Капитан Памфил - [89]
Эдинбург — главный город Шотландии; основан в X–XI вв.; в XV–XVII вв. столица Шотландского королевства.
… представиться его величеству Вильгельму IV. — Вильгельм IV (1765–1837) — английский король с 1830 г.
… неделю спустя читатели «Таймса», «Стандарта» и «Санди таймс» узнали об их благополучном прибытии в Лондон… — «Таймс» (англ. «The Times» — «Времена») — крупнейшая английская ежедневная газета консервативного направления; правительственный официоз; основана в Лондоне в 1785 г.
«Стандард» (англ. «The Standard» — «Знамя») — английская ежедневная газета консервативного направления; основана в Лондоне в 1827 г.
«Санди Таймс» (англ. «The Sunday Times» — «Воскресный Таймс») — английская еженедельная газета; основана в Лондоне в 1822 г.
… лорд-канцлер однажды вечером вернулся сильно охрипшим с заседания палаты общин, где ему пришлось препираться с О’Коннеллом из-за нового проекта налогообложения Ирландии… — Лорд-канцлер — председатель палаты лордов (верхней, назначаемой королем, палаты парламента), член британского кабинета министров; в 1836–1841 гг. лордом-канцлером был баронет сэр Чарлз Кристофер Пепис, первый граф Коттингем (1781–1851).
Палата общин — нижняя, выборная палата парламента в Великобритании.
Однако здесь какая-то неточность; члены палаты лордов не имели права выступать в нижней палате английского парламента.
О’Коннелл, Даниел (1775–1847) — ирландский адвокат; лидер правого либерального крыла национально-освободительного движения; с 1829 г. глава ирландской фракции в английском парламенте; один из организаторов Ассоциации рипилеров (1840), сторонников расторжения (англ. repeal) унии Ирландии и Великобритании (1801), упразднившей ирландский парламент и последние остатки автономии Ирландии.
Речь здесь идет об обсуждении в английском парламенте подоходного налога и налога на наследуемое имущество; по закону 1838 г. десятина (десятинный налог) должна была уплачиваться не крестьянами, а помещиками. Палата общин вотировала радикальные реформы, но палата лордов их отвергла.
… попросив миледи дать ему яичный желток… — Миледи (искаж. англ. my — «моя» и lady — «леди») — во Франции величание титулованной англичанки.
Здесь имеется в виду Каролина Елизавета Пепис, графиня Коттингем (урожденная Вингфильд; ок. 1803–1868) — супруга Чарлза Пеписа с 1821 г.
… питье, широко применяемое… в Комаягуа в случае подобного рода заболеваний. — Комаягуа — город в Центральной Америке, в Гондурасе, неподалеку от побережья Тихого океана. Со времени провозглашения Гондураса независимой республикой (1838) между Комаягуа и городом Тегусигальпой шла упорная борьба за право называться столицей Гондураса. В 1880 г. оба города были административно объединены под общим названием Тегусигальпа.
… от распространенного в Калькутте карри по-индийски… — Калькутта — город и порт в Северо-Восточной Индии в дельте реки Ганг; возник в кон. XVII в. из фактории английской Ост-Индской компании, построенной ею крепости и близлежащих деревень; в XVIII–XIX вв. основной опорный пункт английских колонизаторов и база их проникновения в центральные районы Индии.
Карри — индийское кушанье: рис с подливкой из пряностей.
… до паштета из бизоньего горба… — Бизон (гол. bison) — дикий бык степей Северной Америки, очень похожий на европейского зубра; спина у него изогнутая, голова находится ниже ее, отчего кажется, что этот бык впереди имеет горб.
… в статье, озаглавленной «Коварный Альбион»… — Альбион — древнее название Британских островов. Выражение «коварный Альбион» (то есть Англия), характеризующее двуличную политику английской дипломатии, распространилось во Франции с кон. XVIII в., со времени Великой французской революции.
… сравнил этот обед, который произвел переворот в английском кабинете министров, с пиром Валтасара. — Валтасар — сын последнего царя Вавилона Набонида; в 539 г. до н. э. был убит при взятии города персами. Здесь имеется в виду библейский эпизод из описания гибели Валтасара. На пиру, устроенном Валтасаром во время осады его столицы, персты невидимой руки вывели на стене слова: «Мене, мене, текел, упарсин». Иудейский пророк Даниил растолковал эти слова как предзнаменование скорой гибели царя: «Мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам» (Даниил 5: 26–28). В ту же ночь столица была взята, а Валтасар убит. От этого рассказа появилось крылатое выражение «Валтасаров пир», означающее «роскошное празднество», «оргия».
… оставил по себе жгучие сожаления в гастрономическом клубе на Пикадилли… — Пикадилли — улица и площадь в центре Лондона (происхождение названия не имеет убедительного объяснения); здесь расположены фешенебельные клубы, дорогие магазины, увеселительные заведения и т. д.
… судно, несущее на гафеле москитский флаг… — Гафель — наклонное рангоутное дерево, которое поднимается на мачте и упирается в нее своей пяткой; служит для растягивания и крепления парусов, а также для подъема флагов.
… стал на якорь в Доках. — То есть в доках Лондонского порта.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.