Карл – сценарий судного дня [заметки]
1
В средневековых легендах – демон, ищущий сексуальных связей с женщинами. Его женский аналог – суккуб. И. В. Гёте в «Фаусте» отождествляет инкуба с кобольдом, духом земли.
2
Гигачад (GigaChad) – в рекламе чёрно-белый фотообраз успешного сексуального мужчины, качка, обделённого интеллектом.
3
«Если же правый твой глаз соблазняет тебя, вырви его и брось от себя». – Мат. 5: 29.
4
Маги ветра – персонажи японского аниме-сериала «Эмблема ветра» (Kaze no Stigma).
5
Роллер-дерби – контактный спорт на роликовых коньках (преимущественно женский). Джаммеры – вид спортивных шорт.
6
Американский народный музыкальный инструмент, изменяющий голос того, кто в него поёт. Казу применил Е. Б. Вахтангов в прославленном спектакле «Принцесса Турандот».
7
Undead – немёртвые или нежить, неупокоенные. Это понятие в литературе нередко применяется к вампирам.
8
Damage per Second, урон в секунду – в играх показатель того, насколько сильно бьёт персонаж, показатель эффективности оружия, навыка или заклинания.
9
Кубинский ударный инструмент: сдвоенный барабан, на котором играют сидя, удерживая его между икрами.
10
Мифическая разновидность бигфута (снежного человека), якобы обитающая на северо-западе США и в западных областях Канады.
11
Персонаж из мира игр World of Warcraft.
12
Средневековая метательная машина, использовавшаяся при осадах городов.
13
Дварфы – вымышленная раса из популярной ролевой системы «Подземелье и драконы» (Dungeons & Dragons).
14
Отсылка к компьютерной игре «Хищник» (Predator: Hunting Grounds).
15
Гримальди, Джозеф (1778–1837) – один из самых известных английских артистов цирка, первый клоун с белым лицом. Считается, что благодаря его образу Клоун стал центральной фигурой традиционной рождественской арлекинады.
16
Один из основных жанров компьютерных игр: интерактивная история, в которой игрок управляет главным героем.
17
Жёсткое театральное правило, существующее со времён Мольера: актёры не допускают срыва спектакля, невзирая ни на какие помехи.
18
Slenderman, Тонкий Человек, или Оператор – персонаж компьютерных и мобильных игр, фильмов ужасов, а также городских легенд.
19
Крупнейшая в мире сеть магазинов стройматериалов и инструментов для ремонта.
20
Коллекционирование нашивок (военных, полицейских, спортивных и т. п.).
21
Cesta Punta – игра с мячом, отдалённо напоминающая теннис и сквош.
22
Паровой оргáн, использующий локомотивные или пароходные гудки. Первоначально инструмент предназначался для замены церковных колоколов, но чаще использовался на пароходах и в цирках для привлечения посетителей. Назван именем греческой музы эпической поэзии.
23
В сказочной эпопее Джона Роналда Руэла Толкина (1892–1972) энты – один из народов Средиземья, существа, внешне напоминающие деревья.
24
Взлёт моды на ножные браслеты (анклеты) в 1970-е гг. на Западе принято связывать с популярностью индийской культуры и движения хиппи.
25
Огры – в кельтской мифологии злобные и невероятно сильные великаны-людоеды, лесные или болотные аналоги троллей.
26
Женские татуировки на пояснице были особенно популярны в конце 1980-х–1990-х гг.
27
Эвоки – вымышленная раса во вселенной «Звёздных войн».
28
В японской мифологии разноцветные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны.
29
Наяды – в древнегреческой мифологии низшие божества, обитающие в реках, ручьях и озёрах.
30
Фантастические расы в различных вымышленных вселенных.
31
Электронная мухобойка.
32
Протагонист американского фильма ужасов, маньяк-психопат. Это же имя носит и один из героев более раннего одноимённого фильма, но там он ещё не маньяк.
33
Американский сериал, смесь романтической комедии и сатирической теленовеллы.
34
Брунгильда – в германо-скандинавской мифологии могучая воительница, возлюбленная Зигфрида, одна из центральных героинь эпоса («Песнь о Нибелунгах», «Старшая Эдда»), а также оперного цикла Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунгов».
35
Кали – в индуизме богиня разрушения и смерти, грозная настолько, что её гнев угрожает существованию мира. Изображалась не только с синей кожей и четырьмя руками, но и с тремя глазами.
36
Кáбадди – старинный контактный вид спорта, очень популярный в странах Индостана. Для него важны не только сила и выносливость, но и правильный контроль дыхания – важнейшая практика в йоге. Ключевой атакующий игрок, приносящий очки команде, – рейдер.
37
Кривая обучения – графическая иллюстрация принципа, согласно которому на определённом этапе прогресс обучения замедляется, усвоение нового даётся всё медленнее и проходит всё с бóльшим трудом и меньшим желанием.
38
Кайдзю – букв. «странный зверь» (яп.). В японской мифологии монстр, обычно сложенный из частей известных животных. В более современных вариантах у него могут появляться части существующих неодушевлённых предметов. Часто он – сверхмощный воин на службе у великого злодея. Годзилла – самый знаменитый кайдзю.
39
Дьяволица – во франкоязычном фольклоре Тринидада и Тобаго красивая женщина-вампир; одна нога у неё оканчивается копытом. Она бродит по пустынным дорогам, соблазняет встреченных ею мужчин и, если ей это удаётся, выпивает их кровь.
40
Это имя носит обладающий сходными свойствами носитель зла и могущественный колдун, герой одноимённой франшизы компании Mattel.
41
Повесть американского писателя Джона Стейнбека (1902–1968).
42
В этой игре двое противников поочерёдно бьют битами по мячу, и верёвка, на которой мяч подвешен на шест, обвивается вокруг опорного шеста.
43
Игра-головоломка Candy Crush Saga считается самой скачиваемой за всю историю.
44
Изображения, вырезаемые ножницами из листов полистирола. При нагревании они становятся толще, а их линейные размеры сокращаются, в результате чего они делаются объёмными.
45
«Цирк братьев Ринглинг, Барнума и Бейли, величайшее шоу на Земле» выступал с 1871 по 2017 г.
46
Речевой пузырь (шар) – на карикатурах и в комиксах нарисованное около головы персонажа «облачко» с его словами или мыслями.
47
В цирке – поклоны артиста в знак благодарности зрителям.
48
Американский научно-фантастический сериал с сюжетными линиями в духе мистики и хоррора.
49
День Благодарения отмечается в США в четвертый четверг ноября, в Канаде – во второй понедельник октября. Этот праздник учрежден в знак благодарности за божественную милость, снизошедшую на первых поселенцев.
50
В мифологии инуитов большое змееподобное существо, которое обитает в океанских водах вблизи Аляски и похищает людей, не замечая их присутствия.
51
Кожаные или меховые штаны ковбоев.
52
Около 7 кг.
53
Одна из простейших и потому наиболее популярных в казино карточных игр.
54
Одно из самых распространенных многозарядных ружей, применяемое в невоенных целях (охота, охрана правопорядка, самооборона).
55
Крупнейшая японо-американская сеть небольших магазинов, действующая в 18 странах. Название первоначально отражало часы работы: с 7 утра до 11 вечера (сейчас время работы увеличено).
56
Пул – объединение участников рынка с общим фондом, где прибыли и расходы распределяются пропорционально в соответствии с договорённостями участников.
57
В компьютерных играх средство, ускоряющее передвижение игрового персонажа по локации и изменяющее его боевые возможности. Обычно выглядит как ездовое животное, но маунт может быть и транспортным средством, и вообще иметь любой облик.
58
Во время «зимней войны» 1939–1940 гг. между СССР и Финляндией финны называли советские авиабомбы «хлебными корзинами Молотова»: по не вполне достоверным данным, председатель Совета Народных Комиссаров и нарком иностранных дел СССР В. М. Молотов в ответ на обвинение советской стороны в авиационных бомбардировках населённых пунктов Финляндии заявил, что советские самолёты сбрасывали мешки с продовольствием.
59
Манта-луч (манта, гигантский морской дьявол) – вид ската, один из самых крупногабаритных обитателей Мирового океана: ширина тела некоторых особей превышает 9 м. Однако несмотря на устрашающий вид, опасности эта рыба не представляет.
60
Примерно 7-километровый участок бульвара Лас-Вегас, где находится большинство крупных гостиниц и казино агломерации Лас-Вегас, штат Невада. При этом Стрип («Полоса») административно находится вне пределов города.
61
Mardi Gra – букв. «Пепельный вторник» (фр.), последний день карнавала перед началом католического Великого поста.
62
Подпись под произведением вместо имени автора, не дающая возможности отождествить её с подлинным лицом.
63
Кларабель – имя антропоморфной коровы из диснеевских мультфильмов.
64
Жанр электронной танцевальной музыки.
65
С 1920 по 1933 г. в США действовал «сухой закон», поэтому процветали различные формы подпольного распространения и потребления алкоголя.
66
Научно-фантастический фильм 1982 г. по мотивам романа Филипа Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» (1968).
67
Отсылка к компьютерной игре, созданной на основе цикла научно-фантастических романов о Раме Артура Кларка (1917–2008) и Джентри Ли (р. 1942).
68
Кружащиеся дервиши (мавлави) – странствующие аскеты, приверженцы суфизма, мистического течения в исламе, последователи великого персоязычного поэта и мыслителя Джалал ад-дина Руми (1207–1273). В религиозной практике суфиев огромную роль играл пламенный, самозабвенный танец.
69
Гнойный пузырёк.
70
Vorpal – слово, придуманное Льюисом Кэрроллом для стихотворной вставки «Бармаглот» в «Алисе в Зазеркалье» и применённое в качестве характеристики меча и лезвия. «Бурлатный» – изобретение Т. Л. Щепкиной-Куперник для перевода этой абсурдной баллады.
71
В фольклоре Ирландии и горной Шотландии предвестницы смерти. Они появляются возле дома, когда кому-то из его обитателей предстоит умереть, и оповещают об этом пронзительными воплями. Описываются в разных обличьях – от страшных старух до бледных красавиц. Обычно их видят ночью, стирающими у водоёма саван будущего мертвеца. Окровавленные внутренности – также их атрибут.
72
Персонажи фольклора народов Юго-Восточной Азии.
73
Окра (бамия, абельмош) – растение со съедобными плодами, напоминающими стручки зелёного перца и фасоль. Семена содержат масло, похожее по вкусу на оливковое.
74
Cherry bombs – род взрывающегося фейерверка.
75
Следовательно (лат.).
76
Featherfall – компьютерная игра в жанре РПГ-бродилки.
77
Lich – труп (архаич. англ.). Лич – маг-некромант. Он приносит в жертву человеческую душу, заключает свою собственную в некий предмет, уничтожение которого приводит к исчезновению мага (ср. сундук Кащея Бессмертного). Многими чертами лича обладают, помимо Кащея, Саурон из «Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкина, Волан-де-Морт из романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере. В большинстве современных книг, фильмов, компьютерных игр современного фэнтези личи действуют под собственным названием.
78
Ездовая порода собак, выведенная в Восточной Сибири. Гетерохромия (различия в цвете радужных оболочек глаз) характерна для этой породы.
79
Японское название однопорционной упаковки еды. В традиционный набор входят рис, рыба или мясо, сырые или маринованные овощи. Умение подбирать продукты и изготавливать бенто считается важным для японцев.
80
Игрушки, набитые не традиционным мягким наполнителем, а гранулами («фасолинами»; beans – бобы).
81
Хеймдалль – в скандинавской мифологии бог с неясными функциями: он – «страж богов», «светлейший из асов», люди – его «дети», перед гибелью богов он «затрубит в свой рог». Аникет и Алексиарес – в древнегреческой мифологии сыновья-близнецы Геракла и Гебы, рождённые после причисления Геракла к сонму богов; привратники царства богов на Олимпе. Цинь Шубао (Цинь Цюн, ум. 638) – китайский военачальник эпохи Тан; почитался в Китае как бог дверей. Яшин, Лев Иванович (1929–1990) – советский футбольный вратарь, один из самых прославленных игроков этого амплуа в истории мирового футбола.
82
Сверхъестественный маньяк-убийца из серии фильмов ужасов «Кошмар на улице Вязов».
83
Убийцы игроков в интерактивных многопользовательских играх.
84
Macy’s – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. В День Благодарения она, начиная с 1920-х гг., проводит праздничные парады. Накануне парада проходит церемония надувания игрушек.
85
Мерзость (Abomination) – суперзлодей из комиксов издательства Marvel Comics, противник Халка.
86
Исламский фанатик, убийца из военно-религиозного формирования XI–XIII вв., принадлежавшего к исмаилитской ветви шиизма и действовавшего в горах на территории современных Сирии и Ирана. Деятельность ассасинов отличалась крайней жестокостью и скрытностью.
87
Grays, Греи – гипотетическая раса гуманоидов с других планет; распространённый стереотип представлений о пришельцах (наряду с «зелёными человечками»). Часто фигурируют в рассказах о похищениях людей.
88
Спящее на дне океана чудовище, центральный персонаж оригинальной, причудливой и мрачной «мифологии Ктулху», созданной Говардом Филлипсом Лавкрафтом (1890–1937), американским писателем, мастером жанра «ужасов». Его внешний облик приблизительно описан в рассказе «Зов Ктулху». Позднее образ Ктулху использовали и другие писатели, а также кинематографисты и создатели игр.
89
Обитающее в Австралии хищное сумчатое млекопитающее, напоминающее гигантского хомяка или маленького медведя.
90
Фред Джонс – один из четырёх подростков, главных персонажей серии мультфильмов и сериалов (1969–2010).
91
Короткохвостый кенгуру.
92
Индуистская богиня змей, а также плодородия и процветания. Отвергнутая дочь Шивы.
93
Внутренний конфликт противоположных идей в мозгу одного человека.
94
Без музыкального сопровождения.
95
Основной американский танк периода Второй мировой войны. Он активно использовался во всех значимых боевых действиях и широко поставлялся армиям союзников.
96
Главная героиня популярного сериала в жанре фэнтези (1995–2001).
97
Doppelgänger – двойник (нем.). Тема двойника очень активно разрабатывалась в литературе романтизма, а также в фантастике и психоанализе.
98
Грис, Хуан (1887–1927) – испанский художник, один из основоположников кубизма.
99
Безжалостная, неумолимая, неостановимая, слепо уничтожающая сила. Название происходит от индуистского ритуала, когда под колесницу, на которой восседала колоссальная статуя божества Джаганнатхи, бросались и массово погибали тысячи людей.
100
Arena Fight – видеоигра 2017 г.
101
Шлюху (исп.).
102
Charles le Magne, Charlemagne – французское произношение имени императора Карла Великого.
103
Cockblock – жаргонное обозначение (обычно неодобрительное) человека, мешающего другим заниматься сексом.
104
Амулет многих индейских племён Северной Америки, призванный защищать спящего, «улавливая» злых духов и болезни: «паутина» из суровых ниток или оленьих жил, натянутая на круг из ивовой ветви. Этот образ переосмыслен в одноимённом романе Стивена Кинга.
105
Общепринятое название схематического рисунка, иллюстрирующего «золотое сечение», лежащее в основе теории идеальных гармонических пропорций: фигура обнажённого человека в двух совмещённых проекциях: с раскинутыми в стороны руками и расставленными ногами и со сведенными ногами, вписанная в квадрат и в окружность. Центром как окружности, так и квадрата является пуповина человека. Рисунок выполнен Леонардо да Винчи в связи с его размышлениями о теории пропорций древнеримского архитектора Витрувия, но непосредственно с трудами последнего не связан. Этот рисунок часто используется и вне связи с архитектурой – как символ симметрии человеческого тела и Вселенной. Другие названия – Квадратный человек, Вечный Дом.
106
Национальная мексиканская лепёшка с мясной начинкой.
107
См.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Глава 11.
108
Swashbucklers («Головорезы») – компьютерная игра жанра экшен.
109
Thundercats – американо-японский фантастико-приключенческий мультсериал о кошачьих гуманоидах.
110
Общепринятое название нескольких тысяч терракотовых статуй конных воинов, захороненных у мавзолея императора Ши Хуанди в Сиане.
111
Доска для спиритических сеансов с нанесёнными на неё буквами, цифрами и словами «да» и «нет».
112
Шеол – в иудаизме обитель всех мёртвых.
Апокалипсис будет транслироваться по телевидению! Мужчина. Кот его бывшей подружки. Садистское игровое шоу, не похожее ни на что во вселенной: обход подземелья, где выживание зависит от убийства вашей жертвы самым увлекательным способом. В мгновение ока все возведенные человеком сооружения на Земле – от Букингемского дворца до мельчайших сараев – рушатся, погружаясь в землю. Здания и все люди внутри них помещены в подземелье – 18-уровневый лабиринт, наполненный ловушками, монстрами и их добычей. Подземелье такое огромное, что оно размером с земной шар. Лишь немногие осмеливаются войти внутрь.
Роман для поклонников «Цирцеи» Мадлен Миллер, который переосмысливает скандинавскую мифологию и рассказывает современным читателям вечную историю любви, надежды и потерь. История Ангербоды начинается там, где большинство историй о ведьмах заканчивается: на костре. За отказ открыть ему знания о будущем бог Один решает сжечь непокорную ведьму. С трудом выжив, израненная и обессиленная Ангербода скрывается в безлюдных лесах… где встречает легендарного трикстера Локи. Их отношения рождаются с недоверия, но перерастают в любовь.
Сэл Какофония – изгнанница и бунтарка – разрушает все, что любит. Она теряет любимого человека, сжигает за собой мосты и города. Зато у бесстрашной девушки есть магическое оружие и миссия, оправдывающая ее скитания: месть тем, кто украл силу и счастье Сэл. Чтобы добраться до них, ассасину нужны Десять железных стрел. Она решается на дерзкое ограбление, и некий таинственный покровитель готов ей в этом помочь… Возможно, повергнув своих врагов, Сэл спасет мир – или превратит его в пепел. Книга содержит нецензурную брань.
Вернувшись домой после службы в армии, Глеб Савёлов занялся любимым делом — вместе с друзьями он создал спортивно-туристический клуб «Искатель». Ребята организовывали походы в аномальные зоны, активно их исследовали в поисках мифической точки перехода. Познакомившись на международной конференции с профессором из Англии, ребята договорились о совместном походе. С этого момента их жизнь наполнилась необъяснимыми событиями и мистикой. Искатели начинают подозревать, что профессор не тот за кого себя выдаёт, а он, тем временем, неожиданно и совершенно незаметно начинает руководить экспедицией.
Венеция. XIX век. После мнимого предательства Северина крепкий союз распался. Владея лишь частью информации и подсказками, команда прокладывает путь через шумную и магическую Италию. Тем временем Северину необходимо отыскать карту, которая приведет его в храм на Чумном острове, где он сыграет на Божественной лире и завладеет силой богов. В запасе есть всего десять дней, за которые все загадки должны быть разгаданы, иначе Лайлу будет уже не спасти. Северину и его союзникам предстоит столкнуться с трудностями на пути к острову, побывать на смертельном венецианском маскараде и ступить на земли храма.
После предательства Бастиана Тремблэя и похищения части души Эбигейл едва ли способна противостоять новым опасностям. Девушке предстоит открыть в себе невероятные силы и научиться ими управлять, прежде чем доверие к окружающим будет окончательно подорвано, а ее жизнь окажется на волоске. Когда прошлое неожиданно настигает ее и братьев Тремблэй, Эбигейл должна сделать непростой выбор, и на этот раз права на ошибку у нее не будет, она должна помнить: никому нельзя доверять.