Ключи к «Серебряному веку» [заметки]
1
Перевод Вл. С. Соловьева.
2
См.: https://magisteria.ru/category/silver-age/. Темы курсов лекций на сайте и в этой книге совпадают лишь отчасти – курс аудиолекций обширнее.
3
Сочинения Иосифа Бродского. Т. I. СПб., 1997. С. 6.
4
О роли Жуковского и Батюшкова в становлении русской поэзии XIX века см., например, в замечательной книге: Проскурин О. А. Поэзия Пушкина, или подвижный палимпсест. М., 1999.
5
Цит. по первой публикации: Бабореко А. К. Бунин: Жизнеописание. М., 2004. С. 81. О Бунине и Жуковском (без привлечения разбираемого нами фрагмента «Антоновских яблок») см.: Анисимова Е. Е. «Душа морозная Светланы – в мечтах таинственной игры»: эстетические и биографические коды Жуковского в рассказе Бунина «Натали» // Вестник Томского Государственного университета. Филология. 2011. № 2 (14); Анисимова Е. Е., Анисимов К. В. Эхо Жуковского и Гоголя в прозе И. А. Бунина 1910-х гг.: поэтика баллады и эстетика «страшного». Статья I // Вестник Томского Государственного университета. Филология. 2015. № 1 (33).
6
Цит. по первой публикации: Бабореко А. К. Бунин: Жизнеописание. С. 408. Курсив в цитате принадлежит Бунину. – О. Л.
7
Ходасевич В. Горький // Ходасевич В. Собрание сочинений: в 4-х тт. Т. 4. М., 1997. С. 166.
8
Там же. С. 164.
9
Там же. С. 165.
10
Там же.
11
Сравните с развитием аналогичной темы, например, в «Золотом теленке» Ильфа и Петрова, где возникает зловещий образ «вороньей слободки».
12
Сравните с репликой того же Бубнова в третьем действии: «Мастер, положим, хороший… очень он ловко собак в енотов перекрашивал… кошек тоже – в кенгурий мех… выхухоль… и всяко».
13
Ходасевич В. Горький. С. 165.
14
Напомним, что Брюсов в юности сотрудничал с оккультистским журналом «Ребус».
15
См.: Тименчик Р. Д. Автометаописание у Ахматовой // Russian Literature. 1974. № 10–11.
16
Сравните с зачином позднейшего стихотворения Мандельштама 1909 года, явно находящегося в зависимости от разбираемых брюсовских строк: «На бледно-голубой эмали, // Какая мыслима в апреле, // Березы ветви поднимали // И незаметно вечерели».
17
Сравните в позднейшем четверостишии Мандельштама 1908 года, с явной отсылкой к разбираемым строкам Брюсова: «Среди немолчного напева // Глубокой тишины лесной».
18
«Киоск, турец., легкая постройка на колоннах с куполом или многогранной крышей и открытыми пролетами и решетками. В садах и парках» (Словарь Брокгауза и Ефрона).
19
Ходасевич В. Брюсов // Ходасевич В. Собрание сочинений: в 4-х тт. Т. 4. С. 20–21.
20
Там же. С. 21.
21
Ходасевич В. С. Собрание сочинений: в 8-ми тт. Т. 2. М., 2010. С. 122–123.
22
Учитывая, что в финальной, 13 строфе, о незнакомке прямо не говорится, эти две части оказываются равными без «почти» (1–6 строфы / 7–12 строфы).
23
Минц З. Г. Об одном способе образования новых значений слов в произведении искусства (ироническое и поэтическое в стихотворении Ал. Блока «Незнакомка») // Ученые записки Тартуского университета. 1965. Вып. 181: Труды по знаковым системам. 2. Тарту, 1965. С. 337.
24
Черные перья страуса широко использовались в ХIХ – начале ХХ вв. для украшения похоронного обряда. Почему незнакомка носит траур? Может быть, перефразируя реплику Маши из первого действия «Чайки», это траур по ее жизни?
25
В первой части солнце подменяется «золотящимся» «кренделем булочной».
26
Волошин М. А. И. Ф. Анненский – лирик (1910) // Волошин М. А. Лики творчества («Литературные памятники»). Л., 1988. С. 528.
27
Смирнов И. П. Смысл как таковой. СПб., 2001. С. 82–83.
28
Гинзбург Л. Я. О лирике. М., 1997. С. 295.
29
Анненский И. Ф. Книги отражений («Литературные памятники»). М., 1979. С. 102.
30
Смирнов И. П. Смысл как таковой. С. 82.
31
Подробнее об этом стихотворении см.: Будин П. А. «Звездная пустыня» и «черная яма»: Некоторые наблюдения над стихотворением Иннокентия Анненского «Вербная неделя» // Scandoslavica. Copenhagen. 1995. Vol. 41. C. 98–114.
32
Сентенция Волошина. См.: Волошин М. А. И. Ф. Анненский – лирик. С. 527.
33
Анненский И. Ф. Книги отражений. С. 102.
34
Внимание поэта вновь сосредотачивается на глазах весны. В первом стихотворении: «Да тупо черная весна // Глядела в студень глаз»; во втором: «С следами слез». Только теперь они направлены не на покойника, а на лирическое я.
35
Устойчивая метафора «снег – саван», по-видимому, тоже подразумевалась.
36
Закавычиваем метафору из мандельштамовского «Разговора о Данте». См.: Мандельштам О. Э. Собрание сочинений: в 4-х тт. Т. 3. М., 1994. С. 220.
37
Сравним, впрочем, в только что разобранной «Незнакомке» Блока, написанной через месяц после «Черной весны» (она датирована 24 апреля 1906): «Весенний и тлетворный дух».
38
Анненский И. Ф. Книги отражений. С. 7.
39
Там же. С. 216
40
Там же. С. 225.
41
Там же. С. 20. Курсив Анненского. – О. Л.
42
Волошин М. А. И. Ф. Анненский – лирик. С. 528.
43
Анненский И. Ф. Книги отражений. С. 231.
44
Там же.
45
Толстой Л. Н. Собрание сочинений: в 22-х тт. Т. 12. М., 1982. С. 57.
46
Анненский И. Ф. Книги отражений. С. 233.
47
См. далее в первой строфе: «ВЕНЦЕносных фурИй».
48
Брюсов В. Акмеизм // Брюсов В. Среди стихов. 1894–1924. М., 1990. С. 399–400.
49
Гумилев Н. С. Наследие символизма и акмеизм // Гумилев Н. С. Соч.: В 3-х тт. Т. 3. М., 1991. С. 19.
50
Обширный фрагмент из жизнеописания Фра Беато, выполненного Вазари, приводится в монографии: Вышеславцев А. Искусство Италии. XV век. Флоренция. СПб. – М., 1883. С. 198–199.
51
Соловьев М. Фра-Джованни Фьезольский // Вестник изящных искусств. 1884. Т. II. Вып. 4. С. 310.
52
Вышеславцев А. Искусство Италии. XV век. Флоренция. С. 197–198.
53
Долгова Е. Флоренция. Картинные галереи. М., 1905. С. 144.
54
С – ъ В. Первая экскурсия в Италию с маршрутом на 28 дней. СПб., 1913. С. 114.
55
Соловьев М. Фра-Джованни Фьезольский. С. 317.
56
См.: Мартынов И. Два «акмеизма»: к истории поэтической дискуссии о творчестве Фра Беато Анджелико // Вестник русского христианского движения. 1986. № 148.С. 111–112.
57
Среди многочисленных работ о мандельштамовском стихотворении «Notre Dame» особо выделим следующие: Steiner P. Poem as manifesto: Mandelstam’s «Notre Dame» // Russian Literature. Amsterdam, 1977. T. 5. Vol. 3; Кантор Е. В теплокрылатом воздухе картин. Искусство и архитектура в творчестве О. Э. Мандельштама // Литературное обозрение. 1991. № 1; Гаспаров М. Л. Поэт и общество: две готики и два Египта в поэзии О. Мандельштама // Сохрани мою речь. Вып. 3. Часть I. Публикации. Статьи. М., 2000.
58
Так эта подборка охарактеризована в письме Гумилева к В. Я. Брюсову от 28 марта 1913 года. См.: Переписка <В. Я. Брюсова> с Н. С. Гумилевым/ Вступ. статья и коммент. Р. Д. Тименчика и Р. Л. Щербакова. Публикация Р. Л. Щербакова // Литературное наследство. Т. 98. Валерий Брюсов и его корреспонденты. Кн. 2. М., 1994. С. 75.
59
Brown C. Mandelstam. Cambrige, 1973. P. 189.
60
Подробнее об этом мотиве в «Notre Dame» см.: Гаспаров М. Л. Поэт и общество: две готики и два Египта в поэзии О. Мандельштама. С.28.
61
Мандельштам О. Э. Утро акмеизма // Акмеизм в критике. 1913–1917. СПб., 2014. С. 514.
62
О Клюеве и акмеистах подробнее см.: Азадовский К. М. Клюев и «Цех поэтов» // Азадовский К. М. Серебряный век. Имена и события. М., 2015. С. 194–208.
63
Городецкий С. Некоторые течения в современной русской поэзии // Акмеизм в критике. 1913–1917. С. 86.
64
Цит. по: Брюсов В.Я. Среди стихов. 1894–1924. С. 376.
65
Чулков Г.И. Годы странствий. М., 1999. С.254.
66
Жирмунский В.М. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973. С. 85.
67
Там же. С. 91.
68
Там же. С. 93.
69
Отчетливый намек на это содержится в следующих строках стихотворения «Сжала руки под темной вуалью…», из которого взяты все примеры: «…Шутка // Всё что было».
70
Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. С. 85.
71
Одоевцева И. В. На берегах Невы. На берегах Сены. М., 2007. С. 484.
72
Винокур Г. О. Хлебников (Вне времени и пространства) // Мир Велимира Хлебникова: статьи, исследования (1911–1998). М., 2000.
73
Хлебников В. Творения. М., 1986. С. 641.
74
Там же.
75
Там же.
76
Там же.
77
Ср. позднейший автокомментарий: «Б, или ярко-красный цвет, а потому губы – бобэоби, вээоми – синий <…>, пиээо – черное» (Там же. С. 661).
78
Винокур Г. О. Маяковский – новатор языка. М., 1943.
79
Гаспаров М. Л. Владимир Маяковский // Очерки истории языка русской поэзии ХХ века. Опыты описания идиостилей. М., 1995. С.364.
80
Там же.
81
По точному замечанию В. Н. Топорова, карта в стихотворении «А вы могли бы?» – это «план, расписание, способ организации-упорядочения» (Топоров В. Н. Флейта водосточных труб и флейта-позвоночник (внутренний и внешний контексты) // Поэзия и живопись. Сборник трудов памяти Н. И. Харджиева. М., 2000. С. 386).
82
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.2. СПб. – М., 1881. С. 93.
83
Харджиев Н. И., Тренин В. В. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970. С. 196.
84
См. о нем подробнее в интересующем нас сейчас аспекте, например, Парнис А. Е. «Теперь я знаю, что такое жизнь…»: Илья Зданевич – первый биограф Пиросманашвили // Русская мысль. [Париж]. 2000. № 4316–4320.
85
Харджиев Н. И., Тренин В. В. Поэтическая культура Маяковского. С. 197.
86
Русское слово. 1913. 15 октября. Цит. по комментарию А. Е. Парниса в издании: Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец. Л., 1989. С. 658.
87
Это, по-видимому, было связано со сменой общей концепции мироустройства у позднего Пастернака. Напомним знаменитую строку из его «Гамлета» (1946): «Но продуман распорядок действий…»
88
Сравните во второй строфе стихотворения: «Этим ведь в песне тешатся все».
89
Поливанов К. М. Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения. М., 2006. С. 252. Сошлемся на еще две важные работы об этом стихотворении Пастернака: Nilsson N. A. Life as ecstasy and sacrifice. Two poems by Boris Pasternak // Pasternak. A collection of critical essays. N. J., 1978; Жолковский А. К. Любовная лодка, упряжь для Пегаса и похоронная колыбельная (Три стихотворения и три периода Пастернака) // Жолковский А. К. Новая и новейшая русская поэзия. М., 2009.
90
Жолковский А. К. Любовная лодка, упряжь для Пегаса и похоронная колыбельная (Три стихотворения и три периода Пастернака). С. 84.
91
Сравните с фонетической игрой далее в стихотворении: «Роскошь крошеной ромашки» и «Геракла громадного».
92
Мережковский Д. С. Пророк русской революции (К юбилею Достоевского) // Мережковский Д. С. В тихом омуте. Статьи и исследования разных лет. М., 1991. С. 312.
93
Гаспаров М. Л. Поэтика «серебряного века» // Русская поэзия серебряного века. 1890–1917. Антология. М., 1993. С. 11.
94
Там же. С. 8.
95
Новое время. Иллюстрированное приложение. 1916. 27 августа (№ 14539).
96
Розанов И. Н. Воспоминания о Сергее Есенине // С. А. Есенин в воспоминаниях современников: в 2-х тт. Т. 1. М., 1986. С. 440.
97
Погребка – строение над погребом для хранения зерна, сплетено из ивовых веток и обмазано глиной.
98
Замесь – смесь жидкого с крутым, болтушка, раствор.
99
Тухлявая – вялая, протухшая.
100
Быльница – трава.
101
Канка – индюшка.
102
Жовка – еда для скота.
103
Гыть кыря – «заумный» клич пастухов, которым отгоняют овец.
104
Это существительное встречается, в частности, в дореволюционных стихотворениях Андрея Белого («Льву Толстому», 1908), Владимира Нарбута («Гобелен», 1909), Ивана Бунина («Ноябрьская ночь», 1912), Юлиана Анисимова («Стихи мои, нежные гости…», 1915).
105
Волошин М. Лики творчества (Серия «Литературные памятники»). Л., 1988. С. 535.
106
Серия справок из словаря В. И. Даля: Переметок – дружка переметин, связанных вверху вицей. Переметина – жердь или хворостина на ометах, на скирдах и на соломенных кровлях для прижимки соломы. Вица – длинная ветка, лоза.
107
Сравните и в раннем, символистском стихотворении Николая Гумилева: «Это тень, бледна и еле зрима, // Перед тихой тайною твоей» («Каракалла», 1908).
108
Об эпиграмматических концовках Ахматовой см.: Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. С. 93.
109
См.: Лукницкий П. Н. Встречи с Анной Ахматовой. Т. 1. Paris, 1991. С. 312.
110
Отметим, что в этой блоковской строфе, как и у Цветаевой, возникает мотив не только бледного лица, но и шитья. Ср. дальше в стихотворении Блока: «Но надо плакать, петь, идти».
111
Бог – мое право (фр.)
112
Цветаева М. И. Неизданное. Записные книжки: в 2-х тт. Т. I. М., 2000. С. 258–259.
113
Разговоры // Липавский Л. Исследование ужаса. М., 2005. С. 323.
114
*опускаться подыматься (примеч. А. Введенского).
115
Отметим еще совпадение стихотворного размера (четырехстопный хорей) «Ответа богов» и сказки Пушкина.
116
Была ли известна Введенскому бурятская сказка о бусах Ангары, в основе которой тоже лежит сюжет сватовства?
117
Отметим очевидное звуковое сходство этого «имени» с именем «Памела», совершенно не настаивая, что оно учитывалось и Введенским.
118
Интересно, кстати, было бы попытаться предположить, какая из сестер восклицает: «дахин дахин»? Романтически настроенная Татьяна или же «светло» – Светлана из баллады переводчика Гёте – Жуковского?
119
Нелишне будет отметить, что от смеха над женихом Передоновым давятся три сестры из «Мелкого беса» Федора Сологуба.
120
Ср. с автохарактеристикой Введенского (из стихотворения «Мне жалко, что я не зверь…»): «Еще у меня есть претензия, / что я не ковер, не гортензия». Ср. также реплику козы из пьесы Маршака «Кошкин дом» (написанной тем же размером с тем же типом рифмовки, что и «Ответ богов»): «Слушай, дурень, перестань / Есть хозяйскую герань». Отмечено в неопубликованной работе Г. А. Левинтона. Мы не знаем, почему в комментируемом фрагменте Введенский называет Татьяну Гертрудой. Ср. с соображениями М. Б. Мейлаха, и это имя, и само заглавие разбираемого стихотворения возводящего к Вагнеру (Мейлах М. Б. Примечания // Введенский А. Полное собрание произведений: В 2-х томах / Вступ. статья и примеч. М. Мейлаха, сост. и подг. текста М. Мейлаха и В. Эрля. Т. 1. М., 1993. С. 229).
121
См. также абсурдистское стихотворение Жуковского «Платок графини Самойловой». По тонкому замечанию Веры Аркадьевны Мильчиной, и это стихотворение, и «Ответ богов» содержат «некоторый вызов потенциальному читателю: я напишу с самыми предсказуемыми, но нелогичными рифмами – а ты попробуй-ка установить связи. Стихотворения строятся по логике мысли – галиматьи».
122
Но, возможно (если жених мертвый), рога есть дьявольский атрибут.
123
Ср. в интересной работе: Лукин Е. Свадьба рыси. Мифология абсурда в творчестве Александра Введенского // Новый берег. 2007. № 18.
124
Ср. в «Элегии» Введенского: «возница хилый и сварливый, / в последний час зари сонливой / гони, гони возок ленивый / лети без промедленья». Подробнее см.: Лекманов О. Пушкинский канон в «Элегии» Александра Введенского // Статьи на случай: сборник к 50-летию Р. Г. Лейбова = http://www.ruthenia.ru/leibov_50/Lekmanov.pdf.
125
Отметим очевидное сходство 114-й – 117-й строк «Ответа богов» с соответствующими фрагментами сказки Корнея Чуковского «Федорино горе»: «Но ответило корыто: / “На Федору я сердито!” / И сказала кочерга: / “Я Федоре не слуга!”» Означает ли наличие в «Ответе богов» перекличек со сказками Маршака и Чуковского, что Введенский в ряде случаев пытался «взрослую» логику подменить «детской»? Ср. со сходными приемами в «Победе над солнцем» Алексея Крученых.
Жизнь Осипа Мандельштама (1891–1938), значительнейшего поэта XX столетия, яркая, короткая и трагическая, продолжает волновать каждое новое поколение читателей и почитателей его таланта. Акмеист в предреволюционное время, он состоял в чрезвычайно сложных отношениях со своим веком. Слава его выплеснулась далеко за пределы России и той эпохи. Итальянский режиссер Пьер Пазолини писал в 1972–м: «Мандельштам… легконогий, умный, острый на язык… жизнерадостный, чувственный, всегда влюбленный, открытый, ясновидящий и счастливый даже в сумерках своего нервного заболевания и политического кошмара… причудливый и утонченный… – принадлежит к числу самых счастливых поэтических прозрений XX века».
Мемуары Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» читают и перечитывают уже несколько десятилетий, однако загадки и тайны до сих пор не раскрыты. Олег Лекманов – филолог, профессор Высшей школы экономики, написавший книги об Осипе Мандельштаме, Сергее Есенине и Венедикте Ерофееве, – изучил известный текст, разложив его на множество составляющих. «Путеводитель по книге «На берегах Невы» – это диалог автора и исследователя. «Мне всегда хотелось узнать, где у Одоевцевой правда, где беллетристика, где ошибки памяти или сознательные преувеличения» (Дмитрий Быков).В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Эта книга о Сергее Есенине (1895–1925) – новый, непредвзятый взгляд на его драматическую судьбу. Здесь подробно исследованы обстоятельства его жизни, в которой порой трудноразличимы миф и реальность, маска и подлинное лицо. Авторы книги – авторитетные филологи, специалисты по литературе русского модернизма – на основе многочисленных документальных свидетельств стремятся воссоздать образ Есенина во всей его полноте. Следуя от раннего детства до трагического финала жизни поэта, они выявляют внутреннюю логику его биографии.
В эту книгу вошли статьи, написанные на основе докладов, которые были представлены на конференции «„Революция, данная нам в ощущениях“: антропологические аспекты социальных и культурных трансформаций», организованной редакцией журнала «Новое литературное обозрение» и прошедшей в Москве 27–29 марта 2008 года. Участники сборника не представляют общего направления в науке и осуществляют свои исследования в рамках разных дисциплин — философии, истории культуры, литературоведения, искусствоведения, политической истории, политологии и др.
Сборник посвящен поэме Вен. Ерофеева «Москва–Петушки» как образцу прозы второй половины XX века. В статьях предлагаются разные подходы, позволяющие, по мнению авторов, относительно объективно понять и истолковать подобные произведения.В заключение публикуется записная книжка Вен. Ерофеева 1974 года.
В очередной сборник «Литературный текст: проблемы и методы исследования» вошли статьи, подготовленные на основе докладов, которые прозвучали в октябре 2001 года на Международной конференции «Мотив вина в литературе».
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».