Каждый день - падающее дерево [заметки]

Шрифт
Интервал

1

…подобное существо людям следовало бы задушить еще в колыбели. Фридрих Шиллер. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Нейтральная территория (англ.).

3

Джайпур — город на севере Индии, основанный в начале XVIII в. Джай-Сингхом.

4

Нахаргарх — форт в горах Аравалли, возвышающийся над Джайпуром. Построен в 1734 г. магараджей Савай Джай-Сингхом II. Ныне частично разрушен.

5

Нахар-Сингх, раджа (1823–1858) — царь государства Баллабхгарх в округе Фаридабад, в 20 милях от Дели. Участник первой войны за независимость Индии. Казнен британскими властями.

6

Деревья ашока (англ.).

7

Я вижу у вас на лице знак тигра! У вас на лице знак! Или «у вас на челе», или «у вас в глазах» (англ.).

8

Янычары… подходят к Вене. — 14 июля 1683 г. турецкое войско во главе с великим визирем Кара Мустафа-пашой осадило Вену, но потерпело сокрушительное поражение.

9

Деларош, Поль (1797–1856) — французский живописец. Автор многочисленных исторических полотен.

10

Теплые полушинели (англ.).

11

Талидомид — противоопухолевый препарат, применяющийся для лечения множественной миеломы и некоторых других гематологических заболеваний.

12

Витилиго — песь, нарушение пигментации, которое выражается в исчезновении нормального пигмента на отдельных участках кожи.

13

Бык Нанди — божественный бык и привратник, охраняющий спальню Шивы и его супруги Парвати. «Изречения о любви» Нанди легли в основу индийского эротического трактата «Кама-сутра».

14

Кембрий (кембрийский период) — первое (наиболее древнее) подразделение палеозоя. Начался 570+20 млн. лет назад, длительность — 80 млн. лет.

15

Наутилус — ископаемое животное из группы наутилоидей — головоногих моллюсков, предшественников современных кальмаров и осьминогов.

16

Стеркулиевые — семейство двудольных растений. К ним относятся теоброма (шоколадное дерево), кола и стеркулия.

17

Своенравие (англ.).

18

Партеногенез (девственное размножение) — форма полового размножения, развитие яйцеклетки без оплодотворения.

19

Мадхья-Прадеш — штат в центре Индии, на севере плоскогорья Декан.

20

Сатпура — горный хребет в Индии, на севере Деканского плоскогорья, между долинами pp. Нарбада и Тапти.

21

Саловые деревья (англ.).

Саловое дерево (шорея исполинская, сарджарасам) произрастает в муссонных лесах Индии. По преданию, Гаутама Будда родился и умер под деревом сал, которое считается в буддизме священным.

22

В последний момент (лат.).

23

Человек нечестивый (лат.).

24

Шива — один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) в брахманизме и индуизме, воплощение разрушительного начала.

25

Парвати — супруга Шивы и мать Ганеши. В тантризме считается одной из основных ипостасей Шакти.

26

Кали — «темная» богиня разрушения и смерти, символизирующая космическую силу вечного времени (кала).

27

Амбир — древняя столица Джайпурского государства.

28

Тарская пустыня (др. название — Великая индийская пустыня) расположена на территории западной Индии и юго-восточного Пакистана.

29

Физиофобия — страх перед телесными дисфункциями.

30

Потусторонний звук (англ.).

31

Садху — индийские святые, владеющие йогой и паранормальными способностями (сиддхи). Обычно ходят голыми или полуголыми.

32

Брахма — в брахманизме один из трех высших богов, бог-создатель, творец Вселенной и всего сущего.

33

Рулеткоград (нем.).

34

Сделано Игнатием Гюнтером (лат.).

35

Евфроний — древнегреческий вазописец и гончар кон. VI — нач. V вв. до н. э. Представитель «строгого стиля».

36

Гермес-психопомп — проводник душ умерших. Атрибуты — крылатые сандалии и жезл-кадуцей.

37

Сарпедон — в древнегреческой мифологии внук Сарпедона, сына Зевса и Европы, царя ликийцев. Помогал троянцам в Троянской войне и был убит Патроклом. Эпизод, изображенный Евфронием, описан Гомером в «Илиаде»:

После, когда Сарпедона
оставит душа, повели ты
Смерти и кроткому Сну
бездыханное тело героя
С чуждой земли перенесть
в плодоносную Ликии землю.

(Песнь 16-я, ст. 453–455, пер. Н. И. Гнедина.)

38

«Книга перемен» (англ.).

39

…но пред смертью будет трепетать. Пред смертью трепетать (нем.).

Цитата из стихотворения «Тристан» немецкого поэта Карла Аугуста, графа фон Платен-Халлермунд (Платен-Халлермюнде) (1796–1835).

40

Последовательность: когда нечто исчерпывающее себя достигает предела своей исчерпанности, оно начинает проявляться вновь. Возвращение подразумевает воскрешение. Цикличность — принцип вселенной… (англ.).

41

Помни о смерти (лат.).

42

Сова ушастая (лат.).

43

Геката — в греческой мифологии богиня луны, мрака и колдовства, покровительница охоты и ночных видений. С факелом в руках и змеями в волосах (иногда трехликая) Геката охотится среди мертвецов и могил, часто в сопровождении псов.

44

Адонис — умирающий и воскресающий бог плодородия в финикийской мифологии.

45

Нении — погребальные песни у древних греков и римлян.

46

Безмерность (нем.)

47

«Подражание Иисусу Христу» — сочинение, приписываемое Фоме Кемпийскому (собств. Ф. Гамеркен или Гаммерлейн, 1380–1471), приору августинского ордена.

48

«Охота на Снарка» (англ.) — «абсурдная» поэма Льюиса Кэрролла (1832–1898), написанная в 1876 г.

49

Кюре из Арса, Жан-Батист-Мари Вианней (1786–1859) — католический святой. С ранней юности практиковал умерщвление плоти. Согласно традиции, обладал сверхъестественным знанием о прошлом и будущем, исцелял больных. Канонизирован в 1925 г.

50

Беллмер, Ханс (1902–1975) — немецко-французский художник. Прославился куклами женщин, выполненными в натуральную величину.

51

ЧАС. МАРШ., индивидуальный изготовитель (англ.).

52

Амурчики (ит.).

53

Господин библиотекарь (нем.).

54

«Гиперион» — роман, написанный немецким поэтом-романтиком Ф. Гёльдерлином (1770–1843) в 1797—99 гг.

55

Фарандола — провансальский круговой народный танец, использовавшийся в сочинениях Ж. Бизе.

56

Зайчики (нем.).

57

Радиоляр

58

Первичноротые и вторичноротые (лат.)

59

Шива-Ардханаришвара — андрогинная ипостась Шивы, символ гармоничного союза Шивы и Шакти, слияния внешних и внутренних противоположностей, целостности по ту сторону дуализма.

60

Хава-Махал — «Дворец ветров» в индийском Джайпуре.

61

Трилобиты — вымершие морские членистоногие в кембрии — середине перми.

62

Силур (силурийский период) — третье подразделение палеозоя, следует за ордовиком. Длительность — 35 млн. лет.

63

Бацилла Хансена — бацилла, вызывающая проказу (лепру).

64

Слюна (лат.).

65

Багауды — вооруженные разбойники, солдаты-дезертиры и безземельные крестьяне северо-западной Галлии, восставшие против Рима при императоре Карине в 284 г. Продержались более 150 лет; последние отряды истреблены в V в. Аэцием.

66

Мертвецы — это те, кто не может умереть (нем.).

67

Мелким (нем.).

68

Фовизм (от фр. fauve — дикий) — течение во французской живописи в 1905—07 гг. Фовистов (А. Матисс, А. Марке, Ж. Руо, А. Дерен, Р. Дюфи, М. Вламинк) объединяло общее стремление к эмоциональной силе художественного выражения, к стихийной динамике письма, интенсивности открытого цвета и остроте ритма.

69

Дом инвалидов — особняк в престижном парижском районе Сен-Жермен.

70

Лурдская Дева Мария — чудодейственная икона Божьей Матери во французском г. Лурде, которая с 1858 г. принесла более 6800 зарегистрированных исцелений (лишь 66 из них католическая церковь признала чудесными).

71

Сент-Уан — северное предместье Парижа, на правом берегу Сены.

72

Симония, или святокупство — продажа духовных званий и реликвий.

73

Зд.: точка на лбу (ит.).

74

Оксенстъерна, Аксель Густафссон, граф Сёдермёре (1583–1654) — шведский государственный деятель при короле Густаве Адольфе и королеве Кристине, лорд-канцлер Швеции. Сыграл важную роль в Тридцатилетней войне и был назначен генерал-губернатором Пруссии.

75

Зловонный плод (лат.).

76

Тридцатилетняя война 1618—48 гг. велась между габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические князья Германии, поддержанные папством и Речью Посполитой) и антигабсбургской коалицией (германские протестантские князья, Франция, Швеция, Дания, поддержанные Англией, Голландией и Россией). Габсбургский блок выступал под знаменем католицизма, антигабсбургская коалиция (особенно вначале) — протестантизма. Окончилась Вестфальским миром 1648 г.

77

Густав II Адольф (1594–1632) — король Швеции с 1611 г. из династии Ваза. С 1630 г. участвовал в Тридцатилетней войне 1618— 48 гг. на стороне антигабсбургской коалиции.

78

Молочай голова Медузы (лат.).

79

Агава устрашающая (лат.).

80

Акант (аканф) — декоративная форма, восходящая к рисунку листьев одноименного растения.

81

Эдуард VII (1841–1910) — король Великобритании и Ирландии, император Индии (1901–1910), первый из Саксен-Кобург-Готской (ныне Виндзорской) династии.

82

Каролина Отеро, по прозвищу «Прекрасная Отеро» (1868–1965) — певица и танцовщица кабаре, знаменитая куртизанка «прекрасной эпохи». Умерла в Ницце.

83

Бластомеры — клетки, образующиеся в процессе дробления яйца многоклеточных животных.

84

Самоубийственная Сирена (англ.).

85

Принципы (англ.).

86

Мосса, Гюстав Адольф (1883–1971) — французский художник-символист. Жил и работал в Ницце.

87

Шере, Жюль (1836–1932) — французский живописец и литограф, «отец современного плаката». Его имя носит Музей изящных искусств в Ницце.

88

Гризайль — вид декоративной живописи, выполняемой в разных оттенках какого-либо одного цвета (чаще серого).

89

Вокализы — упражнения для развития вокальной техники, исполняющиеся на гласном звуке.

90

Моро, Гюстав (1826–1898) — французский живописец-символист. Сочетал причудливую экзотику и мистицизм. Среди его учеников — А. Матисс и Ж. Руо.

91

Геркуланум — римский город в Италии около современного Неаполя. Частично разрушен и засыпан вулканическим пеплом при извержении Везувия в 79 г. н. э.

92

Далила — в Библии филистимлянка, возлюбленная Самсона.

93

Мадлен Вионне (1876–1975) — французский модельер. Получила прозвище «королева косого выреза». Создавала изящные платья в греческом стиле.

94

Отрадное и мучительное воспоминание (лат.)

95

Пармиджано (Пармиджанино) (наст, имя Джироламо Франческо Мария Маццуоли, или Маццуола, 1504–1540) — итальянский живописец ломбардской школы.

96

Бальдунг, Ханс (прозвище — Грин) (ок. 1484/86—1545) — немецкий живописец и график. Испытал влияние А. Дюрера и М. Грюневальда. Религиозные работы и эротические аллегории.

97

Кастор и Поллукс (Диоскуры) — в греческой мифологии сыновья Зевса и Леды, братья Елены, герои-близнецы: смертный Кастор — укротитель коней и бессмертный Полидевк (у римлян Поллукс) — кулачный боец. В созвездии Близнецов являются на небе попеременно, т. к. Полидевк отдал брату часть своего бессмертия.

98

Мирбо, Октав (1848 или 1850–1917) — французский писатель.

99

Куртелин, Жорж (1858–1928) — французский писатель-юморист и комедиограф. Член Гонкуровской академии. В сборнике изречений «Философия Жоржа Куртелина» отразилась психология самодовольного мещанина.

100

Между отбросами и мочою рождаемся (лат.).

101

Тецкатлипока — главное божество племени нагуа, к которому принадлежали толтеки, ацтеки и другие народы древней Мексики: божество солнца, источника света, тепла и плодородия. Впоследствии с ним отождествляли солнце в его вредном, губительном для человека действии, причиняющем засуху и палящий зной.

102

Час рождения (нем.).

103

Кубин, Альфред (1877–1959) — немецкий художник-экспрессионист. Рисунок «Час рождения» — одна из его ранних графических работ (1903).

104

Приношение по обету (лат.).

105

Висконти — знатный итальянский род (известен с конца X в.), к которому принадлежали тираны (правители) Милана в 1277–1447 гг.

106

Сервандони, Джованни Николо (Жан-Никола Сервандо или Сервандон) (1695–1766) — французский театральный художник итальянского происхождения, автор барочных сценических декораций и плана неоклассицистского фасада Церкви Сен-Сюльпис в Париже (1732).

107

Тридакны — род крупных двустворчатых моллюсков, обитающих в прибрежной зоне тропических морей.

108

Хвастливый воин (лат.). «Хвастливый воин» — комедия римского драматурга Тита Макция Плавта (сер. III в. — ок. 184 г. до н. э.).

109

Мудзина — старояпонское название тануки (енотовой собаки). В японском фольклоре эти животные часто изменяют свой облик, в частности, принимают форму «призрака без лица»

110

Птомаины — группа азотсодержащих химических соединений, образующихся при гнилостном разложении (с участием микроорганизмов) белков мяса, рыбы, дрожжей и пр.

111

Боже всемогущий, смилуйся над нами и, отпустив нам грехи наши, даруй нам жизнью вечную (лат.). — отрывок из католического обряда покаяния.

112

Везалий, Андреас (1514—64) — естествоиспытатель эпохи Возрождения, врач, основоположник анатомии. Основной труд — «О строении человеческого тела» (книги 1–7, 1543 г.), где на основе изучения организма человека путем вскрытий дал научное описание строения всех органов и систем, указав на многие ошибки своих предшественников, в т. ч. Галена.

113

«О строении человеческого тела» (лат.).

114

Давным-давно (англ.).

115

До бесконечности (лат.).

116

Плод не падает с дерева, пока не созреет (англ.).


117

Концерт для фортепьяно с оркестром № 5, ми-бемоль мажор (нем.).

118

Медленно и немного взволнованно (ит.).

119

Концерт для фортепьяно с оркестром № 5, ми-бемоль мажор — сочинение № 73 JI. ван Бетховена (1770–1827).

120

Я залит светом беспредельным… (ит.). — цитата из стихотворения «Утро» (1933) итальянского поэта Джузеппе Унгаретти (1888–1970), одного из создателей поэтической школы герметизма.

121

Человек, не унывающий при поражении (англ.).

122

Лесной царь — персонаж одноименной баллады И. В. Гёте, написанной в 1782 г.

123

Сан-Микеле — остров, на котором с XIX в. располагаются венецианские кладбища.

124

Врата Индии — триумфальная арка на набережной в Бомбее: первое, что видели путешественники, прибывающие в город по морю. Строительство по проекту Джорджа Виттета было завершено в 1924 г.

125

Речной трамвай (ит.).

126

Восемнадцатый век (ит.).

127

Лонги, Пьетро (1702—85) — итальянский живописец. Писал ироничные сценки из жизни венецианского светского общества.

128

Альбереньо, Джакобелло (ок. 1367—ок. 1397) — итальянский живописец ранней венецианской школы.

129

Карпаччо, Витторе (ок. 1455 или 1465—ок. 1526) — итальянский живописец Раннего Возрождения, представитель венецианской школы. Учился у Джентиле Беллини. Испытал влияние Антонелло да Мессина и Джованни Беллини.

130

Житие святой Урсулы (ит.).

131

Прибытие английских посланников ко двору короля Бретани (ит.).

132

Букцинум — военная труба у древних римлян.

133

Кипу — узелковое письмо индейцев кечуа, представлявшее собой сложные веревочные сплетения.

134

Канонический возраст — 40 лет, минимальный для служанки у каноника.

135

«Благородный этаж» (ит.). — в ренессансных зданиях второй, главный, этаж, где размещались просторные приемные залы итальянских правителей.

136

Бенедиктинки и бенедиктинцы — члены католического монашеского ордена, основанного ок. 530 г. Бенедиктом Нурсийским (480–547) в Италии.

137

Табарро — итальянская мужская выходная одежда XV в. для торжественных случаев.

138

Маскарон — выполненная в виде головы или маски рельефная скульптурная деталь. Помещается на замковых камнях арок дверных и оконных проемов, на консолях, стенах и т. п.

139

Уединение (англ.).

140

Изола Белла («Прекрасный остров») — название, которое носят два итальянских острова: 1) к востоку от Сицилии, рядом с Таорминой и 2) один из Борромейских островов на оз. Маджоре возле Стрезы.

141

Астрагал — в архитектуре сочетание профилей (поперечных сечений) с выступающим полувалом, полочкой и переходящей в нее округлой выемкой.

142

Барберини — знатный тосканский род, обосновавшийся в нач. XI в. во Флоренции. Главные представители — папа Урбан VIII (Маффео Барберини) и Франческо Барберини старший. Известны Палаццо Барберини и Библиотека Барберини в Риме.

143

Ирида — олицетворение радуги у древних греков, вестница богов.

144

У нее сногсшибательная фигура (ит.).

145

Антей — в греческой мифологии великан, сын Посейдона и Геи. Был непобедим, пока соприкасался с матерью-землей. Геракл одолел Антея, оторвав его от земли и задушив в воздухе.

146

Копытень — род вечнозеленых многолетних трав из семейства кирказоновых.

147

Бютт-Шомон — парк на северо-востоке Парижа, в XIX округе, третий по площади в городе. Разбит по поручению Наполеона III под руководством префекта Ж.-Э. Османа.

148

Канталупы — порода сладких дынь, сплюснутых, рубчатых и бородавчатых.

149

Кракатау — действующий вулкан в Азии, в Зондском проливе, между о-вами Ява и Суматра (Индонезия). Образовал остров площадью 10,5 км2. Высота 813 м. Катастрофическое извержение в 1883 г. вызвало цунами (погибло ок. 36 тыс. человек); было выброшено около 19 км3 вулканического пепла, повышенная концентрация которого наблюдалась в высоких слоях атмосферы несколько лет.

150

Пербуатан — один из трех кратеров вулкана Кракатау до его извержения в 1883 г.

151

Лапилли — мелкие округлые или неправильной формы куски лавы размерами от горошины до грецкого ореха, выброшенные во время извержения вулкана вместе с вулканическими бомбами и пеплом. Представляют собой комочки застывшей в полете лавы или обломки прорванных, ранее застывших вулканических и боковых пород.

152

Джай-Сингх — индийский правитель, основавший в нач. XVIII в. Джайпур. Славился своими научными знаниями, особенно по астрономии, открыл громадную обсерваторию, подобную бенаресской.

153

Гномон — древнейший инструмент для наблюдения высоты солнца по длине тени.

154

Астролябия — изобретенный Гиппархом угломерный инструмент, служивший с древнейших времен до нач. XVIII в. для определения положения небесных светил.

155

Телеман, Георг Филипп (1681–1767) — немецкий композитор, капельмейстер, музыкальный теоретик. Одним из первых перешел от полифонии к гомофонно-гармоническому стилю композиции.

156

Куперен, Франсуа (1668–1733) — французский композитор, клавесинист, органист. Его программные пьесы, объединенные в циклы, — вершина французского клавесинного искусства.

157

Мондонвиль, Жан Жозеф Касса-неа де (1711–1772) — французский скрипач и композитор. Один из наиболее видных представителей музыкальной культуры Франции XVIII в.

158

Церковь Иезуитов (ит.).

159

Таунус — горный хребет на юге Рейнских Сланцевых гор, между pp. Рейн, Майн и Лан в ФРГ.

160

Философское яйцо — название алхимического сосуда для Великого делания.

161

Василий Валентин (род. 1394) — немецкий алхимик, монах-бенедиктинец из Эрфурта, которому приписываются трактаты «Десять ключей мудрости», «Торжествующая колесница сурьмы» и др.

162

Перед восходом солнца (нем.).

163

Кибела (Великая мать богов) — фригийская богиня, почитавшаяся в Малой Азии, Греции и по всей Римской империи (с 204 г. до н. э. государственный культ Кибелы установлен в Риме). В честь Кибелы устраивались оргиастические мистерии.

164

Атис — во фригийской мифологии молодой пастух, возлюбленный Кибелы. Когда Атис не сохранил обещанного целомудрия, Кибела наслала на него безумие, и тогда он оскопил себя.

165

Корибанты — дети музы Каллиопы и Зевса, служители и непременные спутники богини Кибелы. Культ корибантов носил экстатический характер.

166

Кернофоры — сосудоносцы в мистериях Атиса.

167

Дендрофоры — жрецы-древоносцы в мистериях Атиса, Кибелы, Диониса, несшие по городу вырванные с корнем деревья.

168

Великая Мать (лат.).

169

Инфибуляция — операция на гениталиях, создающая препятствия для полового сношения. Название происходит от слова «фибула» (лат. fibula) — название специального зажима, который древние греки и римляне иногда применяли вместо завязывания крайней плоти.

170

«Римлянин» — немецкий бокал с фигурной ножкой.

171

Апотропей — амулет, «оберег», в археологии и этнографии название предметов и изображений, которым приписывалась магическая способность отгонять злых духов.

172

Дионисий Ареопагит — христианский мыслитель V в. или нач. VI в., представитель поздней патристики, которому приписывается т. н. «Ареопагитический корпус» («Ареопаги-тики»). Разработал систему духовных иерархий, состоящую из серафимов, херувимов, престолов, господств, сил, властей, начал, архангелов и ангелов. Авторство Дионисия Ареопагита подвергалось сомнению (отсюда — Псевдо-Дионисий Ареопагит), хотя ни одна гипотеза не приобрела всеобщего признания.

173

Морские ангелы — единственный род семейства скватиновых акул.

174

Табарен (наст, имя Антуан Жирар, 1584–1626) — французский фигляр и ярмарочный комедиант. Его имя стало нарицательным уже во времена Вольтера.

175

Часть вместо целого (лат.)

176

Дав, Артур Гарфилд (1880–1946) — американский художник, один из первых абстрактных живописцев США.

177

Кружева (ит.).

178

Счастливого Рождества (англ.).

179

Гопурам — в средневековой индийской архитектуре надвратная башня в храмовой ограде.

180

Шакти — супруга Шивы, воплощение женственности во всех ее аспектах, а также творческая энергия любого божества, воплощенная в образе его супруги.

181

Плацента, букв.: «материнский торт» (нем.).

182

Зимородки — семейство птиц из отряда кукушкообразных. Могут зимовать на незамерзающих водоемах (отсюда название). Согласно древнему поверью, зимородки строили плавучие гнезда в самые тихие дни до и после солнцестояния — т. н. «дни зимородка».

183

Роденштейн — укрепленный замок в Оденвальде, построенный в 1240 г. В 1816 г. вышла книга Конрада Даля «Привидение замка Роденштейн», куда включены легенды о владельцах замка и фольклорное предание о тамошнем призраке.

184

Святочные ночи (нем.).

185

Лк. 10, 42.


Еще от автора Габриэль Витткоп
Торговка детьми

Маркиз де Сад - самый скромный и невинный посетитель борделя, который держит парижанка Маргарита П. Ее товар - это дети, мальчики и девочки, которых избранная клиентура использует для плотских утех. "Торговке детьми", вышедшей вскоре после смерти Габриэль Витткоп, пришлось попутешествовать по парижским издательствам, которые оказались не готовы к леденящим душу сценам.


Хемлок, или Яды

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийство по-венециански

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белые раджи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть С.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сон разума

От издателя  Муж забивает беременную жену тростью в горящем кинотеатре, распутники напаивают шампанским уродов в католическом приюте, дочь соблазняет отцовских любовниц, клошар вспоминает убийства детей в заброшенном дворце, двенадцатилетнюю девочку отдают в индонезийский бордель... Тревога - чудище глубин - плывет в свинцовых водоворотах. Все несет печать уничтожения, и смерть бодрствует даже во сне.


Рекомендуем почитать
Заполье. Книга вторая

Действие романа происходит в 90 — е годы XX века. Автор дает свою оценку событиям 1993 года, высказывает тревогу за судьбу Родины.


Ваш Шерлок Холмс

«В искусстве как на велосипеде: или едешь, или падаешь — стоять нельзя», — эта крылатая фраза великого мхатовца Бориса Ливанова стала творческим девизом его сына, замечательного актера, режиссера Василия Ливанова. Широкая популярность пришла к нему после фильмов «Коллеги», «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», «Дон Кихот возвращается», где он сыграл главные роли. Необычайный успех приобрел также поставленный им по собственному сценарию мультфильм «Бременские музыканты». Кроме того, Василий Борисович пишет прозу, он член Союза писателей России.«Лучший Шерлок Холмс всех времен и народов» рассказывает в книге о разных событиях своей личной и творческой жизни.


Жители Земли

Перевод с французского Марии Аннинской.


Камертоны Греля

Автор: Те, кто уже прочитал или сейчас как раз читает мой роман «Камертоны Греля», знают, что одна из сюжетных линий в нём посвящена немецкому композитору и хормейстеру Эдуарду Грелю, жившему в Берлине в XIX веке. В романе Грель сам рассказывает о себе в своих мемуарах. Меня уже много раз спрашивали — реальное ли лицо Грель. Да, вполне реальное. С одной стороны. С другой — в романе мне, конечно, пришлось создать его заново вместе с его записками, которые я написала от его лица, очень близко к реальным биографическим фактам.


Дюк Эллингтон Бридж

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Радуйся!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дом Аниты

«Дом Аниты» — эротический роман о Холокосте. Эту книгу написал в Нью-Йорке на английском языке родившийся в Ленинграде художник Борис Лурье (1924–2008). 5 лет он провел в нацистских концлагерях, в том числе в Бухенвальде. Почти вся его семья погибла. Борис Лурье чудом уцелел и уехал в США. Роман о сексуальном концлагере в центре Нью-Йорка был опубликован в 2010 году, после смерти автора. Дом Аниты — сексуальный концлагерь в центре Нью-Йорка. Рабы угождают госпожам, выполняя их прихоти. Здесь же обитают призраки убитых евреев.


Сестра Моника

У безумного монаха Медарда, главного героя «Эликсиров сатаны» — романа, сделавшего Э.Т.А. Гофмана (1776—1822) европейской знаменитостью, есть озорная сестра — «Сестра Моника». На страницах анонимно изданной в 1815 году книги мелькают гнусные монахи, разбойники, рыцари, строгие учительницы, злокозненные трансвеститы, придворные дамы и дерзкие офицеры, бледные девственницы и порочные злодейки. Герои размышляют о принципах естественного права, вечном мире, предназначении женщин, физиологии мученичества, масонских тайнах… В этом причудливом гимне плотской любви готические ужасы под сладострастные стоны сливаются с изысканной эротикой, а просветительская сатира — под свист плетей — с возвышенными романтическими идеалами. «Задираются юбки, взлетают плетки, наказывают, кричат, стонут, мучают.


Мать и сын

«Мать и сын» — исповедальный и парадоксальный роман знаменитого голландского писателя Герарда Реве (1923–2006), известного российским читателям по книгам «Милые мальчики» и «По дороге к концу». Мать — это святая Дева Мария, а сын — сам Реве. Писатель рассказывает о своем зародившемся в юности интересе к католической церкви и, в конечном итоге, о принятии крещения. По словам Реве, такой исход был неизбежен, хотя и шел вразрез с коммунистическим воспитанием и его открытой гомосексуальностью. Единственным препятствием, которое Реве пришлось преодолеть для того, чтобы быть принятым в лоно церкви, являлось его отвращение к католикам.


Ангелы с плетками

Без малого 20 лет Диана Кочубей де Богарнэ (1918–1989), дочь князя Евгения Кочубея, была спутницей Жоржа Батая. Она опубликовала лишь одну книгу «Ангелы с плетками» (1955). В этом «порочном» романе, который вышел в знаменитом издательстве Olympia Press и был запрещен цензурой, слышны отголоски текстов Батая. Июнь 1866 года. Юная Виктория приветствует Кеннета и Анджелу — родственников, которые возвращаются в Англию после долгого пребывания в Индии. Никто в усадьбе не подозревает, что новые друзья, которых девочка боготворит, решили открыть ей тайны любовных наслаждений.