Карэле Карэле и другие волшебные существа - [71]

Шрифт
Интервал

— Пожалуй, ты верно поступила, — согласился Карэле.

— Об этом я тоже хотела поговорить, — девочка глубоко вдохнула, набираясь смелости. — Понимаете, господин Карэле… госпожа Алли… у Морских есть и жемчуг, и золото, и всякие другие вещи. И они бы с радостью платили за то, чтобы меня кто-то опекал.

Сейли бросила быстрый взгляд исподлобья, а потом решительно выпрямилась и подняла голову.

— Я хотела бы стать настоящей леди, — твёрдо сказала она. — Получить образование и всё такое. Если бы какая-нибудь семья, живущая здесь, на побережье, удочерила меня, им бы никогда не пришлось об этом пожалеть! Пожалуйста, помогите мне!

Карэле хмыкнул и в задумчивости потёр подбородок.

— Не такая уж простая задача, — протянул он.

— Но и не столь сложная, как тебе кажется, — отозвалась Алли и медленно кивнула, обдумывая слова девочки. — Да, вполне можно попробовать. Это было бы наилучшим выходом. Я знаю несколько приличных, но небогатых семей — кто-нибудь да согласится. Надо только сочинить достаточно правдоподобную историю о том, кто присылает Сейли жемчуг. Пожалуй, я поговорю с матерью Венсана, она из этого круга и подскажет, к кому стоит обратиться.

— При чём здесь мать Венсана? — удивился Карэле, тактично отводя взгляд от покрасневшей Сейли.

— Она живёт в Линери, и мы хорошо знакомы, — объяснила Алли. — К тому же я знаю, что ей можно доверять.

— Спасибо, — поспешно вмешалась девочка, не поднимая взгляда. — Я хотела… Я должна ещё передать вам просьбу Морского Народца. Они тоже просят об услуге.

— И чего они хотят? — Алли не сдержала лукавой улыбки, подметив замешательство Сейли. — Признаться, до сих пор мне не приходилось оказывать услуги Древнему Народу.

— Мои родственники просят господина Карэле, чтобы он помог им. У них есть особое место в подземных пещерах — озеро, заполненное морской водой. Возле него дважды в год проводятся праздники, и это много для них значит. Но несколько лет назад кто-то перекрыл ход, ведущий к озеру, железной решёткой. Морские спрашивают, не может ли господин Карэле убрать её.

— Ну вот, дорогая, и на этот раз им понадобилась не твоя помощь, а моя, — шутливо развёл руками кондитер. Алли со смешком толкнула его в бок, однако Карэле сумел удержаться на подлокотнике её кресла. — Но, Сейли, ты объяснила им, что решётку, скорее всего, поставили местные власти? И как я её уберу?

— Они не очень хорошо разбираются в таких вещах, — призналась девочка, — им трудно это понять. И потом… Вчера Морские видели вас на пляже с каким-то человеком. Они не вдавались в подробности, но, кажется, поняли из разговора, что вы именно тот, кто способен им помочь. И теперь готовы вам довериться.

Карэле запустил пальцы в волосы, растрепав причёску, и нахмурился.

— Если бы вы хотя бы согласились осмотреть эту решётку, — робко добавила Сейли.

Алли вопросительно взглянула на мужа. Тот обречённо вздохнул.

— Ладно, я подумаю, что можно сделать…


* * *

Из гостиницы они вышли втроём — Карэле настоял на том, чтобы взять с собой капитана Сангри. На робкие возражения Сейли он заявил, что, раз уж Морской Народ подслушивает чужие разговоры, то должен знать, что Джайс Сангри надёжен так же, как и он сам. К тому же (об этом Карэле не стал упоминать) он до сих пор чувствовал себя виноватым, не позволив капитану принять участие в грядущем упокоении зомби, в которое тот вложил столько трудов.

Поэтому капитан, выспавшийся и отдохнувший, бодро шагал рядом с Карэле. Сейли шла следом, стараясь быть как можно незаметнее, поскольку компания двух джентльменов явно не подходила молоденькой горничной.

Не успели они отойти от двери гостиницы, как рядом остановилась открытая коляска.

— Карэле! — раздался радостный возглас, и из коляски выскочил Венсан. — Подожди!

Он поспешно бросил кучеру монету, и тот, кивнув, хлопнул по крупу серого кота. Коляска покатилась дальше.

— Вот это встреча, — улыбнулся кондитер. — Откуда ты тут взялся?

— Приехал к семье, — отозвался Венсан. — Добрый день, юная барышня!

Он приподнял шляпу, здороваясь с окончательно смутившейся Сейли и с капитаном. Карэле представил мужчин друг другу.

— Вообще-то я собирался зайти к вам, — сказал Венсан, когда обмен приветствиями был закончен. — Но ты, я вижу, уходишь?

— Собственно говоря, да, — задумчиво протянул Карэле. — Хотя, с другой стороны… Не хочешь ли ты пойти с нами? Думаю, в нашей экспедиции как раз не хватает грамотного оккультиста.

— Карэле, что ты задумал? — Венсан вмиг стал серьёзным. Его опыт говорил о том, что ситуации, в которых людям требуется «грамотный оккультист», приятными не бывают. Но кондитер только рассмеялся.

— Расскажу по дороге, — и он указал на спуск к морю. — Сейли, полагаю, ты не будешь возражать?

Девочка, прекрасно зная, что спорить с хозяином бесполезно, покорно покачала головой.

Венсан выслушал историю о решётке с завидным хладнокровием, хотя Карэле мог бы поклясться, что прежде тому не случалось иметь дела с Тихим Народцем. Узнав о том, что Сейли полукровка, он только негромко хмыкнул, пробормотав: «Вот почему в её гороскопе доминирует стихия воды. Так я и знал!»

Сейли шла впереди, легко ступая по мелкой гальке и прикрывая глаза рукой от солнца. Она вела своих спутников к тем самым скалам, возле которых Карэле с капитаном уже побывали вчера.


Рекомендуем почитать
Перевоспитание, или Как становятся ведьмами

Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.


Встретившиеся на этой стороне

Жизнь в деревне Дубки продолжается. Прибытие Кары взбудораживает обстановку…


Пришедшие с другой стороны

Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…


Мастер крушений

Первый том приключенческого фэнтези «Королевство Краеугольного Камня» – это захватывающее путешествие, которое начинается в разгар шторма на борту корабля. Наследный принц Тибо плывет домой, в Краеугольный Камень, – мирное процветающее королевство, где его ждут трон и верные подданные. Но Тибо не подозревает, что возвращение на родину будет не таким радостным и триумфальным, как он надеется, и что ему придётся сражаться не только за законное право на трон, но и за любовь к беглой темнокожей рабыне, которая тайком пробралась на его корабль. Паскаль Кивижер родилась в Канаде, Монреале.


Злодей выходного дня 2. Мицелиум

Слышали ли вы когда-нибудь про шпионский боевик в жанре ЛитРПГ? Нет? Значит, самое время услышать! А теперь о книге: Не гневи судьбу! Не проси то, с чем можешь не справиться. Не стони о том, что в жизни все слишком хорошо… К чему все это? Да к тому, что один Владыка Демонов жаловался на скуку и рутину. Но Судьба — женщина очень коварная. Попросишь — она ведь сделает! Вот так же и с Джаром — хотел приключений на попу? Подсунули вообще на все места…


Дерзкая принцесса. Игры Шпиона

Приключения принцессы Ринэи продолжаются! Близится заключительный этап турнира Пареенда, на который спешит её команда. Близится и время, когда мрачное пророчество начнёт сбываться. Либо светлые жрецы успеют найти того самого Защитника Пареенда, который повергнет тёмных, либо всё падет пред ордами Каригора. Ринэе предстоит доказать, что именно она достойна сего почётного титула.