Книжный магазинчик у озера - [56]
Из отеля вышла Агнешка, на ее плече висело чайное полотенце, лицо выглядело счастливым.
– У нас сегодня больше народа, чем за последние несколько месяцев, – радостно сообщила она.
– Вам нужно почаще устраивать аварии с автобусами, – усмехнулся Мардо. – Ну, какие-нибудь колючки на дороге разбрасывать.
Агнешка игриво хлопнула его полотенцем:
– Тебе бы помолчать. – И повернулась к Зои. – Нам тут нелегко. Официальный туристический центр совсем рядом. У них там много всего, музей и разные штуки. А мы довольствуемся остатками.
– Ну, их вроде бы не так уж мало, – заметила Зои, вспомнив множество утренних автобусов.
Агнешка вздохнула:
– Ну да, они приезжают, фотографируют, иногда покупают сэндвич, пользуются туалетом, а потом снова уезжают. Ну а я только теряю деньги на туалетной бумаге, которую они расходуют.
– Разве вы не можете брать с них деньги? – спросила Зои.
– Ну, это вроде как не… – Агнешка задумчиво сморщилась.
– А они не здесь нанимают лодку?
Агнешка быстро покосилась на Мардо:
– Нет, некоторые водят свою лодку с причала туристического центра. И хотя они живут практически рядом, предпочитают заходить с другой стороны.
Зои посмотрела на Мардо:
– Вы живете рядом и каждое утро ведете на озеро свой катер?
– Вы, похоже, совсем недавно в наших краях, – пожал он плечами.
Зои пришлось отвлечься от разговора, чтобы обслужить нескольких покупателей, желавших найти все шотландское, что только можно найти, – она продала даже новенькое издание «Уэверли» Вальтера Скотта, которое заставило Нину вскинуть брови. Книга также заставила вскидывать брови служащих аэропорта, взвешивавших багаж, и внуков канадской леди, купившей толстенный том. Один из этих внуков, кстати, залпом проглотит всю книгу и впоследствии станет ведущим специалистом по творчеству Вальтера Скотта, всемирно признанным экспертом, сделавшим невероятную карьеру на телевидении.
– Может быть, мне следовало бы приезжать сюда чаще, – неторопливо произнесла Зои. – Особенно в дождливые дни.
– Вы знаете, что многие автобусы отсюда возвращаются в Эдинбург или Лондон? – спросила Агнешка. – Думаю, найдется немало людей, которым захочется что-то почитать в дороге. И привозите книги с крупным шрифтом.
– И переводы, – добавил Мардо. – Per favore seduti>[6].
– Звучит впечатляюще, – кивнула Зои.
– Или… – сказал Мардо и пробормотал нечто совсем непонятное.
– Теперь вы меня дурачите! – усмехнулась Зои.
– Он говорит на шести языках, – сообщила Агнешка, нежно поглядывая на Мардо.
– Точно, – подтвердил он. – А это было «Пожалуйста, не вставайте в лодке» по-китайски.
– Я поражена, – покачала головой Зои.
– Et vous pouvez manger bien dans notre retour au centre>[7]. Так, Агнешка, я им советую перекусить в туристическом центре.
– Да там жуть что за местечко! – заявила Агнешка.
– Да, – терпеливо ответил Мардо. – Но там они получат больше, чем сэндвичи с сыром или сэндвичи с сыром и ветчиной.
– Всем нравятся ветчина и сыр! – возразила Агнешка.
Пока они так болтали в фургоне, шторм начал утихать, и время от времени из-за туч даже выглядывало солнце, словно застенчиво извиняясь за буйную ярость, с которой они столкнулись всего несколько мгновений назад. Зои пока что не привыкла к этому: наверняка нигде в мире нет еще одного такого места, где погода менялась бы с такой скоростью и так основательно. Камни под ее ногами уже начали высыхать.
Толпа перед отелем уменьшилась, и, выйдя из фургона, они посмотрели на маленькое коричневое здание отеля. Водостоки на его крыше явно нуждались в чистке, а оконные ставни и рамы – в ремонте и покраске. Агнешка вздохнула.
– Ты вполне могла бы это сделать, – сказал Мардо.
– А ты мог бы сажать людей в лодку отсюда, если я это сделаю? – спросила она.
– Может быть, – пожал плечами Мардо. Он повернулся к Зои. – Вы приедете сюда еще с вашим фургоном?
– Не знаю, – ответила Зои. – А тут будет еще какой-нибудь злобный водитель автобуса, готовый напрыгнуть на меня и спихнуть с дороги?
– События не всегда идут так, как вам хочется.
Зои мрачно уставилась на него, но тут наконец появился большой фургон Автомобильной ассоциации, не спеша кативший к ним по дороге.
Глава 31
День в детском саду прошел не слишком хорошо, сразу поняла Зои. Совсем нехорошо. На руке Хари появился синяк, но Тара настаивала, что это чистая случайность.
Но еще страшнее Зои было думать о том, что могло бы произойти, будь Хари сегодня с ней. Что, если бы осколок стекла угодил прямо в него? Попал в глаз? Зои чувствовала себя как между молотом и наковальней.
Зато потом случилось нечто неожиданное. Как только они повернули на подъездную дорогу к «Буковой роще» на скорости двадцать километров в час, Хари сразу задергался на месте. Стоило Зои отстегнуть его ремень, как малыш радостно выскочил из машины и помчался к задней двери, чтобы найти Патрика.
Мысль о том, что Хари сам готов предпринять что-то и при этом радоваться, была совершенно новой для Зои. Она проводила его взглядом, потом и сама устало вышла из машины. День был длинным и тяжелым, и она пока что не чувствовала себя готовой войти в кухню. Миссис Макглон быстро выскочила из дома и исчезла, даже не помахав рукой.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Как встречают Рождество на шотландском острове Мур – суровом, но невероятно красивом? Устраиваются поудобнее перед теплым камином в приятной компании, поднимают бокалы, обмениваются хорошими новостями… Но что делать, если об одной из этих новостей как-то неловко сказать вслух? В общем… Флора готовится преподнести бывшему боссу большой рождественский сюрприз. Вот только обрадуется ли Джоэл? А кто-то впервые отмечает светлый праздник здесь, в северном краю. Непросто живется отцу-одиночке с двумя сыновьями – их родина осталась далеко.
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.
Вот уже двести лет над младшими сестрами большой семьи из Тосканы тяготеет проклятие: они никогда не познают любви, не выйдут замуж, не будут иметь детей… И хотя семья давно уже живет в Америке, это проклятие все еще действует. Эмилию вполне устраивает ее одинокая жизнь, целиком посвященная семье, а Люси страстно мечтает о том, чтобы выйти замуж, и в каждом парне видит потенциального жениха. Но вот в их жизнь врывается тетя Поппи с поразительным предложением: она просит сопровождать ее на родину в Италию, где в день своего восьмидесятилетия должна встретиться со своей первой и единственной любовью и таким образом раз и навсегда разрушить проклятие.
Элис, профессор лингвистики в Гарварде, сделала блестящую карьеру, пользуется уважением коллег и студентов. Кроме того, она любящая жена и мать троих взрослых детей. Она в отличной физической форме, полна планов и надежд. И вот на пике своей жизненной активности Элис начинает замечать, что у нее случаются провалы в памяти, возникают трудности с ориентацией в пространстве. Невролог ставит страшный диагноз… Не желая смириться со своей болезнью, Элис ведет яростную битву за память, мысли, воспоминания, за своих любимых и близких… В одноименном фильме, снятом по роману «Всё ещё Элис», главные роли исполнили Алек Болдуин и Джулианна Мур, которая за свою работу в этой картине была удостоена множества наград, в том числе премии «Оскар». Ранее книга выходила под названием «Навеки Элис».
У Стэна и Джой Делэйни, некогда известных теннисистов, четверо взрослых детей, которые, несмотря на внешнюю успешность, страдают от психологических травм родом из детства, вызванных соперничеством на теннисном корте и борьбой за внимание родителей. Ревность к родителям еще больше усиливается после того, как внезапно появившаяся в доме незнакомая молодая женщина по имени Саванна становится для Джой идеальной дочерью, о которой та всегда мечтала… Когда же Джой и Саванна неожиданно исчезают, подозрение падает на неуправляемого и властного отца семейства.
Почти столетие разделяет Софи Лефевр и Лив Халстон. Но их объединяет решимость бороться до последнего за то, что им дороже всего в жизни.Картина «Девушка, которую ты покинул» для Софи — напоминание о счастливых годах, прожитых с мужем, талантливым художником, в Париже начала XX века. Ведь на этом полотне супруг изобразил именно ее, молодую и прекрасную.Для Лив Халстон, живущей в наши дни, портрет Софи — это свадебный подарок, сделанный незадолго до смерти ее горячо любимым мужем. Случайная встреча раскрывает глаза Лив на истинную ценность картины, а когда она узнает историю полотна, ее жизнь меняется навсегда…Книги Джоджо Мойес переведены на многие языки мира, регулярно входят в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», а права на их экранизацию покупают ведущие киностудии Голливуда.Впервые на русском языке!