Кольцо с бирюзой [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Сеньора (исп.).

3

Уважаемая сеньора (исп.).

4

Мориски — испанские мусульмане (мавры), принявшие христианство.

5

Золотая и медная испанские монеты.

6

Кошерное — пища, приготовленная в соответствии с религиозными требованиями.

7

Йом Киппур — Судный день: день покаяния и отпущения грехов.

8

Имеется в виду картина итальянского живописца Леонардо да Винчи (1452–1519) «Джоконда».

9

Святое Братство — члены инквизиционного трибунала, ставящие своей целью борьбу с ересью.

10

Имеется в виду троичность Христа.

11

В 1492 г., во времена правления королевы Изабеллы, евреи были изгнаны из Испании, оставшиеся обязаны были принять христианство.

12

Фатима — дочь пророка Мухаммеда.

13

Мезуза — футляр со свитком пергамента, на котором написаны стихи из Библии (Второзакония), его вешают на правый косяк двери.

14

Маймониды — последователи еврейского философа Моше Бен Маймона (1135–1204).

15

Монстранция — в католической церкви сосуд или ковчег, в котором хранятся мощи.

16

Кашрут — в иудаизме запрет на определенные виды пищи.

17

Назарей — Иисус Христос в Новом Завете.

18

В готической архитектуре аркбутан — наружная каменная полуарка.

19

Потир — литургический сосуд для освящения вина и принятия причастия — чаша на высокой ножке.

20

Левит — особый класс священнослужителей у древних евреев.

21

Гой — лицо нееврейского происхождения.

22

Коррехидор — начиная с XIV в. высшее должностное лицо в городе или провинции Испании.

23

Марраны — так презрительно называли испанских и португальских евреев, принявших христианство.

24

По Библии, Иаков семь лет отрабатывал у своего дяди Лавана, чтобы получить в жены его младшую дочь — красавицу Рахиль, но Лаван хитростью выдал за него свою старшую дочь Лию.

25

Счастья вам! (ивр.)

26

Бенефиций — земельное владение, пожалованное вассалу в пожизненное владение на условиях несения военной или административной службы.

27

Аутодафе — церемония приведения в исполнение приговоров инквизиции — наказание плетьми или сожжение на костре.

28

Чермное море — библейское название Красного моря.

29

Мавры и христиане (исп.).

30

Пейсах (или Пасха) — празднование исхода евреев из Египта.

31

Агада — повествование об исходе евреев из Египта и о праздновании Пейсаха (Пасхи).

32

Трансепт — поперечный неф.

33

Седер — еврейская трапеза на Пасху.

34

Пепельная среда — первый день Великого поста.

35

Сефарды — потомки евреев, изгнанных с Пиренейского полуострова.

36

Рапунцель — персонаж одноименной сказки братьев Гримм.

37

Совет Десяти — Верховный суд Венецианской республики.

38

Лепанто — город на побережье Греции, недалеко от которого совместными испанскими, венецианскими и австрийскими силами был уничтожен флот Османской империи.

39

По Библии жена Лота при бегстве из Содома оглянулась и превратилась в соляной столб.

40

Мишна — свод еврейского права.

41

Авент — в христианской церкви время, предшествующее празднику Рождества Христова.

42

Ханука — праздник Света, посвящен победе Маккавеев над греческими завоевателями во II в. до н. э.

43

Слова католической молитвы: «Радуйся, Мария благодатная, Господь с тобой… Радуйся, Мария благодатная…»

44

Суккот — празднество в память блуждания евреев по пустыне после исхода из Египта.

45

Ветхий Завет. Третья книга Моисеева.

46

Эпикур (341–270 г. до н. э.) — древнегреческий философ; его последователи рассматривали жизнь как источник радости и наслаждения.

47

Арион — древнегреческий поэт (VII–VI вв. до н. э.), с именем которого связана легенда о чудесном спасении: дельфин, зачарованный пением Ариона, вынес его на берег.

48

Сущая правда (исп.).

49

Янус — древнеримский бог.

50

Де Леон Хуан Понсе (1460–1521) испанский конкистадор.

51

Сервитут — право пользования чужой вещью (например, право прохода по земельному участку соседа).

52

Челлини Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир, писатель.

53

Не владеющий рассудком (лат.).

54

Здесь и далее цитаты из «Венецианского купца» У. Шекспира в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

55

Галаад — один из рыцарей Круглого стола; Грааль — в средневековых легендах чаша с кровью распятого Христа; Мерлин — волшебник в сказаниях о короле Артуре и рыцарях Круглого стола; Соломон — царь древнего Израиля, отличающийся особой мудростью.

56

Шекспир У. «Венецианский купец». Акт 3, сцена 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

57

Даниил — пророк, отличающийся большой мудростью и провидческим даром.

58

Вы говорите по-испански? (исп.).


Рекомендуем почитать
Что за чертовщина

Лайла приглашена на дюжину свадеб и почти столько же девичников. Вся ее жизнь отныне подчинена чужим праздникам, причем каждый из них похож на дикий, фееричный сон, который привидеться может разве что в горячке. Заодно Лайла пытается наладить собственную жизнь, но ее бойфренд Уилл почему-то вечно недоволен, и даже любимая бабушка Франни, стоящая во главе «Лиги старых перечниц», обеспокоена ее активностью. Что за чертовщина происходит вокруг? Лайле придется разобраться.


Вероника Стейнбридж покидает зону безопасности

В этом городе белые стены - потому что "виар" очки нарисуют на них любое изображение. В этом городе улицы закрыты стеклом - потому что его жители не выносят ультрафиолета. В этом городе нет несчастных и забытых людей - потому что есть группы поддержки, в которых тебе всегда помогут. В этом городе живет Верóника. Она выходит на улицу - и видит величественные ветви, прорастающие внутрь квартир, толстые стволы, преграждающие путь трамваю, который мчится на уровне вторых этажей, пробегая росчерком тени по пыльной поверхности стекла.


Поколение влюбленных

Чудом выжившая в страшной автокатастрофе, Саша Рокицкая приобрела после случившейся с ней трагедии странный дар — она не просто видит чужую ауру, но и способна понять, что носитель этой ауры приближается к трагической смерти… Она не ошибалась еще ни разу. Но как же ей хочется ошибиться теперь, когда она точно знает, что ее возлюбленный Илья обречен! Саша оказывается перед нелегким выбором: опустить руки и сдаться — или до последней минуты бороться за жизнь дорогого ей человека. Пока остается хотя бы один шанс, остается и надежда переломить закон Судьбы…


Отныне и навеки

«Способность Софи Лав передавать волшебство читателям изящно находит свое выражение в мощных выразительных фразах и описаниях. ОТНЫНЕ И НАВЕКИ – это идеальный роман для чтения на пляже с одной оговоркой: присущий ему энтузиазм и прекрасные описания с неожиданной тонкостью раскрывают многогранность не только развивающихся чувств, но и развивающихся характеров. Книга станет отличной находкой для любителей романов, ищущих более глубокий смысл в произведениях этого жанра». --Сайт Midwest Book Review (Дайэн Донован) ОТНЫНЕ И НАВЕКИ – это прекрасно написанный роман, на страницах которого описана борьба женщины (Эмили) в поисках своего «я».


Дом сбывшихся надежд

Блейк и Келли работают в отеле бок о бок с девяти до пяти… И как бы они ни пытались сохранить свои отношения сугубо профессиональными, взаимное влечение становится все сильнее! Но он – ее босс, а в прошлом у обоих – сложные жизненные испытания, оставившие в их душе глубокий след. Справятся ли они? Зазвучат ли свадебные колокола?


Тайна переписки

Крутой коммерсант, как подлинный хозяин жизни избалованный вниманием женщин, сталкивается с неожиданным сопротивлением приглянувшейся ему молодой девушки. Получив от нее публичный отпор, он организовывает тайную любовную переписку, даже не подозревая, чем это может закончиться…