Кобра и наложница - [30]
За столом воцарилось гробовое молчание. Бадра устремила взгляд своих темных глаз на Кеннета. Она была шокирована, но, с другой стороны, втайне ликовала. Хепри растворился в благовоспитанном герцоге, но воин Хамсин все же проявил себя. Герцог обратился к одной из дам:
— Так, дорогая леди Хантли, приглашают танцевать в том племени, которое меня вырастило. Вы правы, Оутс. Хамсины не умеют танцевать так, как это делают англичане. Их танцы — это яростная демонстрация силы перед боем. Воины раздеваются до пояса, наносят на свое тело воинственную раскраску и собираются все вместе возле громадного костра, таким образом готовя себя к кровопролитному сражению. Они танцуют, чтобы показать шейху свою готовность умереть.
— А женщинам разрешено присутствовать на таких обрядах? — робко спросила одна из дам, обмахиваясь веером. На висках у нее выступили бисеринки пота.
Кеннет многозначительно посмотрел на Бадру.
— Нет, потому что мужчины опасаются, что леди упадет в обморок при виде такого зрелища. — И добавил тише: — Демонстрация мужской силы ожидает женщин внутри черных шатров.
Бадра почувствовала, как загорелись ее щеки. Его сапфировые глаза прожигали ее насквозь. Жар распространился по всему телу, согревая его, как в топке, словно они были одни и он осмелился проявить что-то запрещенное, экзотическое, таинственное.
О да! От него по-прежнему исходила неясная угроза, он волновал ее. При виде того, как он поглаживал своими красивыми пальцами ножку рюмки, будто это была живая плоть, губы Бадры полураскрылись. У нее разыгралось воображение, когда она представила себе, как он ласкает женщину, возбуждает ее, будит в ней желание…
Грудь Бадры вздымалась от волнения. Ей стало очень жарко.
Раскрасневшиеся, взволнованные женщины тоже усиленно обмахивались веерами. Торжествующий Кеннет игриво спросил их:
— Не хотите ли, чтобы я рассказал подробнее о воинственных плясках воинов Хамсинов?
Женщины в один голос закричали:
— Ода!
Герцог улыбнулся и начал. Все женщины повернулись в его сторону. Раздался всеобщий вздох восхищения, когда он руками стал показывать движения воинов, двигающихся друг перед другом, как дикие кошки, и демонстрирующих шейху свою удаль. И как они избегают общества женщин до сражения, зато после победы торжественно шествуют в свои шатры и там проявляют дикое, неутолимое желание. Выражение сверкающих глаз Кеннета намекало на особую реакцию женщин, стонущих от наслаждения.
Слушатели были очарованы. К тому времени, как Колдуэлл окончил свой рассказ, все дамы раскраснелись. Некоторые готовы были упасть в обморок от возбуждения.
Каждой из них герцог подарил вежливую улыбку и обратился к Бадре. От волнения она была совершенно растеряна. Горящий взгляд Кеннета пронизывал ее.
— Что же, Бадра, я думаю, мой рассказ о ритуалах Хамсинов не заставил тебя скучать по дому? — спросил он.
— Все выглядело так, словно ты томишься тоской по своему дому, — ответила она.
Его печальный взгляд поразил ее. Да, он тосковал по песку и солнцу, крикам воинов, скачущих на битву. В следующее мгновение это выражение исчезло, как исчезают драгоценные капли дождя на пересохшем песке.
— Почему, дорогая Бадра? — нарочито медленно произнес он. Его египетский акцент исчез, теперь он говорил, как настоящий англичанин. — Как я могу тосковать по своему дому, когда здесь, как известно, и есть мой дом?
Он поднял свой бокал. Но она не могла забыть выражение печали в его глазах. Это напомнило Бадре о ее собственных потерях. Она утратила его дружбу. Его готовность защитить ее. Его любовь.
Потому что она стала его врагом.
Это пугало. В глубине души Кеннет все еще оставался воином племени Хамсинов, удачно сочетающим свою силу с изысканными манерами аристократа. Если бы он знал о ее преступлении… разве бы он обнаружил перед ней чувства, бушевавшие у него в груди, и выплеснул бы их на нее?
Сердце у нее неровно забилось. Бадра опустила глаза, вспомнив свою тайную мечту. Она становится его женой и живет с ним в его новом странном мире — они вместе принимают вызов судьбы. Теперь они одно сердце, одна душа.
Но это была только мечта, неуловимая, как туман. Она, бывшая рабыня, наложница, стала воровкой. Она похитила принадлежащее герцогу сокровище. А сам он навсегда отвергнут своим племенем.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Как только он мог забыть, какую власть имеет над ним Бадра? Он собрал все свои силы и самообладание воина, чтобы держать свои чувства в узде. Нежный аромат жасмина, исходивший от нее, дразнил его чувства. Мягкий свет хрустальных светильников отражался в темной глубине ее глаз. Когда в конце обеда женщины встали, чтобы оставить мужчин одних, Кеннет с облегчением вздохнул, провожая ее взглядом завораживающей свою жертву кобры.
Господи, он все еще желал ее! Неужели эта пытка никогда не кончится? Глядя на грациозно идущую в гостиную Бадру, он спрятал свои чувства под маской безразличия, как этому его учили его соплеменники. Горестное выражение ее лица терзало его сердце, в продолжение всего обеда он следил за ней.
Женщины перешли в гостиную, увлекая Бадру за собой. Они горели нетерпением услышать ее рассказы о Египте. Уходя, Бадра бросила на Кеннета испуганный взгляд через плечо.
Прекрасная египтянка, воспитанная английским аристократом, Джасмин Тристан могла бы считаться одной из первых лондонских красавиц, однако в великосветских гостиных ее сторонятся. Да и сама она, полагая, что из-за родового проклятия может приносить зло окружающим, старается держаться в тени.Но однажды в сердце Джасмин вспыхивает любовь к Томасу Уолленфорду, виконту Кларедону, – неотразимому красавцу и завидному жениху. Девушка и не догадывается, что виконт давно сгорает от страсти к ней и намерен во что бы то ни стало добиться взаимности.
Главный герой романа – английский герцог Грэм Колдуэлл. В детстве он был захвачен и плен египетским племенем. Только в зрелом возрасте ему удалось сбежать в Англию, где он сразу же заявил о своих правах на наследство. В снах его преследует образ рыжеволосой, зеленоглазой красавицы. Девушка в парике блондинки, которую он выбирает в шикарном борделе, на утро оказывается женщиной его мечты. Позже он видит ее на званом вечере. Это Джилиан, дочь его злейшего врага. Она скрывается в борделе от отца, который хочет выдать ее замуж по расчету.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?