Карамело [заметки]
1
Тебе, папа
2
Здесь: неприглядная
3
Простите меня
4
Чистой воды россказни
5
Ты моя жизнь. Ты мне снишься, любовь моя. Вздыхаю по тебе. Только ты
6
Воспоминание об Акапулько
7
Вспомни Акапулько, вспомни, те ночи, прекрасная Мария, Мария моей души; вспомни, как на пляже своими ручками звездочки в воде полоскала
8
Зеленый, белый и красный
9
Кричащий
10
Никель, монета в пять центов
11
Пречистая Дева
12
Замолчи, старуха
13
Кексы
14
Ну что, брат, поехали
15
Бедняжки
16
Дети
17
Как элегантно
18
Ради любви
19
Мариачи, мексиканские народные музыканты
20
Бедный
21
Чарро, мексиканские пастухи, или ковбои
22
Безумные
23
Убирайся!… Меня от тебя тошнит!… Боров
24
Теленовелла, мыльная опера
25
Что ты скрываешь, Хуан Себастьян? Что ты скрываешь?
26
Накройте меня
27
Пончо
28
Что ты скрываешь? Почему ты так жесток ко мне? Тебе нравится заставлять меня страдать. Зачем ты мучаешь меня?
29
Пятачки
30
Керамическая плитка, продукция города Салтильо
31
Какашки
32
Флан, яичный десерт
33
Корнеплод лианы хикама
34
Чили
35
Леденцы на палочке
36
Плоды боярышника мексиканского
37
Песо
38
Почти… Почти, но нет… Да, «но нет»
39
Пиньяты
40
Фасоль
41
Кориандр, кинза
42
Бутерброды
43
Чоризо, пикантная колбаса
44
По-мексикански
45
Яичница по-деревенски
46
Булочки
47
Жареное мясо
48
Лепешки тортильи
49
Агавы
50
Кактусы
51
Мескито, род деревянистых растений
52
Здесь: плакса
53
Площадь
54
Капируча, сленговое название Мехико
55
Столица! Федеральный округ Ла Капируча
56
Разновидность традиционной шали (rebozo) с узором из узелков
57
Солдатка
58
И
59
Ты… послушай, ты
60
Что вы сказали? (мекс. исп.)
61
Вот так раз!
62
Здесь: приятели
63
Несчастный бедняга
64
Обезьяна
65
Вода
66
Кинг-Конг… Лиса… Клякса, Вампир, Опоссум, Петух, Ягненок, Скунс, Кот, Мошка, Кролик, Лягушка, Утка, Медведь, Белка, Ворон, Пингвин, Цикада, Сова
67
Латинская Америка
68
Буквально: воскресенье. Здесь: карманные деньги
69
Не говори!
70
Надо же! (мекс. исп.)
71
Дочь моя
72
Бабушка
73
Карамель
74
Двадцать сентаво
75
Что вам нужно? Мата риле риле рон. – Мне нужна девочка. Мата риле риле рон. – Выбирайте. Мата риле риле рон. – Выбираю Канделарию. Мата риле риле рон.
76
Сладкая булочка
77
Рогалик
78
Шлепанцы
79
Тамале. Блюдо из теста с начинкой, завернутого в кукурузные листья
80
Платяной шкаф
81
Скобяная лавка
82
Базилика, церковь
83
Любовь моей жизни. Только ты. Ты моя судьба. Вечная любовь
84
Святой Младенец Аточский
85
Властью, данной мне… Президент Республики присуждает Нарсисо Рейесу… В ознаменование того, что он… Дано в городе Мехико… В год от Рождества Христова…
86
Фотокомиксы
87
Мой генерал
88
Полковник
89
Да, мой генерал
90
Высказывания
91
Чучулуко, мексиканский десерт с фасолью
92
Свиньи
93
Спасибо?
94
Земляк
95
Утречки
96
Это те утречки, когда пел царь Давид о красивых девушках, о каких мы поем сейчас
97
Просыпайся, мой хороший, просыпайся
98
Сливки
99
Дети и пьяные
100
Разновидность фламенко
101
Девочка
102
Что у тебя есть? Сон или… (Tener sueño – быть сонным. Буквально: иметь сон)
103
Здесь: Сейчас время спать
104
Закуски
105
Моле, пачкающий скатерти
106
Меленькие мужчины
107
Ступка
108
Остро
109
Какое чудо!
110
Пусть споет девочка Лалита!
111
Все говорят, что это ложь, что я люблю тебя
112
Моя жизнь, мое небо, лапочка, моя красивая девочка
113
Стена наверху. Она упала. Идем, Папа, идем
114
Обвалился потолок
115
Врунья… соплячка
116
Ты с ума сошла
117
Здесь: тупица
118
О, боже!
119
Покарай меня, Господь
120
Бабуля сохранила его любимые fotonovelas:
«Жен много, мать одна»
«Пресвятая Дева, ты убил ее!»
«Будь проклят»
«Все женщины одинаковы!»
«Я убил любовь своей жизни»
«Не заставляй меня совершать безумные поступки»
«Ей наплевать на твои чувства!»
«История, не имеющая конца»
«Несчастнейшая из женщин»
«Я вышла замуж за мужлана (Но при мне он стал утонченным человеком)»
«Достоинства его возлюбленной»
«Я была его королевой… Почему он так изменился?»
«Женщина, с которой у него были отношения»
«Мне уйти или как?»
«Прошу Господа вразумить меня, ибо не знаю, что мне делать»
121
Тайная книга. Слезы, улыбки и любовь. Семейство Буррон (от burro – осел)
122
Шоссе
123
Лапша
124
Я уеду, вот увидите!
125
Судьба есть судьба
126
Клянусь
127
Школа
128
Грипп
129
Грубияны, невоспитанные люди
130
Осел
131
Какашка
132
Домик Катиты
133
Одеяло бедных, солнце
134
Глупышка!
135
Чичаррон, блюдо из жареной свинины
136
Сомбреро
137
Шоколад
138
Груди
139
Фото, хороший сувенир, фото
140
Слюни
141
Пляжные тенты
142
Бросая слова
143
Ай, ай, какой ужас!
144
Пироги
145
Сеньора… сеньорита
146
Что, что, что?
147
Сердце
148
Проститутка
149
У тебя истерика
150
Не устраивай скандала
151
Каналья!
152
Удары
153
Эй, осторожно!
154
Красотка (мекс. исп.)
155
Не прикасайся ко мне! Отпусти меня. Тупое животное!
156
Великий развратник
157
Вот видишь
158
Проныра
159
Нахалка!
160
Старая коза!
161
Испуг, оторопь
162
Ловкачка!
163
Потаскуха
164
Эта
165
Кактусы
166
Чотис, канкан и вальс
167
Скрипка, виолончель и сальтерио (разновидность цимбал)
168
Ты так преувеличиваешь!
169
Мастера, ткущие шали rebozo
170
Буквально: шаль с зáпахом
171
Котелок
172
Кружевницы
173
Макраме
174
Скандалистка
175
Голубиное… ветчинка… койот… переливчатые… жженое… чудесное
176
При параде
177
Искусственный шелк
178
Землячка
179
Полосы
180
Бахрома
181
Только Соледад (soledad – одиночество)… Одна в целом свете… История
182
Полукровки
183
Без матери, без отца, без лающей на меня собаки
184
Кряжистая
185
Мы, бедняки
186
Несчастные создания
187
Ангелочки
188
Брюнет
189
Артист
190
Пи-пи
191
Ромашка
192
Кавалер Святой Мартин, пришли мне мужчину, которого я полюблю
193
Ну и ладно
194
Некрасивый, сильный и правильный
195
Лавка, где продают пульке (алкогольный напиток из агавы)
196
Идите вперед
197
Ай, дети!
198
Бедняга
199
Семья
200
Жених
201
Король
202
Атоле (напиток из кукурузы) с хлебом
203
Святая инквизиция
204
Конквистадоры
205
Хорошие семьи
206
Малявка
207
Трусы
208
Копал, ископаемая смола
209
Кастильский
210
Конфорки
211
Мексиканская сосна
212
Зажиточные люди
213
Кахета, мексиканский карамельный соус
214
Носильщик
215
Очень привлекательный. Очень, очень, очень привлекательный. Чрезвычайно. Ах, ты не знаешь насколько
216
Лаковая шкатулка, народный промысел города Олинала
217
Растрепанная
218
Весело
219
Здесь: Солидные семьи
220
Приличные люди
221
Какая… Ничего подобного
222
В том зале мне была оказана такая честь. Честь видеть ее, любить ее всем сердцем и клясться в пламенной любви.
Она улыбнулась, услышав мои мольбы, и сказала: «И я тебя люблю». – «А если любишь, – ответил я, – подари мне поцелуй, и я буду счастлив». – «Если поцелуй сделает тебя счастливым, то я подарю тебе его после танца».
… В зале раздался оглушительный грохот. Он выстрелил своей возлюбленной прямо в грудь. И она не смогла исполнить свое обещание и сделать его счастливым.
Пам-пам
223
Несчастные
224
Родина, Прогресс, Промышленность, Наука
225
Трое Гарсиа
226
Мачете
227
Ах, какой ужас
228
Здесь: крестьянская одежда
229
Буквально: кто живет?
230
Двери
231
Англичане
232
Капризы
233
Чистый страх
234
Старики
235
Закусочные
236
Плоские крыши
237
Сандалии
238
В 1914 году президент Вудро Вильсон санкционировал высадку морских пехотинцев в портовый город Тампико после того, как американские моряки вошли в закрытый док и были арестованы. В то же самое время США пытались способствовать свержению правительства генерала Хуэрты, поощряя продажу американского оружия революционерам с Севера, таким как Панчо Вилья. (Интересно, что другой Вильсон, Генри Лейн Вильсон, бывший послом в Мексике при президенте Тафте в 1913-м, поддержал этого самого генерала Хуэрту, когда тот изгнал президента Мадеро, организовав вооруженный мятеж. Мадеро и его вице-президент были арестованы в Национальном дворце и при таинственных – или не столь уж таинственных – обстоятельствах застрелены в упор при перевозке в тюрьму, куда их должны были поместить якобы для их же безопасности. Газеты писали, что он умер при попытке соратников освободить его, но никто не поверил этому даже тогда. Благодаря Генри Лейну Вильсону и недостаточному протесту других стран, Хуэрта стал президентом Мексики. Но тут я отклоняюсь от своего рассказа.)
И хотя мексиканцы освободили взятых под стражу американских моряков в течение часа, 21 апреля американские морские пехотинцы высадились в «залах Монтесумы», где произошло кровавое сражение, во время которого пострадали сотни мирных жителей. Это «вторжение» привело к сильным антиамериканским настроениям, когда мексиканская пресса призывала граждан симметрично ответить «свиньям из Янкиландии». В Мехико имели место беспорядки по этому поводу. Толпы людей грабили принадлежавшие американцам предприятия, разрушили статую Джорджа Вашингтона и до смерти перепугали американских туристов.
Разумеется, позже Панчо Вилье пришлось противостоять вторжению своими силами. В марте 1916-го Вилья и его соратники пересекли американскую границу и напали на Колумбус, Нью-Мексико. Один из первых выстрелов остановил огромные часы на железнодорожном вокзале в 4.11 утра, а к тому времени, как схватка завершилась, были убиты восемнадцать американцев. Президент Вильсон послал в Мексику войска численностью шесть тысяч человек под командованием генерала Джона Джей Першинга с тем, чтобы они взяли Вилью. Но Вилья и его люди ускользнули от них. Вильсон отозвал американские войска в январе 1917-го, потратив на операцию 130 миллионов долларов.
239
Бестолково, как попало
240
Имеются в виду слова chingado и cagado
241
Жалко
242
Федеральные военнослужащие
243
Мулатки
244
Кесадильи
245
Тако
246
Грубо… прекрасно, прекрасно
247
Негритянка
248
Напиток из яиц и молока с добавлением рома
249
Фанфарон
250
Негритяночка
251
Кофе с пряностями, приготовленный в глиняном горшочке
252
Как негр
253
Праздник
254
Да здравствует
255
По ходу революции произошло много революций, так что иногда некоторые фракции оказывались патриотами, а иногда – повстанцами, гонимыми теми самыми партиями, что они некогда поддерживали. Убедительным примером тому служит Эмилиано Сапата, который привел своих сражавшихся за право на свои исконные земли сторонников из Морелоса, субтропического региона к югу от Мехико. Панчо Вилья был объявленным вне закона главой повстанцев, контролировавших пустынные приграничные штаты. Историческая встреча двух могущественных лидеров, Аттилы Юга и Кентавра Севера, и их последователей состоялась в Мехико в середине войны. В наши дни в каждом хорошем мексиканском ресторане вы увидите фотографию этого события: жизнерадостный Вилья сидит в президентском кресле, а мрачный Сапата сердито смотрит в камеру.
Голливудская версия Мексиканской революции отражена в фильме Элии Казана «Вива, Сапата». Сценарий был написан Джоном Стейнбеком. На главную роль он выбрал не кого иного, как мексиканскую кинозвезду Педро Армендариса, которого изобразил в «Жемчужине». Армендарис имел необходимую для этой роли сексуальную и самобытную внешность и, что более важно, был хорошим актером, но его не знали в Соединенных Штатах. Так что Казан заполучил на эту роль Марлона Брандо, который, по моему мнению, выглядит смешным из-за неестественно косых глаз, специально вытянутых для того, чтобы он походил на мексиканского индейца.
256
Великолепно
257
Торговцы тортильями… торговцы тамале
258
Довесок
259
Колючка катуса
260
Моя королева
261
Тягомотина
262
Красивый мужчина
263
Ах, мамочка
264
Изысканная
265
Девушка, служанка
266
Бросить его пропадать
267
Ведь сказано: «Кто защищен от зла щелкающего, урчащего и болтающегося, тот защищен от зла всего мира целиком. И щелкающее – это язык, урчащее – брюхо, а болтающееся – член».
«Ожерелье голубки». Ибн Хазм.
268
По горькому опыту. Буквально: через удары
269
Щеголь
270
Ярмарочные балаганы
271
Нарезанная бумага
272
Харабе тапатио, мексиканский народный танец
273
Испанская
274
По правде говоря, они лишь недавно научились есть с помощью ножей, ложек и вилок и пользоваться салфетками. Их предки же обходились палочками и глиняными тарелками или же tortillas в качестве съедобных тарелок.
275
Севиче, блюдо из рыбы
276
Соусы
277
Текила
278
Капиротада, мексиканский хлебный пудинг
279
Живот
280
Та, для которой
281
О, Зандунга, Зандунга, мама, ради Бога. Зандунга, не будь неблагодарной, о, рай моего сердца.
«Зандунга»
282
Море
283
Спиральная
284
Рокочущий
285
Игуаны
286
Собака
287
Орчата (напиток из миндаля, воды и сахара), чиа, тамаринд (разновидность финика), ананас, ямайка (напиток из гибискуса)
288
Изысканная сладкая картошка
289
Истле, растительное волокно из агавы и юкки
290
Циновки
291
Здесь есть атоле
292
Благословенная помощь
293
Лихорадка денге
294
Гадости
295
Буквально: обрызгала, заляпала его
296
Мой бедный!
297
Желание, охота
298
Ксилофоны
299
Сладости
300
Крестьянин
301
Североамериканские
302
Броненосец
303
Приличная и зажиточная семья
304
Столько страданий
305
Не забывай меня
306
Лекарственные травы
307
Мужество
308
Сиеста
309
Аптека
310
Нистамаль, кукурузные зерна, вываренные в щелочном растворе
311
Здесь: окружная дорога вокруг Мехико
312
Ликование
313
Семь разновидностей моле
314
Моя прелесть (мекс. исп.)
315
Драгоценный
316
Страдалец
317
Красиво
318
Сладость моей любви
319
Здесь: Ах, какая вульгарная!
320
Пастила из айвы
321
Я скоро вернусь
322
Без памяти и без стыда
323
Во время Второй мировой войны отряд мексиканских истребителей, 201-я эскадрилья, помог освободить Лусон и Формозу. Созданная мексиканским президентом Мануэлем Авилой Камачо в 1944 году, эта эскадрилья насчитывала 38 пилотов и 250 человек обслуживающего персонала. По приказам США она выполнила 59 заданий и налетала 1290 боевых часов.
Если вы хотите взглянуть на историю 201-й эскадрильи с сентиментальной стороны, то посмотрите замечательный, ставший классикой фильм Индио Фернандеса Салон «Мехико». Обратите особое внимание на мексиканскую матриархальную сцену с участием вернувшегося домой раненого пилота и его ангелоподобной матери. Одна эта сцена объяснит вам все.
324
Искаж. англ. Do you speak Spanish? – Вы говорите по-испански?
325
Английский без забот
326
Искаж. англ. Good morning, sir… How do you do?.. Very well, thank you. – Доброе утро, сэр… Как поживаете?.. Очень хорошо, спасибо.
327
Как негр
328
На своем месте каждый становится королем
329
Думай обо мне
330
Потусторонний мир
331
Искаж. англ. It's all right? – Все хорошо?
332
Недомерок
333
Североамериканцы
334
Просто посмотрите
335
Сеньор Венсес, мне страшно
336
Да, сеньор. И, по правде говоря, мне очень хочется плакать. Плакать и писать
337
Болеро
338
Если ты в глубокой печали, думай обо мне. Если ты хочешь плакать, думай обо мне
339
Маэстро
340
Браво, маэстро!
341
Дерьмо!
342
Латиноамериканцы
343
Три цветка
344
Брюнетка
345
Боже, шлепни меня
346
Девушка из Техаса
347
Женские половые органы (мекс. исп.
348
Девчонка (мекс. исп.)
349
Театр Сан-Хуан, Америка, Тампико, Город, Миллион долларов
350
Халиско, не волнуйся. Я чистокровный мексиканец. Я убил Розиту Альвирес
351
Дарю тебе его – Ты знаешь, что такое любовь; ты никогда не целовала осла. – Осла!
352
Соединенные Штаты
353
Цветочный горшок (мекс. исп.)
354
Кварталы
355
Девочка
356
Перевод с испанского на английский: Еще одна дамочка! И как прикажете мне позаботиться о ней?
357
Мексиканский мясной сэндвич
358
Шлюха
359
Бедная мамочка
360
Недовольна
361
Тебе нравится мучить меня… Твоя мама ужасная
362
Мексиканская футбольная кричалка
363
«Солнышко, ангелочек». Популярная мексиканская песня
364
Эта родинка, что у тебя на щеке, солнышко, – не отдавай ее никому. Только мне, солнышко.
Ай, ай, ай, ай. Пой и не плачь. Потому что пение, солнышко, веселит сердца
365
Ты есть
366
Ух, какая
367
Тако из мяса козленка
368
Фу!
369
Растрепанные
370
Ты коренастая
371
Ах, какая красивая!
372
Плакса
373
Моя мама меня балует
374
Рассказы
375
Истории
376
Другая сторона
377
Ох уж эта мама
378
Прихоти
379
Испорченный
380
Для лечения угрей, прыщей, родимых пятен, рубцов, пигментных пятен, сыпи, акне, ожогов и следов от ветрянки
381
Лавка, продающая тортильи
382
Ай, как ужасно, ужасно, ужасно
383
Чучо залатанный
384
Весело
385
Здорóво
386
Веракрус, уголок, где морские волны вьют свои гнезда
387
Балаганы
388
Любовь всей его жизни
389
Танцовщицы румбы
390
Острота
391
Поделки (разг.)
392
Подлиза
393
Скандал
394
Проспект, авеню
395
Музыкант, играющий на барабанах конга
396
Самое печальное
397
Спасибо, дочка
398
Сердце
399
Святая Дева
400
Но меня от него тошнит
401
Смотри
402
Светловолосые. Здесь: американцы
403
Женщина-гринго, американка
404
Жених и невеста
405
Знахарь
406
Посоле, мексиканская похлебка
407
Какая смелость, правда?
408
Мексиканцы, только смелость и страсть
409
Кишки
410
Ревность
411
Сладкая толстушечка
412
Проваливай, несносная обезьяна
413
Зеленый, белый и красный, солдатский флаг
414
Прекрасная и любимая Мексика
415
Манго
416
Паршивцы
417
Здесь: кумушка
418
Есть немного!
419
Боже мой
420
Энчиладас, мексиканские пироги
421
Избалованная
422
Единственная
423
Одного племени, земляки
424
Денежки
425
Объятия
426
Раздутые, вульгарные
427
Здесь: марихуана
428
Здесь: любовь с первого взгляда
429
Мексиканка
430
Или по-испански, не важно, и
431
Кожа смуглая
432
Северная музыка
433
Давай сделаем это
434
Светлокожий брюнет (не обязательно)
435
Непьющий
436
Склонный к приключениям
437
Без проблем
438
Рис с бобами
439
Суп с лапшой
440
Слова любви
441
Негры
442
Неряшливая женщина, свинья
443
А Амор? – Амор пошла в…
444
Дай-то Бог
445
Идем на Мас-гуэль
446
Карниртас, закуска из тушеной свинины
447
Туфли
448
Грязь. Свинарник
449
Друг… Пятьдесят. Пять
450
Маленькие тако из
451
Тако с начинкой из чили
452
Тако с мозгами
453
Жизнь моя! Теперь у нас есть дом!
454
Сеньорита
455
Мы уже приехали?
456
Сдается автомойка/дом/офис
457
Наркотики
458
Кустарщина
459
Ниша, альков
460
Мамочка
461
Ах, какой папочка!
462
Здесь: твою мать
463
Буквально: Вот это отец
464
Буквально: чудеса. Серебряные подвески, подносимые святому в благодарность за исцеление от болезни
465
Спокойной ночи
466
Батюшка
467
Тефтели
468
Проститутка
469
Сорок первый… Нет, восьмой
470
Убирайся, дикое животное
471
Выглядит хорошо
472
Одному Богу известно
473
Крупная женщина и великая женщина
474
Дерьмово
475
Старушки
476
Жареное мясо, барбекю
477
Шарик. Собака. Проститутка
478
Жители Мехико
479
Сорока
480
Да здравствует раса
481
Тупица
482
Чужая, немексиканка
483
Удары, тумаки
484
Магазин подержанных вещей
485
Чистой воды болтовня
486
Секонд-хенд
487
Вши
488
Соплячка
489
Малявка
490
Дрянь
491
Пусть наденет меня, как галстук
492
Как проститутка
493
Пропащая женщина
494
Попугай ара
495
Наденет тебя, как галстук
496
Плащ
497
Похоже на выдумку
498
Заблудился я. Чувствую, что судьба ведет меня к твоей любви, к твоей любви, к твоей любви
499
Отчаянные
500
Очень деликатный… очень тонкий
501
Самое печальное
502
Медальон
503
Тушеное мясо
504
Нелегальные иммигранты
505
Будем соблюдать траур
506
Добрый вечер, сеньор
507
Цикады
508
Наглец
509
Слюнтяй
510
Я устал
511
Двуспальная кровать. Слово una в данном случае может читаться и как неопределенный артикль, и как числительное «одна»
512
Сладость
513
Конквистадоры
514
Вот проклятье, Святой Рафаэль
515
Флаутас, небольшие лепешки с начинкой
516
Здесь: кусок ткани с изображением
517
Вера
518
Старушка
519
Улица
520
В долг
521
Этот парень
522
Жевательная резинка
523
Позор
524
Наедине
525
Сядь за стол с завтраком, подумай о своих заботах. Налей себе чашку чая и подумай о пузырьках.
Можешь взять свои слезы и дать им упасть в чашку. Отнеси их к реке и вылей в воду. Пусть их унесет поток до самого океана, где их съедят рыбы, которых съедят рыбы, которых проглотит кит, который станет таким старым, что сгниет.
Он умер, и его туша осталась на дне океана, а все знают, что, когда туша разлагается, составляющие ее вещества возвращаются в океан.
И море делает то, что должно, и скоро получается соленая вода (которую не очень-то приятно пить), потому что она по вкусу совсем как слеза (и ее пропускают через фильтр), и она течет из крана (и наливается в чайник), который вот-вот закипит. Теперь подумай о своих заботах. (англ.)
526
Информатор
527
Род, племя
528
Король
529
Американцев… поляки, немцы… мексиканцы
530
Взбучка
531
Католичка
532
Фрихолес, мексиканское блюдо из бобов
533
Здесь: гнев, злость
534
Служанка
535
Юноша (мекс. исп.)
536
Я одинокая душа
537
Хорошо… я чувствую себя хорошо (тагальский язык – один из государственных языков Филиппин)
538
Мясная лавка Халапы
539
Супермаркет
540
Моя годовщина
541
Здесь: пять тысяч монет
542
Пятнадцатилетие
543
Часы, Кинг-Конг, Индеец, Лысый, Кукушка, Капитан, Хучитанец
544
Твоя мама… ужжжжжасная
545
Глазки
546
Дансон (кубинский танец)
547
Я никогда не любила моего мужа. Моя семья была одной из самых уважаемых, но средств к существованию не имела
548
– А ты, кто ты такая? – Я девочка
549
Не важно. Какой угодно
550
– Его зовут Шулер, мама. Шу-лер. – Как Сахар?
551
Теперь никто не готовит так, как раньше. Вкус у еды другой. Она совсем безвкусная. Иногда я не хочу есть, а иногда и вовсе не ем
552
Ты сума сошла. Тебе нравится меня мучить, да? Ты такая…
553
Только один раз
554
Кумбия, колумбийский танец
555
Прохладительный напиток
556
Такос в корзинке
557
Ряженые
558
Босая
559
Сорочка
560
Очень галантный
561
Ты всегда будешь моей девочкой
562
Чувство
563
Мы не собаки
564
Уроженец Севильи
565
Прости меня
566
Я понимаю тебя
567
Пойдем
568
Как получится
569
Достойна
570
Бесстыдники
571
Как из глины
572
Прощай, моя Карлота
573
Сеньор Буррон, или собачья жизнь
574
Укрытие, убежище
575
Маленькие, но колючие
576
Пачуко, субкультура, распространенная среди американцев мексиканского происхождения в 1930-х—1940-х годах
577
Ну что тебе рассказать?
578
Мой дорогой дядя Энрике Артеага Сиснерос, человек из писем, страницы которых помогли мне придумать мир
579
Пресвятая
580
Благодарю одинокие души
581
Спасибо всем, всем
582
Святой Деве Гваделупской, моим предкам
Что делает нас такими, какие мы есть? Окружение? Но если оно тебе совсем не нравится, можно ли из него вырваться? Что для этого требуется? Чикаго, бедный иммигрантский район, конец ХХ века. Эсперанса стыдится дома на Манго-стрит, в котором живет со своей огромной шумной семьей, она мечтает скорее вырасти, сбежать из родного города и стать писательницей. Эсперанса наблюдает за соседями: их жизнь очень трудна, но они каким-то чудом умудряются быть счастливыми. Хотя в этом нет ничего странного, нищета – это ничто, если ты силен духом, не поддаешься грусти, стремишься к свободе и верен мечтам.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
На маленьком рыбацком острове Химакадзима, затерянном в заливе Микава, жизнь течет размеренно и скучно. Туристы здесь – редкость, достопримечательностей немного, зато местного колорита – хоть отбавляй. В этот непривычный, удивительный для иностранца быт погружается с головой молодой человек из России. Правда, скучать ему не придется – ведь на остров приходит сезон тайфунов. Что подготовили героям божества, загадочные ками-сама, правдивы ли пугающие легенды, что рассказывают местные рыбаки, и действительно ли на Химакадзиму надвигается страшное цунами? Смогут ли герои изменить судьбу, услышать собственное сердце, понять, что – действительно бесценно, а что – только водяная пыль, рассыпающаяся в непроглядной мгле, да глиняные черепки разбитой ловушки для осьминогов… «Анаит Григорян поминутно распахивает бамбуковые шторки и объясняет читателю всякие мелкие подробности японского быта, заглядывает в недра уличного торгового автомата, подслушивает разговор простых японцев, где парадоксально уживаются изысканная вежливость и бесцеремонность – словом, позволяет заглянуть в японский мир, японскую культуру, и даже увидеть японскую душу глазами русского экспата». – Владислав Толстов, книжный обозреватель.
В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект. Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям. Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством.
Юн Фоссе – известный норвежский писатель и драматург. Автор множества пьес и романов, а кроме того, стихов, детских книг и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран. А второй романный цикл, «Септология», попал в лонг-лист Букеровской премии 2020 года.«Фоссе говорит о страстях и смерти, и он ищет в них вневременной смысл, поэтому пишет отрешенно и сочувственно одновременно, а это редкое умение». – Ольга ДроботАсле и Алида поздней осенью в сумерках скитаются по улицам Бьергвина в поисках ночлега.
Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров. «Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем. Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши.