Клуб настоящих мужчин - [47]
— А почему некоторые коровы дают намного больше молока, чем другие? — спросила Люси, глядя на неравномерно заполненные емкости.
— Если бы у меня был ответ на этот вопрос, я бы давно стал состоятельным человеком, — ответил Купер и объяснил, что на надой влияют различные факторы, включая возраст животного, здоровье и способность к образованию молока.
— Мне очень нравится, что все это, — повела рукой Люси, — называется доильный зал. Звучит так гордо, будто молодая коровка может усесться здесь с холодной шипучкой из корнеплодов и терпеливо ожидать визита быков-джентльменов.
Марта с интересом обозревала новую партию коров, их влажные носы, грязные копыта и испачканные бока.
— Эй, леди, — шутливо сказала она, — как насчет того, чтобы уделить немного внимания внешности и гигиене? Ведь не узнаешь, когда мимо пройдет привлекательный бык, который станет вашей судьбой.
Очарованный этой милой болтовней, Купер рассмеялся:
— Боюсь, что наиболее похожее на быка существо, которое увидят наши леди, — это я.
— А как же Пинкни? — спросила Люси. Они пошли к дому мимо большой площадки для выгула скота рядом с доильным залом. — Я думала, этот бык-производитель призван осчастливить всех тэкингтонских коров.
— Я считаю, что намного выгоднее и надежнее осеменять коров искусственным способом, — пояснил Купер. — А посему наш старый добрый Пинкни оказывает услуги только телкам.
— Оказывает услуги? — переглянулись девушки.
— А в чем разница между телкой и коровой? — поинтересовалась Марта.
Глаза Купера сверкнули.
— Телка не дает молока. Она не становится коровой, пока не будет дойной.
— Как это?
— Пока у нее не появится теленок, — терпеливо объяснил Купер.
— Думаю, этот эвфемизм придумал именно мужчина, — сказала Люси, осознав, что в коровьем мире они с Мартой все еще являются парочкой телок.
— Есть телки, которые никогда не станут коровами, — подхватила Марта, будто бы читая ее мысли.
Каждое утро к восьми часам группа возвращалась к дому Купера, где витал аромат свежеиспеченного хлеба, шипел на сковороде бекон и Беатрис (в фартуке черно-белой расцветки, имитирующей окрас коровы) суетилась на кухне. Огромные куски масла с подтаявшими от жары краями лежали на столе рядом с печью.
В первый день, когда Беатрис протянула Брюсу тарелку, до краев наполненную омлетом, домашней ветчиной, нарезанной ломтями, жареным картофелем и тостом с маслом, тот подскочил от ужаса.
— Не обижайся, Беатрис, — сказал он, уставившись на свою порцию, — но здесь больше калорий, чем я потребляю за неделю. Разве у вас нет мюсли или обезжиренного творога?
«Слава Богу!» — подумала Марта, радуясь, что кто- то первым упомянул об этом. И почему она не догадалась привезти с собой обезжиренный йогурт?
Несмотря на предостережение девушек в машине, Беатрис была шокирована. Какой мужчина откажется от правильного завтрака? Но она за долю секунды выбрала нужную тактику. В конце концов, все южные женщины знают, что вежливость — их главный козырь. Беатрис вкрадчиво заговорила с нарочитым акцентом:
— Надеюсь, вы не откажетесь от домашней еды, которую я приготовила своими руками? — Она склонила голову набок и одарила его взглядом, одновременно печальным и обольстительным. — К тому же вы должны знать, что женщины предпочитают больших мужчин.
Уолтер вскинул голову на это заявление и похлопал свой рыхлый живот, как будто, отращивая его, думал об удовольствии женщин.
«Она сказала «больших», а не «рыхлых»», — подумала Люси, вспомнив о надписи на кабинке в дамской комнате «Ла Луна»: «Женщины не займут равного положения с мужчинами, пока не пройдут по улице с лысиной и пивным животиком, не сомневаясь при этом, что прекрасно выглядят».
— Чем вы больше, тем защищеннее мы чувствуем себя в ваших объятиях, — ворковала Беатрис.
Марта оглянулась, чтобы посмотреть, не шокирована ли Люси флиртом Беатрис. Но та ничего не заметила, обдумывая замечание о больших мужчинах и вспоминая, как первый раз раздевалась в присутствии Адама, охваченная ужасом, что ее бедра шире, чем его. В то время она сомневалась, что когда-нибудь почувствует себя уверенно, встречаясь с человеком, которой весит всего на десять фунтов [22] больше. Теперь же, рассматривая тонкие пальцы Адама, Люси протянула ему тарелку с самой огромной порцией бекона.
— Милый, ешь на здоровье, — сказала она ему.
— Даю слово, что с помощью моего сына вы рас трясете этот завтрак еще до обеда, — пообещала Беатрис, взъерошив волосы Брюса.
— Ну, если вы в этом уверены… — откликнулся тот, пытаясь пригладить шевелюру.
Марта, оценив количество калорий, жиров и углеводов в его тарелке, решила, что такому простофиле было бы проще продать пилюлю, которая превратила бы его в идеального мужчину.
— А как вам удается оставаться такой изящной при столь обильной еде? — удивился Брюс.
Беатрис дотронулась до талии, довольная, что мужчина оценил ее фигуру.
— Живя за городом, приходится потрудиться, чтобы заработать себе пропитание, и этих усилий вполне достаточно. Здесь люди не сидят весь день за письменным столом, — сказала она, перенося сковородки из духовки в раковину. — Я много работаю в огороде и развожу цыплят. А когда есть возможность, не отказываю себе в удовольствии потанцевать.
Жаркой июльской ночью мать разбудила Эдриенн шестью простыми словами: «Бен Саутер только что поцеловал меня!» Дочь мгновенно стала сообщницей своей матери: помогала ей обманывать мужа, лгала, чтобы у нее была возможность тайно встречаться с любовником. Этот роман имел катастрофические последствия для всех вовлеченных в него людей… «Дикая игра» – это блестящие мемуары о том, как близкие люди могут разбить наше сердце просто потому, что имеют к нему доступ, о лжи, в которую мы погружаемся с головой, чтобы оправдать своих любимых и себя.
Увидев на пороге раненого и потерявшего память незнакомца, Серенити сразу заподозрила, что этот человек каким-то образом связан с ее бывшим мужем, от побоев которого она сбежала. Но этот несчастный еще и самый красивый мужчина на свете.
Синди Тейлор принимает вызов неотразимого грубияна Стюарта Ньюмана, который уверен, что женщине приятен порок. Он даже пари заключил, что невинность Синди падет в рекордно короткий срок. Обаяние, выдержка и сила духа робкой девушки неожиданно трогает его окаменевшее сердце…
Одни предпочитают жениться по расчету, другие — по любви. Но проторенные пути не для Стэнли Гилбрайта. Он одержим идеей найта такую спутницу жизни… которая приведет в ярость его властолюбивую мать. И это ему удается.Но неожиданно то, что задумывалось исключительно как справедливое возмездие за попытку сломать ему жизнь, становится для самого Стэнли источником ни с чем не сравнимого счастья.
Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…
Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.