Князь орков - [144]
Этимология отдельных слов и понятий у орков в большей степени, чем у других народов, зависит от (существующего только частично) культурного развития. Поэтому неслучайно формальная отговорка док, слово, обозначающее питье деок и выражающее сильное отрицание или отвращение доук с совершенной очевидностью имеют один и тот же корень. Некоторые слова орочьего языка — хотя сами орки никогда бы не признали этого — позаимствованы из языка людей, например, такие как мошгир (мастер), смок (дым), бирр (пиво) или тоунга (язык), что в первую очередь объясняется союзом орков и людей времен Второй войны. Стоит задуматься о том, что орочье слово «смерть» (убийство) тоже заимствовано из человеческого: мурт.
Позволим себе сделать последнее замечание по поводу орочьего языка в связи с ритуалом тоугасга, что переводится как «учение»: в разговоре орки часто жестикулируют, а еще чаще пускают в ход кулаки, чтобы придать своим словам больше весу, а также чтобы в значительной степени облегчить понимание. Людям, задавшимся целью изучить орочий язык, следует в связи с различной анатомией и физиологией людей и орков также отсоветовать использовать тоугасг в разговоре с орком. Последствия могут быть значительные, вплоть до сильного ухудшения здоровья. За возможное несоблюдение этого правила как автор, так и издательство снимают с себя всяческую ответственность.
Далее следует алфавитный перечень некоторых важных слов и понятий орочьего языка:
абхайм — река
айрун — железо
акрас — голод
акрас'док — испытывать голод
альхарк — рог
ан — один
анмош — поздно
анн — в, у, при
анойс — вверх
аог — смерть (старческая слабость)
аохг — гость, попутчик
артум — камень
асар — зад
ахгал — страх
ахгор — утверждать
ахгош — лицо, физиономия
Ахгош доук! — Привет! (досл. «Мне не нравится твоя физиономия»)
ахгош'хай-бонн — люди (собств. «молочнолицые»)
байш — провиант
бальбок — глупый
баркос — лоб
баррантас — сила, власть
баррашд — больше
бас — смерть (в бою)
бирр — пиво
блар — поле (битвы)
бларк — теплый
блос — акцент
блошму — год
бог — мягкий
богаш — болото
богаш-хгул — болотный дух
бог-ухг — слабак, мягкотелый
бодаш — старик
бокум — дух
боль — город
больбоуг — деревня (родина орка)
бонн — молоко
борб — жестокий, ужасный
боуб — баба
боугум — мало
боуртас — деньги, сокровища, богатство
боуртас-коум — награда за голову, премия
боуташ — дикий зверь, хищное животное
бохга — лук
браркор — брат
браташ — знамя
бру — желудок
бру-милл — засоритель желудка (национальное блюдо орков)
брунирк — гном
бруурк — приговор, суд
бунта — картофель
буол — удар, стук
буон — урожай
буунн — гора
бухг — удар, толчок
бхулл — шар
гаорк — ветер
гарг — горький
гаргоун — чеснок
глоикас — мудрость
гобха — кузнец
горе — смех
горе'док — смеяться
госгош — герой
гоу — до
гоулаш — луна
гоулл — обещание
гошда — ловушка
гошда'док — поставить на кого-либо ловушку
гранда — отвратительный, уродливый
грон — ненависть
груагаш — девушка
губхирк — почти
гурк — голос
гурк'док — кричать
да — два
даораш — отравление
дараш — дуб
Дарнахг! — Проклятье!
дарр — слепой
деок — напиток, пить
диаомоун — бриллиант
дилоуб — наследство, завещание
дилоуб'док — завещать что-либо
дирк — поражение
длурк — близко
док — делать
долл — лужайка
дораш — темный
доук — мне не нравится… (Обобщ. отрицание)
доург — красный
дулиаш — часть
дунн — мужчина
дуркаш — страна
дуухг — лед
дхруурц — колдун
иодашу — ночь
иомаш — много, многие
ирк — жрать
исоун — курица
их — она
калаш — гавань
камханохг — вечерние сумерки, рассвет
каол — узкий
каррог — ущелье, расселина
карсок? — почему?
кас — нога
каслар — карта местности
кеол — музыка
киод — кража, воровство
киодок — красть, воровать
кионноул — свеча
кионоум — встреча
кихг — пять
клуас — ухо (орка)
кнам — жевать, переваривать
кнум — червяк
ко, к' — кто
коинташ — виновный
коинташ доук — невиновный
колл — лес
команаш — охотник, охота
корр — обобщ. согласие
Корр! — Согласен! (Обобщ. утверждение)
коррахг — палец
корцоул — (укрепленный) замок
коум — голова
коур'док — торговать
коурд — торговля
коурт — справедливо
коуртас — справедливость
криок — конец
Криок! — Достаточно!
кро — смерть (насильственная)
кро-бухг — смертельный удар
кроиаш — граница
кроум — лук, луковица
кудаш — паук
кудашд — также
кум — оставлять
кунгаш — лекарство
куннарт — опасность
кур — четыре
куроуш — приглашение
куун — чужак, чужой
кхумне — память
кхумне'док — размышлять
лаохг — воин
ларка — день
лашар — пламя
лиосг — огонь
лиш — плохой
Лиш-кнам! — Приятного аппетита! (досл. «Плохого переваривания»)
лорг — находка
лорхг — след
луарк — быстрый
лум — прыжок
лус — овощи
лус'док — быть трусом, бояться (врагов)
лус'ирк — вегетарианец (досл, «поедатель овощей»)
лут — рана
луусг — лень, ленивость
лухга — маленький
мадаш-арралш — волк
мадонн — утро
маинн — намерение
малаш — собака
матхум — медведь
милл — портить
миот — гордость
мои — я
морор — повелитель
мохгстир — мастер
му — если
му… ра — если бы не…
мук — свинья
мук'док — пачкать
мур — море
мурт — убийство, убийца
набош — сосед
намхал — враг
нокд — появляться
ноу — девять
ноуд — гнездо
нуарранаш — вой
'нур — твой
оизаль — низкий
оинзохг — атака, нападение
оир — золото
оиркир — берег, побережье
ойгаш — без
ойкиор — несправедливость
окд — восемь
оль — воздух
Лондонские улицы терроризирует легендарный Джек Потрошитель. Полиция в замешательстве.Молва твердит — под этой маской скрывается внук королевы Виктории, страдающий приступами буйного помешательства.Однако археолог леди Сара Кинкейд, проводящая неофициальное расследование по поручению королевы, уверена: наследник престола совершенно ни при чем.Убийца — знаток истории и оккультизма, приносящий несчастных «ночных бабочек» в жертву египетскому богу Луны Тоту, в точном соответствии с жестоким ритуалом.Более того, когда Потрошитель исчезает с лондонских улиц, Сара понимает: его кровавый путь только начинается.
Шотландское нагорье хранит множество легенд, и самая таинственная из них — сказание о Проклятом мече, похищенном некогда у героя Уильяма Уоллеса по прозвищу Храброе Сердце служителями короля-чернокнижника Роберта Брюса.Сказка?Тема для бесчисленных баллад?Но уже в XIX веке Мэри Эгтон, молодая леди, приехавшая погостить в горный замок жениха, лорда Ратвена, случайно узнает, что в основе легенды лежит ИСТИНА.Истина о страшном, так и оставшемся нераскрытым преступлении, нити от которого тянутся из прошлого в НАСТОЯЩЕЕ.Однако похоже, Мэри узнала СЛИШКОМ МНОГО, и теперь ее жизни угрожает опасность.Неожиданно ей на помощь приходит великий писатель и прирожденный частный детектив сэр Вальтер Скотт, тоже заинтересовавшийся загадкой Проклятого меча…
Мирное время не для братьев Раммара и Бальбока. И, когда к ним приезжает гонец от людей с просьбой о помощи, вожди орков охотно отправляются навстречу приключениям. На пути к обещанной награде, сокровищам Каль Анара, их ждут сражения с жуткими монстрами, воинственными племенами и даже мертвецами, поднявшимися из могил. Но основная опасность исходит от древнего зла, угнездившегося в недрах горы. Только объединившись, люди и карлики смогут одолеть его…
Стебать так стебать! Уважаемые читатели эта книга для тех кому понравились мои предыдущие книги «Воин не от мира сего» и «Почти как три богатыря», то есть поклонникам забористого стёба. Если же вы не любитель этого шуточно-прибауточного жанра, то можете смело проходить мимо. Каюсь, одного из героев книги «Почти как три богатыря» я затащил сюда, уж больно хорошо он смотрелся во второй части этой книги (да, да, будет и вторая часть), которую я уже завершаю редактировать и совсем скоро выложу на ваш суд.
Думаете у вас проблемы? Думаете, что вам не везет? Считаете, что ваша жизнь худшее, что могло с вами случиться? Что бы вы сказали, оказавшись на моем месте? Ни денег, ни сил, ни умений. Нет друзей, нет товарищей, даже знакомых по пальцам пересчитать можно. И ждать помощи совершенно не откуда. А теперь прибавьте к этому то, что я бот, вот тогда вы поймете, что ваши проблемы ничто в сравнении с моими. Так что слушайте, и мотайте на ус, вместо того, чтоб размазывать слезы и сопли, по поводу своих бед, по лицу.
Мэри Сью (англ. Mary Sue) или Марти Стю (англ. Marty Stu) — принятое в англоязычной среде (с недавних пор — и в русскоязычной) обозначение персонажа (в зависимости от пола), которого автор наделил гипертрофированными способностями. Автор произведения, как правило, ассоциирует себя со своей «Мэри Сью».Это рассказ, в котором впервые в истории упоминается Мэри Сью.Надо заметить, что:1) этот рассказ является явной пародией2) в литературном плане он представляет мало интересного, в том числе и как пародия, а представляет скорее историческую ценность3) и вообще его трудно назвать рассказом - по жанру это скорее "пересказ сюжета".
«Произведение впечатляет. Как будто сжатый до предела роман… Неожиданный финал сильно воздействует на восприятие. Рассказ запоминается в целом, остаются в памяти многие фразы».(Отзыв | Главный редактор «ACT»)
У вас пропала любимая теща? Не отчаивайтесь, поручите розыск сотрудникам Агентства Поиска из Фара. Найдут и доставят в лучшем виде. Исчезли важные документы, куда-то подевалась ненаглядная ручная крыса? Обращайтесь туда же. Четверо друзей – гном, римлянин из прошлого, немец из будущего, а также подающий большие надежды техномаг – решат все ваши проблемы. За умеренную плату, разумеется. Ваши деньги, их мощный интеллект, связи в самых разных сферах, много обаяния, чуть-чуть волшебства – и успех гарантирован.