Когда отцветают розы - [55]
Собака беспрерывно лаяла.
Она встретила их, когда они уже возвращались. Энди держал Бэби за ошейник. Он поймал руку Дианы и развернул ее.
— Пойдем, — коротко приказал он. Но она успела увидеть белые кости и сочащуюся кровью красно-коричневую груду. В пустых глазницах на черепе копошились насекомые, и от этого создавалась жутковатая иллюзия, что глаза все еще живые.
Глава девятая
Ласкает розы вид, но ценим мы превыше
Тот сладкий аромат, которым роза пышет.
Шекспир
Энди не отпускал ни руки Дианы, ни собачьего ошейника до тех пор, пока они не удалились от ручья и лежавшего там полуобглоданного скелета.
— Держи собаку! — неожиданно властно приказал он. — Бэби, сидеть! Бэби, ты остаешься с Дианой!
Бэби оставаться не хотелось, но грозные нотки в команде заставили ее подчиниться выучке и занять защитную позицию у ног девушки. Энди опять скрылся среди деревьев.
Его не было несколько минут. Когда он вернулся, лицо его потемнело от гнева, как решила Диана. Он протянул ей руку, чтобы помочь подняться, но отдернул ее — ладонь покрывала корка грязи, скрывавшая, как можно было догадаться, более неприятные пятна. Она встала сама и пошла к дому. Энди следом тащил упиравшегося пса.
— Тебе не случалось слышать поблизости выстрелы в последнее время? — спросил Энди.
— Вроде бы нет… Хотя, подожди-ка, я действительно припоминаю что-то похожее на одиночный выстрел в среду вечером.
— Что же, сходится.
— Но ведь сейчас не сезон для охоты на оленей?
— Верно.
— Откуда ты знаешь, что животное не умерло естественной смертью?
— Тушу кто-то разделал.
— Ты ходил туда еще раз, чтобы проверить это? Понимаю.
— Ну, конечно, не для того, чтобы полюбоваться. Я надеялся определить, стрелой или пулей был убит олень, но это оказа…
— Там, должно быть, потрудились хищники и… — Диана невольно бросила взгляд на Бэби, которая сейчас беспечно трусила с ней рядом. — И все же ты разглядел, что мясо с костей срезано?
— Именно.
— Боже, как я тебе благодарна! Не могу представить, что бы со мной было, если на скелет наткнулась бы я сама.
— В том-то и дело, — сказал Энди. — Он валяется практически рядом с любимой маминой скамейкой. Ее специально установили в этом месте, чтобы она могла тихо понаблюдать за оленями. Здесь водопой. В нашем лесу никто не охотился много лет, и зверье почти не боится людей.
— Ты думаешь, охотнику это было известно?
Энди словно не расслышал вопроса, он шел задумчиво вперед, рассуждая как бы про себя:
— Границы имения четко разграничены и отмечены. Столбы с табличками я ставил сам. Таким образом, закон нарушен дважды. Даже просто бродить по чужой земле запрещается. К тому же он мог закопать останки где-нибудь, и мы бы ничего не узнали. Он же, наоборот, оставил их на самом видном месте у скамейки, как будто намеренно, чтобы рано или поздно кто-нибудь обнаружил скелет.
— Твоя матушка была бы просто в шоке.
— Еще бы! Она говорила об оленях так, словно была знакома с каждым из них лично. Ты уверена, что слышала только один выстрел?
— Да.
— Помнишь, в котором часу это было?
— Нет, но уже стемнело.
— Стало быть, он отличный стрелок, наш браконьер. Хотя, как я сказал, олени ничего не боялись и могли подпустить его совсем близко.
— Не могу поверить, что кто-то нарочно мог бросить оленя там, чтобы испугать ее. Для этого нужно быть не в своем уме.
— Впрочем, я, возможно, оказываю слишком много чести этому мерзавцу. Пуля могла попасть в цель совершенно случайно. Все охотники бахвалятся, какие они меткие, но настоящих снайперов мало. Остальные опаснее — они готовы палить по всему, что шевелится. Крайне неприятно думать, что мою маму кто-то так ненавидит, чтобы подбросить отвратительный подарочек, но еще хуже, если она попадет под шальную пулю какого-нибудь резвящегося с ружьем идиота.
Когда они достигли дома, Энди коротко бросил:
— Увидимся позже, — и направился в сторону сарая. Диана не спросила, зачем. Ответ она получила позже, увидев его уходящим к ручью с лопатой на плече.
Мэри-Джо драила пол в кухне, ворча на кошек с их вечно грязными лапами. Увидев Диану, она первым делом спросила, что случилось.
— А я-то думала, что мое лицо создано для игры в покер, — пробормотала Диана. — Не хотела тебе говорить, но…
В Мэри-Джо был силен здоровый деревенский дух, и она не стала слишком сокрушаться о бедном олене, хотя быстро и без труда догадалась, что это происшествие может означать.
— Если бы миссис Николсон попался на глаза олень, бедняжка наверняка слегла бы. Она так любит животных. А мистер Николсон просто рассвирепеет, когда узнает, что кто-то вторгся в его владения. Тебе нужно было сразу позвонить в местный охотничий надзор, как только ты услышала выстрел.
— Мне и в голову не пришло. Выстрел не повторился.
— Это действительно странно. Должно быть, у этого подонка… — Мэри-Джо оборвала саму себя и покачала головой. — Нет, к черту догадки. Позвони, если услышишь стрельбу еще раз. Я узнаю для тебя номер телефона, и скажи Уолту, чтобы он убрал скелет до того, как…
— Энди уже занялся этим.
— Хорошо, — спокойно продолжала Мэри-Джо, — хотя, как я полагаю, там мало что осталось бы к возвращению миссис Николсон. Я стала замечать, что кошки и собаки стали меньше есть.
Дамарис Гордон после смерти отца устроилась секретарем к Гэвину Гамильтону, хозяину знаменитого шотландского поместья Блэктауэр. Юная красавица не догадывалась, какие мысли скрывает бесстрастное лицо Гэвина, изуродованное шрамом, и какой дьявол сорвался с цепи, когда стало ясно, что страсть Дамарис к сэру Гамильтону может развеять древние суеверия горной Шотландии, ядовитым туманом окутавшие поместье...
Героиня романа «Шаг во тьму» – внучка владельца редчайших ювелирных украшений получает в наследство от своего деда часть ювелирного магазина. Другая часть, по его завещанию, достается его напарнику – молодому человеку, о котором никто ничего не знает…Романы Барбары Майклс – произведения любовного и детективного жанра одновременно. Мистика, приключения и любовь – вот главные составляющие этих захватывающих историй.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
После смерти бабушки сводные сестры Харрнет и Ада становятся наследницами большого состояния. Девушкам приходится жить в поместье дальнего родственника – опекуна Вольфсона, человека мягкого и доброжелательного. С удивлением они узнают, что местные жители считают их кузена жестоким колдуном-оборотнем, а однажды исчезает Ада...
Необычной показалась Питеру Стюарту обстановка в маленьком провинциальном городке. Под видом писателя он приехал сюда с одной целью — извести Кэтрин Мор, изучающую фольклор и местные культы. Он подозревает, что наследница большого состояния, в чьем доме проходят сеансы с ритуалами и жрецами, причастна к гибели его брата. Посетив одно из таких собраний, Питер понимает, что довести молодую ученую даму до безумия старается не он один...
Таинственные события, любовь, сложное развитие взаимоотношений героев, неожиданные повороты сюжета доставят немало приятных минут читателю увлекательного романа известной американской писательницы.
Когда я впервые увидела Уилла Монро, я приняла его за типичного придурка из Лос-Анджелеса - слишком красивый, слишком богатый, слишком любит свои пробиотические смузи из капусты. В следующий раз, столкнувшись с ним на родительском собрании его дочери (я - учитель, он - родитель), я заметила его стальные серые глаза, твёрдую грудь под накрахмаленной белой рубашкой и его предположительно свободный безымянный палец. И все, я попалась на крючок. Если бы мы были героями фильма, он бы соблазнил меня и взял прямо там, на столе директора.
Он - беспринципный, отравленный деньгами и властью мужчина. Она - слишком наивная, безмерно доверяющая людям девушка. Два разных человека, с разной жизнью, ...и одним будущем. Одна встреча, два молчаливо брошенных друг на друга взгляда, и повернувшийся мир для двоих. Противостояние невинности и искушённости? Да. Вопрос только в том, кто победит? .
У Мии Ли есть тайна… Тайна, которую она скрывала с восьми лет, однако Мия больше не позволит этой тайне влиять на свою жизнь. Одно бесповоротное решение превращает Мию Ли в беглянку – казалось бы, это должно было ослабить и напугать ее, однако Мия еще никогда не была столь полна жизни. Под именем Пейдж Кессиди, Мия готова начать новую жизнь, в которой испорченное прошлое не сможет помешать ее блестящему будущему. Автобус дальнего следования увозит Пейдж из Лос-Анджелеса в Южный Бостон, штат Вирджиния, где начнется ее новая жизнь.
Ира пела всегда, сколько себя помнила. Пела дома, в гостях у бабушки, на улице. Пение было ее главным увлечением и страстью. Ровно до того момента, пока она не отправилась на прослушивание в музыкальную школу, где ей отказали, сообщив, что у нее нет голоса. Это стало для девушки приговором, лишив не просто любимого дела, а цели в жизни. Но если чего-то очень сильно желать, желание всегда сбудется. Путь Иры к мечте был долог и непрост, но судьба исполнила ее, пусть даже самым причудливым и неожиданным образом…
Чернильная темнота комнаты скрывает двоих: "баловня" судьбы и ту, перед которой у него должок. Они не знают, что сейчас будет ночь, которую уже никто из них никогда не забудет, которая вытащит скрытое в самых отдалённых уголках душ, напомнит, казалось бы, забытое и обнажит, вывернет наизнанку. Они встретились вслепую по воле шутника Амура или злого рока, идя на поводу друзей или азарта в крови, чувствуя на подсознательном уровне или доверившись "авось"? Теперь станет неважно. Теперь станет важно только одно — КТО доставил чувственную смерть и ГДЕ искать этого человека?
Я ненавижу своего сводного брата. С самого первого дня нашего знакомства (10 лет назад) мы не можем, и минуты спокойно находится в обществе другу друга. Он ужасно правильный, дотошный и самый нудный человек, которого я знаю! Как наши родители могли додуматься просить нас вдвоем присмотреть за их собакой? Да еще и на целый месяц?! Я точно прибью своего братишку, чтобы ему пусто было!..
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
Наследник знатного рода, с детства оберегаемый от малейших трудностей своим опекуном, оказался объектом шантажа дерзкого и жестокого авантюриста. Молодой человек решает самостоятельно справиться с ситуацией, постоять за себя и своих близких, не используя возможностей своего положения в обществе, и доказать, что он — настоящий мужчина.
Детство юной Кэролайн Трессидор прошло в богатом родовом поместье. Ничто вроде не предвещало серьезных изменений в ее жизни. Но случайный разговор с отцом имел для нее непредсказуемые последствия…О непростых отношениях между любящими людьми, о надеждах и разочарованиях повествует роман В. Холт «Наследство Лэндоверов». С неослабеваю щим вниманием читатель будет следить за перипетиями напряженно-динамического повествования с элементами детектива. Счастливый конец — награда за пережитые волнения.