Ключ - [45]

Шрифт
Интервал

— Что ты пытаешься сказать, Джонни? — негромко спросила она. — Что я повинна в его смерти?

— Я этого не говорю.

— Почему? Разве это не соответствует действительности? Ведь он собирался убить моего ребенка. Я не злой человек, Джонни, но перегрызла бы горло любому, кто угрожает жизни Полли, включая и твою смердящую «девственницу».

Я не произнес ни слова. Говорить больше было не о чем.

Последняя оставшаяся у меня сигарета была вся в пятнах. Не знаю, запачкалась она в крови или в грязи, но Алиса брезгливо отказалась от нее. Я закурил и, с наслаждением затягиваясь, погрузился в раздумье. Говорят, англичанки мягкие, ласковые и не слишком болтливые женщины, из которых получаются отличные жены. Однако в этом кратком определении не больше правды, чем, скажем, в описании характера нации, состоящем из десяти слов.

Возможно, Алиса давала такую же обобщенную характеристику американским мужчинам. Не знаю, так оно или нет, но про себя я решил, что в будущем не дам больше десяти центов за свою способность угадывать, о чем в тот или иной момент времени думает моя жена.

Когда мы подходили к лодочной станции, я увидел на причале чей-то неясный силуэт и крошечную огненную точку. Фигура оказалась Маллигэном, курящим сигару. Привязывая нашу лодку к причалу, он несколько раз облегченно вздохнул.

Но когда Алиса вышла из лодки, держа на руках спящую Полли, Маллигэн сказал:

— Какая славная у вас девочка, миссис Кэмбер. Она стоит затраченных усилий.

— Да, усилий мы затратили немало, — вздохнула Алиса.

— У меня были слишком напряжены нервы, чтобы уснуть, Кэмбер, — сказал Маллигэн. — Я маленький человек, и потеря лодки с мотором означала бы для меня катастрофу. Я счастлив, что всё закончилось благополучно.

Когда я выбрался из лодки, он с изумлением уставился на меня:

— Ты истекаешь кровью?

— Нет, на мне чужая кровь, мистер Маллигэн.

— Да, конечно, ты не смог бы шевельнуть и пальцем, если бы кровь была твоя. Пойдем, я сварю кофе, и вы мне всё расскажете.

— Да, наверное, мы обязаны всё рассказать, — сказал я.

Мы вошли в будку. Положив на стол несколько спасательных поясов, он приготовил постель для Полли, продолжавшей безмятежно спать. Потом налил в чашки крепкий кофе, и мы с наслаждением начали пить его.

— Вид у тебя жуткий, Кэмбер, — сказал он. — С ног до головы покрыт засохшей кровью, а волосы словно схвачены клеем. Можно подумать, что тебя волокли по полу на скотобойне.

— Я вернул свою дочь, — осторожно выбирая слова, сказал я. Это был единственный положительный отзыв о себе, который я позволил в течение последних суток.

— Да, дочку ты вернул. Расскажи, как всё было.

— Если мы расскажем, то окажемся в ваших руках, — вмешалась в разговор Алиса.

Маллигэн вытянул вперед свои руки рабочего человека, повернув кверху широкие ладони, руки со вздувшимися, деформированными костяшками пальцев, с черными бороздками от навечно въевшихся в кожу машинных масел, не поддающихся воздействию моющих средств.

— Безобразные, как сам грех, — сказал он. — Пальцы переломаны ещё в молодые годы, когда я увлекался боксом. Работал в легком весе, чемпионом не стал, но побежденным уходил не часто. Конечно, смотреть на них удовольствие небольшое, но руки эти честные. Имейте в виду.

— У вас хорошие руки, — кивнула Алиса.

— И ещё одно, миссис Кэмбер. Если вы собираетесь в полицию, я не хочу слышать от вас ни слова.

— Мы не пойдем в полицию, — сказал я.

Алиса рассказала ему обо всем. Её повествование было кратким и содержательным. Описывая побоище на палубе, она изобразила меня в более выгодном свете, чем я заслуживал. По её словам выходило, что некоторые мои полубезумные действия были смелыми поступками истинного мужчины. Не скажу, что она лгала или преувеличивала, просто в её изложении события выглядели именно таким образом. Теперь Маллигэн поглядывал на меня с уважением. Оно вызывало у меня чувство определенной неловкости, но в общем было приятно.

Когда Алиса закончила, Маллигэн долго не произносил ни слова. Раскурив потухшую сигару, он задумчиво пускал колечки дыма. Наконец он сказал:

— Черт побери, самое паршивое дело стать соучастником убийства.

— Мы не соучастники убийства, — возразила Алиса.

— Каждый, кто был свидетелем убийства или хотя бы в малейшей степени способствовал ему, является соучастником. Ты соучастник, — он показал на меня пальцем, — она соучастница, я тоже соучастник. Я дал вам лодку, помните? И как вы докажете, что Шлакман умер от потери крови?

— Мы это знаем.

— А доказать сможете?

— Вскрытие докажет, — сказала Алиса.

— Может, да, а может, нет. Предположим, Кэмбер разбил ему кастетом череп. Конечно, умер он от того, что у него остановилось сердце, но кто может с уверенностью сказать, отчего оно остановилось? А кроме того, Монтец не уличный хулиган, а дипломат.

— Я уже думала об этом, — уныло согласилась Алиса.

— А это усложняет ситуацию.

— Да, не упрощает. Но вы нам верите?

— Я верю вам, миссис Кэмбер. Однако, можем ли мы чувствовать себя в безопасности? Ведь остается вероятность, что полиция выйдет на вас, или вашего мужа, или мою лодочную станцию.

— Если они выйдут на вас, — сказала Алиса, — мы оба покажем под присягой, что украли вашу лодку. Тогда вас ни в чем не смогут обвинить.


Еще от автора Э В Каннингем
Крутой детектив. Выпуск 13

Тринадцатый сборник серии «Крутой детектив США» предлагает вниманию читателя два романа: «Ключ» Э Каннингема и «Холостой прогон» Хью Пенткоста. На русском языке публикуется впервые.


Синтия

«В понедельник Синтия Брендон вышла из двадцатидвухкомнатной квартиры своего отца на Парк-авеню и исчезла…» — такова завязка романа Э. В. Каннингема (псевдоним известного американского писателя Говарда Фаста) «Синтия». Дело о киднэппинге разрастается как снежный ком и приводит к раскрытию многих загадок, связанных с противостоянием нью-йоркского и чикагского мафиозных кланов, предметом вожделения которых оказывается знаменитая картина из музея «Метрополитен».(Роман «Синтия» был экранизирован в 1981 году.)


Сильвия

Преуспевающий бизнесмен собирается вступить в брак с очаровательной Сильвией, нанимает детектива, чтобы получше узнать о прошлом своей без пяти минут супруги.Тот добросовестно выполняет поручение и выясняет, что молодая привлекательная женщина успела неплохо познакомиться с изнанкой жизни современной Америки, с ее самыми разнообразными злачными местами…Впрочем, детектив также выясняет и другое: тяжкие испытания не сломили героиню, не лишили ее способности любить.Но оценит ли это тот, кто заказывал расследование?


Лидия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хелен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сильвия. Синтия

Э. В. Каннингем — псевдоним популярнейшего американского романиста Говарда Фаста, автора исторических и биографических романов. Как Э. В. Каннингем он написал романы с любовно-криминальной интригой, назвав каждый из них по имени главной героини. Преуспевающий бизнесмен собирается вступить в брак с очаровательной Сильвией, нанимает детектива, чтобы получше узнать о прошлом своей без пяти минут супруги. Тот добросовестно выполняет поручение и выясняет, что молодая привлекательная женщина успела неплохо познакомиться с изнанкой жизни современной Америки, с ее самыми разнообразными злачными местами… Впрочем, детектив также выясняет и другое: тяжкие испытания не сломили героиню, не лишили ее способности любить. Но оценит ли это тот, кто заказывал расследование? Юная Синтия делает лишь первые шаги в самостоятельной жизни.


Рекомендуем почитать
Кровь в бухте Бискейн

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«З» - значит злоба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фестиваль

В современной литературе, особенно в детективном жанре, не так много авторов, которые так пишут. Здесь есть все, что должно быть в детективе: и похищения, и убийства, и крупные финансовые преступления, и внедрение агентов, и «оборотни в погонах», и международный терроризм. Кульминационные действия романа развиваются в катакомбах, которые сохранились под городом с времен Отечественной войны. События развиваются стремительно, с неожиданными поворотами. И уже все пропавшие девушки нашлись, и уже понятно, что они должны остаться в живых.



Золушка

Героиня романа «Золушка» молода и красива, но… Она дешевая проститутка, и ее единственный шанс — наркобарон из Колумбии. Не понимая, насколько это опасно, она хочет вынести из его дома мешки с кокаином. Но многие участники этого запутанного дела расстанутся с надеждами и даже жизнью еще до последнего удара часов. Потери ожидают и Мэтью Хоупа, блестящего героя книг всемирно известного Эда Макбейна.


Большая чистка сорок четвертого года. Кот привратника

В сборник вошли два детективных романа. «Большая чистка сорок четвертого года» впервые публикуется на русском языке, «Кот привратника» уже знаком нашему читателю.


Большая резня

На глазах Майка Хаммера плачущий парень с младенцем зашел в бар, поцеловал своего ребенка, вышел на улицу и оставил его сиротой. Детективу не понравилось произошедшее, и он взялся за расследование без заказчика, от своего имени. Следы привели его в подпольные букмекерские конторы, к гангстерам, ставкам на скачках и большому шантажу…


«…И аз воздам»

Он был славным парнем. Теперь он мертв. Это все, что знает Хаммер о том, из-за чего полиция суетится в его номере гостиницы. Слишком мало, потому что Хаммер подозревает здесь убийство, тогда как копы считают произошедшее самоубийством. Среди гангстеров, супермоделей и толстосумов ведет свое расследование частный детектив без лицензии и оружия, и куда бы ни он направился, все время сталкивается с красавицей блондинкой, хранящей секреты, которые раскроют тайну убийства славного парня.


Дело тяжеловеса

К знаменитому адвокату обращается боксер-чемпион — бывшая жена обвиняет его в преступлении. В девятнадцатый выпуск серии «Крутой детектив США» вошли произведения двух популярнейших мастеров жанра — Эрла Стенли Гарднера и Джеймса Хэдли Чейза.