фр.).
40
Но, прости господи, не задница. (фр.).
41
Доверься мне (фр.).
42
Там есть молодёжь (фр.).
43
Ба, приятель! Ты вернулся. (фр.).
44
Подлец. (фр.).
45
Каналья. (фр.).
46
Ну да. Шутишь, что ли? (фр.).
47
Чёрт побери (фр.).
48
Очень рад, мадам (фр.).
49
Мосьё американец (…) мосьё Дэвид. (фр.).
50
Я счастлива, мосьё (фр.).
51
Дружок (фр.).
52
По-скотски или прилично (фр.).
53
Малыш (фр.).
54
Коньяк из виноградных выжимок.
55
Почему бы и нет? (фр.).
56
А что там этот рыжий? (фр.).
57
Тебя угощают, Пьер (фр.).
58
Я возьму маленький коньяк (фр.).
59
Простите, мадам, я оставлю вас на минутку (фр.).
60
Будь мудр. Будь великодушен (фр.).
61
Двойной смысл (фр.).
62
Едят здесь или нет? (фр.).
63
Это был вестерн с участием Гари Купера (фр.).
64
Документ, дающий во Франции право на работу.
65
Идём (фр.).
66
Ты с ума сошёл (фр.).
67
Скотина (фр.).
68
Бульвар Севастополь (фр.).
69
Прекрасная погода? (фр.).
70
Мсьё! Мсьё! Мсьё американец! (фр.).
71
Приветствуем, дамы-господа (фр.).
72
Добрый вечер, мосьё. Вы не больны? (фр.).
73
Ах так, тем лучше (фр.).
74
Вот как! (фр.).
75
Мамочка (фр.).
76
Бедное дитя. (фр., ит.).
77
Мужчины, они несносны (фр.).
78
Счастливого пути, мосьё (фр.).
79
До свидания, мосьё. Прощайте! (фр.).
80
Помните (фр.).
81
Набережные (фр.).
82
Тореадор (исп.).
83
И потом… (фр.).
84
Злой (фр.).
85
Какая чепуха! (фр.).
86
У тебя (фр.).
87
Жизнь практично (фр.).
88
Настоящий американец (фр.).
89
Дурачка (фр.).
90
Улице Пирамид (фр.).
91
Площади Согласия (фр.).
92
Наиболее крупный из Балеарских островов.
93
Название известных в США универмагов, ныне не существующих.
94
Название известного кафе.
95
То же.
96
Парижский зоопарк расположен в Венсенском лесу.
97
Муки любви! (фр.).
98
Радость жизни (фр.).
99
Крепкий анисовый ликёр, который пьют, разбавляя водой, отчего он приобретает матовый оттенок.
100
Два рикара, и побольше льда. (фр.).
101
Да, мосьё (фр.).
102
Улицу Севр (фр.).
103
Ваше здоровье? Твоё здоровье, мой милый! (фр.).
104
Знаешь, люди такие грязные (фр.).
105
Все, кроме тебя (фр.).
106
Не бросай меня, прошу тебя (фр.).
107
Он выставил меня за дверь (фр.).
108
Переспав с ним. Дерьмо! (фр.).
109
Пристанище, временное жилище (фр.).
110
И сделал то-то и то-то (фр.).
111
Потому что он обожал меня (фр.).
112
Клянусь тебе (фр.).
113
Но тогда у меня не было друга (…) теперь я живу с парнем (фр.).
114
Шлюха (фр.).
115
Ты же знаешь, сволочь! (фр.).
116
Давалки! (…) Бабы! (фр.).
117
Я люблю тебя, знаешь?
118
Знаю, старина (фр.).
119
Не так ли? (фр.).
120
Прости меня (фр.).
121
Имеется в виду французский писатель Жан Жене (1910-1984).
122
Их хватает, комнат (фр.).
123
Скажи мне (фр.).
124
В «Крийон», может быть? (фр.) (Дорогой отель на площади Согласия).
125
Какой ты недобрый! (фр.).
126
Очень надеюсь (фр.).
127
Поцелуй меня (фр.).
128
Что же ты не целуешь свою жену? (фр.) («Жена» и «женщина» по-французски то же слово).
129
Улице Турнон (фр.).
130
Сорт испанского бренди
131
Весьма польщён, мадемуазель (фр.).
132
Очень рад, мадемуазель (фр.).
133
Ты совсем не добрый (фр.).
134
Пока (фр.).
135
До следующего раза (фр.).
136
Кто там? Кто там? (фр.).
137
Милый. Мой самый дорогой (фр.).
138
Ладно (фр.).
139
Твоё здоровье (фр.).
140
До свидания (фр.)
141
Комната консьержки (фр.).
142
Удостоверение личности (фр.).
143
Автобусная остановка (фр.).
144
Всё в порядке? (фр.).
145
Да, спасибо (фр.).
146
Как всегда (фр.).
147
Это точно (фр.).
148
Жалкие (фр.).
149
Шлюхи (фр.).
150
Особые вкусы (фр.).
151
Умеющим выкрутиться из любого положения (фр.).
152
Сердечным другом (фр.).
153
Ну что, уже вернулся? (фр.).
154
Это правда (фр.).
155
I Кор. 13:11.
В этот сборник вошли два самых известных произведения Болдуина – «Комната Джованни» и «Если Бийл-стрит могла бы заговорить». «Комната Джованни» – культовый роман, ставший в свое время одной из программных книг «бунтующих 60-х». Это надрывная история молодого американца «из хорошей семьи» Дэвида, уехавшего в Париж, чтобы попытаться найти там иной смысл жизни и иной способ существования, чем тот, к которому подталкивала его жизнь на родине, и внезапно оказавшегося лицом к лицу со своими тайными и оттого лишь более пугающими внутренними демонами. «Если Бийл-стрит могла бы заговорить» – драма совсем иного рода.
Три молитвы. Три исповеди. Три взгляда на историю афроамериканской семьи – долгую и непростую историю, которая начинается в годы войны Севера и Юга и тянется до 30-х годов XX столетия. Три отчаянных, надрывающих сердце крика – в небеса и в глубины собственной души. Яростно взывает к Господу чернокожий проповедник, изнемогающий под тяжестью давнего греха. Горестно стенает его сестра – невольная участница далекой драмы. Отчаянно спорит с жестокостью суда людского и Божьего жена священника – мать его пасынка Джона, прошлое которой скрывает собственную трагедию.
От строк этой книги бьет током… Роман бьется и пульсирует, как живой организм. А иначе и быть не может. Ведь вы оказались в «другой стране». В Гринич-Виллидж, живом островке свободы посреди буржуазного Нью-Йорка, все настоящее: страсти подлинные, любовь пронзительная, пороки опасные, страдания невыносимые. «Другая страна» – одно из лучших произведений Джеймса Болдуина, писателя предельно искреннего, не боявшегося саморазоблачения и поднимавшего темы, о которых не принято говорить. «Нет ничего на свете выше любви.
По одному короткому рассказу можно составить полноценное представление о прозе Болдуина: пронзительной, щемящей, искренней. Это даже не проза, это внутренние монологи людей, не то что оставшихся за бортом, а родившихся в этот мир уже брошенными, презираемыми и неприкасаемыми. И что самое удивительное, внутренний монолог выходит вполне оптимистичным, конечно, с привкусом горечи (куда же без?), но тем не менее. Горько понимать, что у тебя нет шансов сбыть себя и свою жизнь, но жизнь - это само по себе чудо...lost_witch, www.livelib.ru.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Современная увлекательная проза, в которой знатоки музыки без труда узнают многих героев рок-н-ролла. А те, кто с роком не знаком, получат удовольствие от веселых историй, связанных с познанием творчества как такового, а порой просто веселых и смешных. Содержит нецензурную брань.Эта книга – участник литературной премии в области электронных и аудиокниг «Электронная буква – 2019». Если вам понравилось произведение, вы можете проголосовать за него на сайте LiveLib.ru http://bit.ly/325kr2W до 15 ноября 2019 года.
Татьяна Краснова написала удивительную, тонкую и нежную книгу. В ней шорох теплого прибоя и гомон университетских коридоров, разухабистость Москвы 90-ых и благородная суета неспящей Венеции. Эпизоды быстротечной жизни, грустные и забавные, нанизаны на нить, словно яркие фонарики. Это настоящие истории для души, истории, которые будят в читателе спокойную и мягкую любовь к жизни. Если вы искали книгу, которая вдохновит вас жить, – вы держите ее в руках.
Драматические события повести Петра Столповского «Волк» разворачиваются в таёжном захолустье. Герой повести Фёдор Карякин – из тех людей, которые до конца жизни не могут забыть обиду, и «волчья душа» его на протяжении многих лет горит жаждой мести...
«Про Кешу, рядового Князя» — первая книга художественной прозы сытывкарского журналиста Петра Столповского. Повесть знакомит читателя с воинским бытом и солдатской службой в мирное время наших дней. Главный герой повести Кеша Киселев принадлежит к той части молодежи, которую в последние годы принято называть трудной. Все, происходящее на страницах книги, увидено его глазами и прочувствовано с его жизненных позиций. Однако событийная канва повести, становясь человеческим опытом героя, меняет его самого. Служба в Советской Армии становится для рядового Князя хорошей школой, суровой, но справедливой, и в конечном счете доброй.
Сюжет захватывающего психологического триллера разворачивается в Норвегии. Спокойную жизнь скандинавов всё чаще нарушают преступления, совершаемые эмигрантами из неспокойных регионов Европы. Шелдон, бывший американский морпех и ветеран корейской войны, недавно переехавший к внучке в Осло, становится свидетелем кровавого преступления. Сможет ли он спасти малолетнего сына убитой женщины от преследования бандой албанских боевиков? Ведь Шелдон — старик, не знает норвежского языка и не ориентируется в новой для него стране.
В книгу Марины Назаренко вошли повести «Житие Степана Леднева» — о людях современного подмосковного села и «Ты моя женщина», в которой автору удалось найти свои краски для описания обычной на первый взгляд житейской истории любви немолодых людей, а также рассказы.