Кинокава [заметки]
1
Фурисодэ – женское церемониальное кимоно с длинными и широкими рукавами. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. ред.)
2
Мироку – японское прочтение имени бодхисаттвы Майтрейи, будды будущего, преемника Шакьямуни.
3
Кобо Дайси (774–835) посмертное имя Кукая, главы эзотерического направления в японском буддизме, основателя буддийской школы Сингон («Истинное слово»).
4
Коя – священная для японских буддистов гора, на которой построены храмы школы Сингон и мавзолей Кобо Дайси
5
Сун – японская мера длины, равная 3,03 см.
6
После Реставрации Мэйдзи (1867–1868 гг.), политического переворота, в результате которого сёгун Ёсинобу Токугава (1837–1913), последний военный правитель Японии, отказался от власти в пользу семнадцатилетнего императора, в стране были проведены социальные и экономические реформы, в том числе пересмотрено административное деление. Бывшая провинция Кии современная префектура Вакаяма.
7
Игра слов: «хана» по-японски «цветок».
8
Кото – тринадцатиструнный музыкальный инструмент, род гуслей.
9
То есть выходец из дома Токугава могущественной династии военных правителей Японии, стоявшей у власти с 1603-го по 1867 г.
10
В Японии применяется древняя система летосчисления по годам и девизам правления императоров. Эра Мэйдзи началась в сентябре 1867-го, закончилась в июле 1912-го; 31-й год Мэйдзи 1897-й.
11
Имосэ (Имонояма и Сэнояма) – горы в уезде Ито провинции Кии (префектуры Вакаяма); Имонояма в буквальном переводе с японского означает «гора младшей сестры», Сэнояма «гора старшего брата». В «Манъёсю» («Собрании мириад листьев»), сборнике японской поэзии VI–VIII вв., горы Имосэ служат символом счастливой любви.
12
Таби – японские носки из плотной белой ткани с отделенным большим пальцем
13
Хаппи – короткое кимоно свободного покроя.
14
«Синкокинсю» («Новое собрание древних и современных [японских песен]») созданная по императорскому указу в 1216 г. восьмая из двадцати одной официальной антологии японоязычной поэзии.
15
1894 г
16
Mон – родовой герб, символ дома.
17
Токонома – ниша в традиционном японском доме, предназначенная для услады глаз; в ней вешают свиток с картиной или каллиграфической надписью, ставят икэбану, курильницы и пр.
18
Кацуги – верхняя накидка, покрывающая голову.
19
По японской традиции невеста несколько раз меняет наряд во время свадебного торжества.
20
Теко – чашечка для сакэ.
21
Ойран – гейша высшего разряда.
22
«Весенняя картинка» (сюнга) гравюра эротического содержания. Утамаро Китагава (1753–1806) – знаменитый японский художник, прославившийся серией портретов красавиц из «веселых кварталов».
23
Катагину – церемониальная накидка без рукавов.
24
Рин – мелкая монета; после денежной реформы 1871 г. одна тысячная часть иены.
25
Вака («японская песнь») – классическая японская поэзия, включающая в себя несколько жанров.
26
Энгава – крытая галерея с двух или трех сторон традиционного японского дома.
27
«Кокинвакасю» («Собрание древних и современных японских песен») – первая из официальных, созданных по императорскому указу, антологий японоязычной поэзии (X в.).
28
Китамура Тококу (1868–1894) – японский поэт и публицист.
29
Мисо – паста из перебродивших соевых бобов с добавлением ячменя и риса; используется для приготовления супов.
30
Фусума – раздвижные перегородки между комнатами в традиционном японском доме.
31
Площадь комнат в традиционном японском доме определяется по количеству устилающих их пол соломенных циновок татами, стандартный размер которых 190 х 95 см.
32
Буси – воинское, самурайское сословие; сословная система была отменена после Реставрации Мэйдзи 1867–1868 гг.
33
1900 г.
34
1872 г.
35
Ито Хиробуми (1841–1909) – премьер-министр Японии в 1885–1888, 1892–1896, 1898 и 1900–1901 гг. Партию Сэйюкай основал в 1900 г.
36
Кансай – западный район Японии, охватывающий города Осака, Киото и прилегающие префектуры.
37
Марумагэ – прическа (овальный узел волос), которую носили в Японии только замужние женщины.
38
Футон – стеганый тюфяк, служащий японцам также одеялом; в широком смысле постель.
39
Котоку Сюсуй – (1871–1911) политический деятель, один из основателей японской Социал-демократической партии (1901 г.); за антивоенные выступления в ходе Русско-японской войны 1904 1905 гг. был приговорен к тюремному заключению. Утимура Кандзо (1861–1930) японский христианский проповедник, писатель и публицист.
40
«Ёродзу тёхо» – газета, основанная в 1892 г. писателем и переводчиком Руйко Куроивой (1862 1920). Поначалу Куроива активно выступал против войны с Россией, но в конце 1903 г. из коммерческих соображений занял противоположную позицию, разорвав отношения с сотрудниками, которые придерживались пацифистских и социалистических взглядов, Утимурой Кандзо, Сюсуем Котоку, Киёси Каваками и др.
41
Абэ Исоо (1865–1949) – японский писатель и публицист социалистических взглядов
42
Сасими – кусочки мелко нарезанной сырой морской рыбы с соевым соусом, хреном-васаби или маринованными овощами.
43
Кацурa Таро (1847–1913) премьер-министр Японии в 1901–1905, 1908–1911 и 1912–1913 гг.
44
Речь идет о Русско-японской войне 1904 1905 гг. (Примеч. пер.)
45
«Платоническая любовь» (англ.).
46
Праздник мальчиков (Данго-но сэкку) отмечается в Японии в 5-й день 5-й луны.
47
Сяку – японская мера длины, равная 30,3 см.
48
Гэта – японская национальная обувь, толстая деревянная подошва с ремешком для большого пальца, которая имеет внизу либо выемку посередине, либо две поперечные подставки.
49
Дзабутон – в японском доме подушка, на которой сидят.
50
Адзукиан – японский мармелад из красной фасоли.
51
Котацу – большой очаг с углями, устраиваемый в полу японского традиционного дома и служащий для обогрева помещений.
52
Хакама – широкие штаны-юбка с крупными складками.
53
«Такарадзука кагэкидан» – японский музыкальный театр, основанный в 1913 г. В его труппе были только девушки, исполнявшие и женские, и мужские роли.
54
Эпоха Тайсё: июль 1912-го – ноябрь 1926 г.
55
Сэн – монета, одна сотая часть иены.
56
1906 г.
57
Сямисэн – японский трехструнный музыкальный инструмент с длинным безладовым грифом. (Примеч. пер.)
58
1918 г.
59
Охагуро – состав для чернения зубов (а также сам обычай чернить зубы, принятый у замужних женщин).
60
Кухня (яп.).
61
Нандина – вечнозеленый кустарник.
62
Санъё Рай (1780–1832) – японский историк.
63
Селадон – разновидность китайского фарфора. (Примеч. пер.)
64
1911 г.
65
1912 г.
66
1921 г.
67
Дешевое хлопчатобумажное кимоно синего цвета с белым стрельчатым узором.
68
Дзори – соломенные сандалии.
69
Гакусюин – школа, в которой обучались отпрыски императорского рода и дети из аристократических семей.
70
Тамбу – японская мера поверхности, равная 0,0992 га.
71
1924 г.
72
Это землетрясение произошло 1 сентября 1923 г. (Примеч. пер.)
73
То есть примерно 164 см.
74
Тюин – буддийский семинедельный траур, во время которого каждую неделю совершается поминальный обряд.
75
1926 г.
76
1927 г.
77
Женское имя Юкико записывается двумя иероглифами: «снег» и «ребенок».
78
Тэнсю – центральная укрепленная башня в японской замковой архитектуре XVI–XVII вв.
79
Праздник девочек называется еще Праздником цветения персика и отмечается в третий день третьего месяца по лунному календарю.
80
1937 г. (Примеч. пер.)
81
26 февраля 1936 г. в Токио произошел фашистский путч, во время которого было убито немало государственных деятелей. Мятеж был подавлен 29 февраля без вооруженного столкновения. (Примеч. пер.)
82
Пять сэнов («госэн») превосходили по стоимости четыре сэна («сисэн»). При написании другими иероглифами сложносоставное слово «сисэн» имеет значение «линия смерти», и соответственно «пять сэнов» можно интерпретировать как «переход через линию смерти». (Примеч. пер.)
83
Ри – японская мера длины, 3924 м.
84
Каннуси – жрецы в синтоистских святилищах.
85
Номонханский инцидент (Номонхан дзикэн) – под этим названием в японскую историю вошел разгром советскими механизированными частями под командованием Г. Жукова Квантунской армии Японии в районе реки Халхин-Гол, на границе Монголии с Маньчжурией, в мае августе 1939 г.
86
Юката – хлопчатобумажное летнее кимоно.
87
Кин – японская мера веса, 600 г.
88
«Xэйкэ-моногатари» («Сказание о доме Тайра») одно из самых известных произведений японского военно-феодального эпоса (первые версии созданы в конце XII начале XIII вв.). В нем описывается междоусобная война двух влиятельных кланов Тайра и Минамото, которая окончилась победой Минамото-но Ёритомо, основавшего в 1192 г. первый в истории Японии сёгунат.
89
Фуросики – большой платок, в который японцы заворачивают вещи.
90
Тофу – паста из отваренных и протертых соевых бобов.
91
«Масукагами» («Чистое зерцало») – составленное в XIV в. историческое повествование, в котором переплетаются реальные факты и литературные сюжеты. Охватывает период японской истории с 1180-го по 1333 г.
92
1180 г.
93
«Кодзики» («Записи о деяниях древности») самый старый памятник японской письменности, содержащий мифы о происхождении Японских островов и легенды о свершениях первых государей.
94
Хирагана – одна из двух японских слоговых азбук. В японских предложениях не ставятся пробелы, поэтому при отсутствии иероглифов сложно с ходу определить, где заканчивается одно слово и начинается другое.
Роман известной японской писательницы Савако Ариёси (1931–1984) основан на реальных событиях: в 1805 году Сэйсю Ханаока (1760–1835) впервые в мире провел операцию под общим наркозом. Открытию обезболивающего снадобья предшествовали десятилетия научных изысканий, в экспериментах участвовали мать и жена лекаря.У Каэ и Оцуги много общего: обе родились в знатных самурайских семьях, обе вышли замуж за простых деревенских лекарей, обе знают, что такое чувство долга, и готовы посвятить себя служению медицине.
Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.
Роман «Открытый город» (2011) стал громким дебютом Теджу Коула, американского писателя нигерийского происхождения. Книга во многом парадоксальна: герой, молодой психиатр, не анализирует свои душевные состояния, его откровенные рассказы о прошлом обрывочны, четкого зачина нет, а финалов – целых три, и все – открытые. При этом в книге отражены актуальные для героя и XXI века в целом общественно- политические проблемы: иммиграция, мультикультурализм, исторические психологические травмы. Книга содержит нецензурную брань. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Джозеф Хансен (1923–2004) — крупнейший американский писатель, автор более 40 книг, долгие годы преподававший художественную литературу в Лос-анджелесском университете. В США и Великобритании известность ему принесла серия популярных детективных романов, главный герой которых — частный детектив Дэйв Брандсеттер. Роман «Год Иова», согласно отзывам большинства критиков, является лучшим произведением Хансена. «Год Иова» — 12 месяцев на рубеже 1980-х годов. Быт голливудского актера-гея Оливера Джуита. Ему за 50, у него очаровательный молодой любовник Билл, который, кажется, больше любит образ, созданный Оливером на экране, чем его самого.
Пристально вглядываясь в себя, в прошлое и настоящее своей семьи, Йонатан Лехави пытается понять причину выпавших на его долю тяжелых испытаний. Подающий надежды в ешиве, он, боясь груза ответственности, бросает обучение и стремится к тихой семейной жизни, хочет стать незаметным. Однако события развиваются помимо его воли, и раз за разом Йонатан оказывается перед новым выбором, пока жизнь, по сути, не возвращает его туда, откуда он когда-то ушел. «Необходимо быть в движении и всегда спрашивать себя, чего ищет душа, чего хочет время, чего хочет Всевышний», — сказал в одном из интервью Эльханан Нир.
Михаил Ганичев — имя новое в нашей литературе. Его судьба, отразившаяся в повести «Пробуждение», тесно связана с Череповецким металлургическим комбинатом, где он до сих пор работает начальником цеха. Боль за родную русскую землю, за нелегкую жизнь земляков — таков главный лейтмотив произведений писателя с Вологодчины.
В сборник вошли рассказы разных лет и жанров. Одни проросли из воспоминаний и дневниковых записей. Другие — проявленные негативы под названием «Жизнь других». Третьи пришли из ниоткуда, прилетели и плюхнулись на листы, как вернувшиеся домой перелетные птицы. Часть рассказов — горькие таблетки, лучше, принимать по одной. Рассказы сборника, как страницы фотоальбома поведают о детстве, взрослении и дружбе, путешествиях и море, испытаниях и потерях. О вере, надежде и о любви во всех ее проявлениях.