Клуб «Везувий» - [11]

Шрифт
Интервал

Как оказалось, у нас с мисс Беллой Пок много общего. Мы оба ненавидели безобразного Эль Греко и благоговели перед святым Веласкесом, оба с подозрением относились к Тициану и излишне высоко почитали Караваджо. Пока мы пили вермут, я думал о том, как прекрасна и очаровательна моя будущая ученица. Солнечный свет, льющийся из окна, освещал ее миловидное личико и огнем плясал на ее ресницах, когда она прикрывала глаза.

Я провел ее в студию. Она сразу же пошла в центр комнаты и начала изучать цинкового улана времен Наполеона — я купил эту статуэтку в лавке старьевщика на Эджвер-роуд. Вещица была дешевая, просто мужчина в чикчирах на спине лошади, но чем-то мою ученицу эта скульптура привлекла. Может быть, тем, как он вздымал свою пику. Я прислонился плечом к стене, задумчиво подперев рукой подбородок.

— Когда я смогу начать? — с надеждой спросила она.

Я пожал плечами:

— Да хоть сейчас. Как насчет этого всадника?

Сказав это, я подвинул к ней стул и прикрепил к деревянной доске лист хорошей бумаги. Мисс Пок сняла шляпку и села. Я вручил ей доску и угольные карандаши, а потом встал позади, молча слушая ее дыхание и сладостное легчайшее чмоканье, с которым приоткрывались ее губы.

Я счастливо улыбнулся себе, получая странное удовлетворение от ее тихой методичной манеры рисовать.

— И многие откликнулись на ваше объявление, мистер Бокс?

Уголь летал и царапал девственную бумагу.

— Вы первая.

Голова лошади была изображена быстро и уверенно. А девушка рисовала очень недурно.

— Тогда, возможно, мы сможем сделать эти встречи… приватными.

Ничего себе! Я почувствовал, как у меня дрогнуло сердце и еще кое-что, ниже пояса. Я подумал об отце Авриль Мопсер и немного успокоился. Немного.

— Возможно.

Мисс Белла запечатлела тяжелую полноту бедра цинкового всадника одним уверенным движением карандаша. Я не менее уверенно подошел и взял ее за ту руку, которой она рисовала. Направил ее по бумаге, придвинувшись ближе и почти прижимаясь к спине мисс Пок. Она не возражала, когда я начал штриховать ноги и таз всадника, как мне казалось, с откровенной чувственностью.

— У вас неплохо получается, — проворковал я. — Исключительное понимание военной анатомии.

Я продолжал рисовать, не отрывая глаз от скульптуры.

— Задница — она и есть задница, мистер Бокс, — сказала она. — Не важно чья — солдата или горничной.

Я сдержал улыбку.

— Пожалуй, вы правы. Скажите, вы родились в деревне или в городе?

Я плотнее прижался к ней. У меня в штанах словно выросла ручка от метлы. Слегка наклонив великолепную голову, мисс Пок немного отодвинулась и освободила руку.

— Я фермерская дочка, мистер Бокс, — пробормотала она.

Я умоляюще воздел руки и отошел. И узнаешь лису, если ее увидишь, подумал я.

Она повернулась на стуле и вдруг удивленно ахнула. Проследив за ее взглядом, я понял, что она смотрит на стеклянный глаз, который я положил рядом с уланом.

— Ужас какой! — вскричала она и залилась мелодичным смехом.

— Да? — спросил я. — Мне следует это убрать?

— Нет-нет. Я не так впечатлительна, как вам может показаться. Но он, похоже, следит за тобой повсюду, — то же говорят о Моне Лизе! — Она с улыбкой повернулась ко мне и отдала доску. — Ну вот. Каков вердикт? — спросила она.

— Виновна! — заявил я.

Она собрала свои вещи.

— Но у меня есть надежда?

Я сложил руки на груди и улыбнулся.

— Приговариваю вас к посещению моих уроков в следующий понедельник. И пусть господь смилостивится над вашей…

Я резко замолчал. Мое внимание привлекла газета, которую мисс Белла принесла в студию. Я выхватил газету у нее из рук.

— Мистер Бокс? — встревоженно сказала она. — С вами все в порядке?

В колонке рядом с моим объявлением была помещена маленькая заметка:

УБИТ БРИТАНСКИЙ ДИПЛОМАТ
Ужасная находка в Неаполе

Тело, найденное в гавани Неаполя в прошлый понедельник, опознано. Оно принадлежит Джослину Аттерсону Дурэ из Дипломатической службы Его Величества. Мистер Дурэ, тридцати одного года, прожил четыре из них в этом итальянском городе. Полиция Неаполя заявила, что несчастный стал жертвой жестокого нападения, ему раскроили череп — дубиной или другим тяжелым предметом…

— Мистер Бокс? Мистер Бокс? — Прекрасная мисс Пок положила руку мне на плечо.

— Мне очень жаль, дорогая моя, — тихо ответил я. — Но сегодняшний урок закончен.

V. Любопытное похоронное предприятие

— Никаких зацепок? — Джошуа Рейнолдс, восседающий на обычном месте — верхом на унитазе, — поднял маленькие руки ладонями вверх. — Итальянская полиция сочла это заурядным ограблением. Нам нужно выждать и посмотреть, что им удастся выяснить. Тело обложили льдом и доставят сюда уже завтра.

— Бедолага, — сказал я, прислонившись к приятно прохладной стене уборной. — Увидел Неаполь и умер, иначе не скажешь.

— Хватит уже о Дурэ, — мрачно сказал Рейнолдс. — У тебя есть какие-нибудь успехи с мертвыми профессорами?

Я засунул руки в брючные карманы и лениво пнул стену кабинки.

— На мой взгляд, некоторые результаты есть. Они работали в одной и той же области геологической физики и давно знали друг друга. Плюс к этому что-то было не так с похоронами Саша.

Рейнолдс нахмурился:

— Немного, прямо скажем.


Рекомендуем почитать
Крутись-вертись, женопродавец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Неприкасаемый

«Вы можете видеть это - вы можете смотреть это - но не должны трогать!» И что может быть более расстраивающим ... когда вам нужно, совершенно необходимо, взять его в руки всего на одну секунду ... Об авторе: Стивен Каллис (Stephen A. Kallis, Jr. - 1937 г.р.) - американский писатель, автор нескольких фантастических рассказов и статей.


Затонувшая империя

Профессор Стивенс твердо намерен отыскать следы затонувшей страны наследников Атлантиды и снаряжает новейшую подводную лодку в экспедицию. Когда субмарина отчалила в свое необычайное путешествие, на ее борту находился безбилетный пассажир — начинающий репортер Ларри Хантер…


Дьявол без очков

Альфред Бестер — великий экспериментатор и великий разрушитель традиций. Чарлз Грэнвилл обычный двадцатипятилетний молодой человек, мечтающий о карьере практикующего врача, о скорой женитьбе и хорошем стабильном будущем. Единственное его отличие в том, что он способен слышать музыку и чувствовать поэзию в повседневной реальности и даже в ирреальности собственных снов. И именно ему возможно предначертано пошатнуть вселенскую гармонию и стать тем мессией, который выберет среди аверсной и реверсной вселенных ту, которая и станет единственно существующей.


Концессия на крыше мира

Американский ученый и изобретатель Мак-Кертик получает концессию на добычу уникального памирского теллита. Новооткрытый металл не только сулит переворот в технике — толстосумам из США во главе с миллиардером Морганом он обещает победу над ненавистной Евразией, ставшей к 1945 году союзом советских государств.


Свобода идеалов

Будьте терпеливы к своей жизни. Ищите смысл в ежедневной рутине. Не пытайтесь перечить своему предпочтению стабильности. И именно тогда вы погрузитесь в этот кратковременный мир. Место, где мертво то будущее, к которому мы стремились, но есть то, что стало закономерным исходом. У всех есть выбор: приблизить необратимый конец или ждать его прихода.


Сюзи, «Лед Зеппелин» и я

«4 декабря 1972 года «Лед Зеппелин» приехали выступать в Глазго. На концерт ходили: мой друг Грег, Черри, Зед и еще Сюзи, которая одно время была подружкой Зеда. А еще на концерт прилетел цеппелин, который привез викингов, эльфийскую армию, Джими Хендрикса и Дженис Джоплин. Эти прибыли посмотреть, как без них развивается рок–музыка». Итак, величайшее событие культуры XX века — глазами предводителя Фантастического Великого Драконьего Войска Готхара, которое в одиночку противостояло Чудовищным Ордам Ксоты.