Колонисты - [116]
Филип сошел на берег и одиноко стоял, озираясь по сторонам: его должен был встретить некий мистер Купер. Убедившись, что никакого мистера Купера в доках нет, молодой человек отправился в город один.
Первой «достопримечательностью», которую он увидел, была виселица — два десятифутовых столба с перекладиной между ними. На столбах здесь и там красовались листки, извещавшие, что ровно через неделю на этом самом месте будет повешен пират по прозванию Веселый Моряк. Филип содрогнулся: все же странно ставить виселицу на въезде в город.
На следующий день Филип сидел на пристани за старым обшарпанным столом и старался внимать претендентам в капитаны, которые, не стесняясь в выражениях и сдабривая свою речь солеными шуточками, расхваливали себя на все лады. С тоской в глазах слушал он рассказ высокого костлявого моряка, имевшего дурной запах изо рта. Со всеми ужасающими подробностями он живописал Филипу, как во время шторма капитану корабля прищемило руку упавшей мачтой и ради спасения его жизни костлявый вынужден был сам отрезать мешавшую капитану руку. Тем временем в доках за спиной моряка вовсю кипела жизнь. И Филип безотчетно фиксировал ее глазами. Туда-сюда сновали ялики, выгружая с пришедших в гавань кораблей товары и перевозя людей; рабочие спешно загружали одни суда и разгружали другие, ставшие на прикол; на пристани сгрудились экипажи и с шумом перекатывалась самая пестрая толпа, которую ему когда-либо доводилось видеть.
Внезапно взгляд Филипа выхватил в толпе две знакомые фигуры, и сердце его екнуло. Неужели они? Спиной к молодому человеку стояла, похоже, та самая парочка — матрос и индеец, они почтительно беседовали с хорошо одетым господином, сидевшим в экипаже. Пальцы Филипа похолодели, дыхание участилось.
— Было так: нас окружили три пиратских судна из Сьерра-Леоне. Капитан ужасно перепугался, но я-то знал, что мы можем вырваться, если… — продолжал тараторить долговязый моряк, которого Филип, впрочем, почти не слушал.
Джентльмен в повозке был, однако, чем-то разгневан и громко кричал, но Филип находился слишком далеко, чтобы разобрать слова. Он не отрывал глаз от спин тех двоих: вдруг обернутся? Они или нет?
— Так мне рассказывать дальше, как я спас корабль от пиратов?
— Нет, — рассеянно ответил Филип, отсутствовавший в разговоре с долговязым. — Извините, я хотел сказать… Полагаю, вы рассказали вполне достаточно… мистер… м-м-м… — Филип глянул в лежащий перед ним список, — мистер Робертс… Спасибо, что пришли. Я сообщу вам свое решение через неделю.
— Угу. Сообщите. Вы не слышали ни одного моего слова.
— Поверьте, вы произвели на меня самое благоприятное впечатление, — машинально произнес Филип. Он видел, как джентльмен откинулся на сиденье экипажа и приказал вознице трогать. — Еще раз благодарю, что уделили мне время.
На мгновение Филипу пришлось отвлечься от приковавшей его внимание сценки, чтобы пожать руку мистеру Робертсу. Тот презрительно хмыкнул, обозвав Филипа лжецом, и грязно выругался. Сплюнув, он повернулся и пошел прочь.
Филип снова вернулся взглядом к стоящим в отдалении матросу с индейцем — они смотрели на него в упор! У молодого человека перехватило дыхание. Он тяжело опустился на стул и, широким жестом придвинув к себе бумаги, спешно принялся что-то писать. Интересно, узнали они его или нет? Что, если они сейчас подойдут? Звать на помощь? Филип был в полном смятении. А когда наконец отважился поднять глаза, этих двоих уже не было. Филип скользил взглядом по толпе — их простыл и след.
— Вы мистер Морган? — раздался вдруг рядом громкий, решительный голос.
Филип вздрогнул. Перед ним стоял черноволосый парень, ладный и крепкий.
— Меня зовут Пэррис… Сэмюэль Пэррис. Я пришел поговорить насчет места капитана. С вами все в порядке, сэр?
— Да, спасибо. Все нормально, — выдавил из себя Филип. Он подобрал разлетевшиеся бумаги и, делая вид, что приводит их в порядок, пытался унять свои трясущиеся руки.
Кандидат в капитаны сел напротив.
— Ваша фамилия Морган, верно? — переспросил он.
— Да, простите мне мою рассеянность. Меня зовут Филип Морган.
— Филип… Филип… — повторял незнакомец, прикрыв глаза. Он точно что-то припоминал. — Вроде да. Извините, мистер Морган, но это очень важно для меня. Могу я задать вам личный вопрос?
— Мне казалось, что здесь вопросы задаю я.
— У вас есть брат по имени Джаред? — проигнорировал это замечание Пэррис. Он подался вперед и внимательно наблюдал за реакцией Филипа. Судя по всему, результат его устроил.
— Вы знакомы с моим братом?!
— Да.
— Мистер Пэррис, вы знаете, где мой брат? — Филип был ошеломлен. Что выдался за день!
— Меня зовут не Пэррис, а Мэйджи, Джеймс Мэйджи.
Теперь пришедший говорил тихо, почти шепотом.
— Мы с Джаредом плавали на одном корабле и были друзьями. Вот я и решил рискнуть. Дай, думаю, узнаю, часом не родственник ли Джареда Моргана пожаловал в Чарлстон.
— «Решил рискнуть»? — Филип тоже понизил голос. — Не понимаю, о чем вы. И почему называете себя чужим именем?
— Мое настоящее имя приведет меня на виселицу. Такова участь всех пиратов.
— Как?.. На одном корабле… — Филип медленно осмыслял услышанное. — Вы хотите сказать, что мой брат — пират? Это ложь!
Первая половина XVII века — Англия на пороге гражданской войны. Полным ходом работают суды по политическим и церковным делам. Внук легендарного «королевского пирата» Амоса Моргана — юный и отважный Энди Морган, поступив на службу к всесильному епископу Лоду, начинает новую жизнь, полную приключений и головокружительных поворотов судьбы. Обстоятельства, в силу которых Энди Морган оказался вовлечен в борьбу с пуританами, приводят его сначала в небольшой городок Эденфорд, а затем и в Северную Америку. Преодолев множество испытаний, познав горечь поражений и радость побед, молодой человек обретает веру, любовь и новый дом.
Уникальная серия историко-приключенческих романов современного американского писателя Джека Кавано рассказывает о духовном становлении американской нации на примере хроники жизни одной семьи (с XVII века до наших дней). Благодаря динамичному, профессионально выписанному сюжету, сложной интриге, причудливому переплетению подлинных фактов и вымысла произведения Джека Кавано пользуются неизменным успехом у читателей.Близнецы Джейкоб и Исав Морганы с детства были охвачены духом соперничества. А после того как один брат увел у другого невесту, между ними разгорелась настоящая вражда, которая не затухала ни на минуту.
Первая часть книги – это анализ новейшей англо-американской литературы по проблемам древнерусской государственности середины IX— начала XII в., которая мало известна не только широкому российскому читателю, но и специалистам в этой области, т. к. никогда не издавалась в России. Российским историком А. В. Федосовым рассмотрены наиболее заметные работы англо-американских авторов, вышедшие с начала 70-х годов прошлого века до настоящего времени. Определены направления развития новейшей русистики и ее научные достижения. Вторая часть представляет собой перевод работы «Королевство Русь» профессора Виттенбергского университета (США) Кристиана Раффенспергера – одного из авторитетных современных исследователей Древней Руси.
В дневнике и письмах К. М. Остапенко – офицера-артиллериста Терского казачьего войска – рассказывается о последних неделях обороны Крыма, эвакуации из Феодосии и последующих 9 месяцах жизни на о. Лемнос. Эти документы позволяют читателю прикоснуться к повседневным реалиям самого первого периода эмигрантской жизни той части казачества, которая осенью 1920 г. была вынуждена покинуть родину. Уникальная особенность этих текстов в том, что они описывают «Лемносское сидение» Терско-Астраханского полка, почти неизвестное по другим источникам.
Испания. Королевство Леон и Кастилия, середина 12-го века. Знатного юношу Хасинто призвал к себе на службу богатый и влиятельный идальго. Не каждому выпадает такая честь! Впору гордиться и радоваться — но не тогда, когда влюблен в жену сеньора и поэтому заранее его ненавидишь. К тому же, оказывается, быть оруженосцем не очень-то просто и всё получается не так, как думалось изначально. Неприязнь перерастает в восхищение, а былая любовь забывается. Выбор не очевиден и невозможно понять, где заканчивается верность и начинается предательство.
Пожалуй, нет на нашей планете ни одной культуры, в которой не использовались маски. Об этом свидетельствуют древние наскальные рисунки, изображающие охотников в масках животных. У разных народов маска сначала являлась одним из важнейших атрибутов ритуальных священнодействий, в которых играла сакральную роль, затем маски перекочевали в театры… Постепенно из обрядов и театральной жизни маски перешли в реальную, став обязательным атрибутом карнавалов и костюмированных балов. Но помимо масок украшающих и устрашающих, существует огромное количество профессиональных масок, имеющих специфические свойства: хирургическая – защищающая чистоту операционного поля, кислородная – подающая воздух больным и ныряльщикам, спортивные маски, сохраняющие лица от повреждений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сны становятся реальностью…– Раз я вижу это не одна, значит я, всё же, не сошла с ума. И делала правильно, что придавала столько значения своим снам. Не я одна, как видите, вижу этот чёртов маяк!