Капитан Педро - [33]

Шрифт
Интервал

— Не знаю, — ответил Желтолицый. — Капитан Моррис упрям и, пожалуй, не сознается даже если подвергнуть его пытке. Другое дело, если пытать сына перед ним.

— Ладно, — согласился Краммо. — Значит, нам нечего делать, пока эти парни не придут в себя. Мы переночуем здесь. Сноррис, возьми двоих, и привези еды. Скажи Карру, что мы завтра вернемся на борт.

Посланные отправились, а остальные, связав меня, так же как отца и Патрика, разлеглись на земле в ожидании возвращения посланных. Педро оставался привязанным к столбу. Лицо его было совершенно бело и пот крупными каплями выступил на лбу, но он попрежнему не издал ни звука.

День клонился к вечеру, посланные вернулись с едой и вином, и пираты, разведя большой костер, принялись есть и пить. Самбо принял деятельное участие в пире, и я с грустью подумал о том, что и единственный наш друг среди пиратов не в состоянии помочь нам.

Самбо не один был пьян — все пираты опьянели и один за другим ушли в пещеру спать. Скоро у костра остались только Самбо и Краммо.

— Допивай, капитан, допивай, а потом передай бутылку мне, — заплетающимся языком сказал Самбо. — Мне страсть хочется еще выпить, давай мне бутылку, — и пробормотав это, он пошатнулся и упал на землю позади Краммо.

— У, каналья! — проворчал Краммо, взглянул на Самбо и снова отвернулся к костру.

Вдруг я заметил, что Самбо приподнял голову, держа пустую бутылку за горлышко, как будто это была дубина. Одна минута — и удар бутылкой обрушился на голову Краммо с такой силой, что тот, не пикнув, без чувств растянулся на земле.

Самбо оглянулся — все было спокойно, пираты спали. В несколько секунд он был около меня.

— Масса Джордж, — шепнул он, — скорей вставайте, идем на «Черную Смерть»! Там только двое людей и один из них — Карр — на нашей стороне.

Он развязал веревки, и я был свободен.

— А отец? — шепнул я и подкрался к нему. Увы, он все еще был без сознания, хотя дыхание его стало спокойным и правильным, зато Патрик вполне пришел в себя. Вдвоем с ним мы осторожно вынесли отца из пещеры, боясь разбудить спящих пиратов. Тем временем Самбо отвязал Педро от столба.

— Неси Тигра, Патрик, — шепнул Самбо. — Он не может итти. Я возьму капитана Морриса, а Джордж — ружья и пистолеты.

У меня было величайшее желание собрать все оружие пиратов и бросить его в огонь, но на это не было времени, да и, собирая оружие, я легко мог разбудить кого-нибудь из них. С сожалением я отказался от этой мысли и, захватив два мушкета, две пары пистолетов и несколько ножей, последовал за Патриком и Самбо.

Прежде чем отойти, я оглянулся на Краммо. Кровь запеклась на его рыжих волосах, но он все еще дышал.

Педро пришел в чувство; он ничего не говорил, но его взгляд и сжатые губы ясно показывали, какого труда ему стоило не стонать.

Мы благополучно добрались до берега, где пираты беспечно бросили лодки, не оставив при них стражи.

Мы сложили наших раненых и оружие в одну из них.

— Давайте, разломаем остальные, — предложил я, — чтобы они не могли догнать нас.

— Пожалуй, будет слишком много треска, — ответил Патрик. — Лучше отвяжем их и оттолкнем их от берега.

Мы так и сделали, а затем осторожно отплыли по направлению к «Черной Смерти», спокойно покачивавшейся на якоре.

Мы подплыли к судну и прислушались, что делает его стража. Все было тихо.

— Должно быть они внизу, — прошептал я, — спят или пьяны — или и то и другое вместе.

— Я взгляну! — ответил Самбо.

Сунув за пояс пистолет и взяв нож в зубы, он на руках поднялся по веревке. Я последовал за ним.

На палубе не было никого, но свет из дверей капитанской каюты показывал, что там кто-то есть.

Самбо вынул пистолет и распахнул дверь каюты. Карр и другой пират по имени Джек сидели и играли в карты. На столе валялись деньги и стояли бутылки с вином. Они оба дико вытаращили глаза при виде Самбо с пистолетом.

— Руки вверх! — скомандовал Самбо.

Карр повиновался без колебания, но Джек схватился за пистолет, лежавший перед ним на столе. Самбо нажал курок, но выстрела не последовало — должно быть, порох отсырел.

После недолгой борьбы Самбо и Карр одолели Джека — судно было в наших руках.

— Отлично, — сказал я, входя в каюту, и рассказал Карру положение дел, прибавив: — Хочешь ты быть на нашей стороне?

— Да я уж давно на вашей стороне. Только одно условие, малый: никто не должен знать, что я был пиратом. Я как и вы все — пленник, захваченный ими. Мне не хочется пенькового галстука, — понял?

— Идет, — ответил я, и мы пожали друг другу руки.

Мы посадили Педро, прислонив его к мачте, и по его указаниям подняли паруса и вышли в море. После этого я смазал маслом и перевязал страшные ожоги на его ногах. Мне казалось, что он никогда больше не будет в состоянии свободно двигаться, так ужасно были изуродованы его ступни.

На наше счастье, поднялся попутный ветер, и берег проклятого острова стал удаляться. Мы обогнули мыс, — и я невольно вскрикнул. У самого мыса, как будто поджидая нас, стояло опять то самое преследовавшее нас судно.

XX. ЛОВУШКА

Повидимому, они сторожили нас. Я услышал резкий крик команды и сообразил, что они начнут стрелять в нас.

— Стой! — закричал я. — Не стреляйте! Не стреляйте!


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.