Каникулы озорницы - [5]
У неё открылся рот, но никакого встречного возражения не последовало. Вместо этого она заправила выбившийся локон обратно под шляпку, и это жест на мгновение отвлёк его, а потом она, наконец, ответила:
— Как Вам будет угодно.
Алиссе было некого винить, кроме себя самой. Поездка верхом стала разрушительным ударом для её чувств. Одно дело перенести шок от прикосновения чужих мужских рук, которые извлекли её особу из экипажа, обхватив бёдра и держа за талию таким образом, что у неё голова пошла кругом. Даже краткое пребывание у него на коленях вызвало ошеломляющий наплыв новых ощущений, что же говорить об этом! Не короткое смущение, а бесконечные минуты, проведенные между его бёдер, жар широкой груди за её спиной, его руки обнимают её за талию, прижимая ближе к нему. Алиссу так долго предостерегали относительно мужчин. Она была уверена, что таким весёлым образом Судьба преподносит ей урок. Этот мужчина слишком хорош собой, чтобы бродить по окрестностям, спасая женщин и рыцарственно настаивая на том, чтобы провожать их домой. Почему он не сопровождает свою жену, или невесту, или подругу? Её первоначальное впечатление от его неотразимой внешности не померкло, когда она украдкой бросила несколько взглядов назад и вздохнула.
Под простой шляпой для верховой езды его волосы были черны как уголь и немодным образом достигали воротника сзади. Черты лица не были ни острыми, ни грубыми, и сам он являл собой образец мужественности и силы. Тёмно-карие глаза подчёркивались изящными бровями, что придавало ему аристократичный вид, но ничто в его манерах или одежде не указывало на денди, и Алиссе оставалось ломать голову над этим джентльменом, который мог быть кем угодно от нищего до принца.
Пошёл снег, и теперь она не сомневалась, что её замысел пройти оставшееся расстояние пешком привёл бы к печальным последствиям. Однако она считала, что лучше окоченеть от холода, чем непрестанно чувствовать, что каждый дюйм её тела находится в контакте с этим человеком. Слои одежды служили слабой преградой, и она поверить не могла в предательство собственных чувств. Она представляла себе мужские объятия неясным и тягостным опытом, но это! Каждый его выдох щекотал ей затылок, маня прильнуть к нему, растаять в греховной и непривычной капитуляции. Унижение от нахождения в положении, наихудшем из всех вообразимых, перешла в слабую тревогу о том, что миссис Харрис, должно быть, упустила какую-то жизненно важную информацию в своих предостережениях насчёт противоположного пола.
Не то чтобы этот мужчина был каким-то развратником или она ещё когда-либо встретит его после того, как она расстанется с ним в старой роще возле имения отца, но Алисса искренне надеялась, что у неё необычная реакция на него. Если все мужчины оказывают такое воздействие на биение девичьего сердца, то неудивительно, что женщин окрестили слабым полом. Это просто невозможно!
Она выпрямила спину, пытаясь разрушить его чары, но без всякой пользы. Её движение только ухудшило ситуацию. Трение юбок и белья о бёдра казалось чужеродным, словно её плоть никогда не чувствовала их прикосновений. Казалось, влажный жар струится по её телу, и губы Алиссы свело от желания крепче прижаться к нему и позволить этому восхитительному ощущению одержать верх над здравым смыслом.
Она закусила щёку изнутри, чтобы вернуть мысли в русло благоразумия. Свисать вниз головой из окна кареты вредно для мозга. В следующий раз я буду настаивать на том, чтобы смирно посидеть пару минут перед тем, как залезть на лошадь.
Нужно как-то отвлечься. Наиболее подходящий вариант — разговор, но это будет непросто. Она повела себя как дурно воспитанный ребёнок, отказавшись назвать своё имя. Она вела себя непростительным образом. Утешая себя уверенностью в том, что никогда не встретится с ним снова, Алисса вздохнула и сделала попытку исправиться.
— Мне очень жаль, что я причиняю Вам столько неприятностей.
— Вряд ли это можно назвать неприятностями, хотя, я признаю, у Вас, кажется, к ним талант. — Сердитый рокот его голоса вибрациями прошёл сквозь неё, вызвав мурашки на коже и очередную приятную дрожь вниз вдоль позвоночника.
Отрицать истинность его слов не имело смысла.
— Вы даже не представляете, сэр.
— Вам достаточно тепло? — спросил Лиланд.
Достаточно тепло? Не помню, чтобы даже в августе мне было настолько тепло.
— Да, спасибо, — выдавила Алисса, с предательской лёгкой дрожью в голосе. Она немного поёрзала и услышала, как мужчина сделал резкий вдох. — О, я причинила Вам боль, сэр?
— Нет! — Его отрицание прозвучало мгновенно и убедительно, но одной рукой он бросил поводья и обхватил её за талию, словно удерживая на месте. — Просто… посидите немного спокойно.
Интимное прикосновение его руки к её животу заставило Алиссу замереть, вместе с озарившей её мыслью, что его странный тон означает, что она, может быть, не одинока в своём затруднительном положении. Девушка украдкой глянула назад и столкнулась с его прямым взглядом. Он смотрел так напряжённо и собственнически, что Алисса утратила желание бороться с хаосом, происходящим в собственном теле. Выражение его тёмно-карих глаз лишило её речи, и она затаила дыхание.
Дариус Торн всегда готов прийти на помощь любому из своих друзей. Но сердце свое он отгородил от остального мира стеной, которая оказалась не такой уж прочной, когда он ближе познакомился со спасенной им женщиной.Леди Изабель Нидертон, не желая быть пешкой в руках постылого и жестокого мужа, решилась на дерзкий побег. Оставаясь под защитой Дариуса, она открыла в нем совершенно иного человека — страстного, честного и великодушного.Но законы защищают права мужа, поэтому, чтобы спасти Изабель, Дариусу потребовалось все его умение предвидеть ситуацию.
Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр.
Эш Блэкуэлл вел беспечную жизнь повесы, пока богатый дядюшка не поставил его перед выбором: либо забыть о наследстве, либо превратиться в идеального джентльмена — хотя бы на один лондонский сезон.Более того, в качестве спутницы ему навязывают Кэролайн Таунзенд — девушку, не склонную прощать мужчинам ни малейшего промаха.Сезон в светском обществе не сулит особой радости, но…Кэролайн оказывается потрясающей красавицей. И отныне единственное желание Эша — соблазнить гордячку и пробудить в ней пламя ответной страсти…
Джоселин Толливер, воспитанница закрытого пансиона, искренне считала, что ее мать – модная портниха. Каковы же были изумление и ужас девушки, когда, вернувшись в Лондон, она узнала, что матушка была… хозяйкой столичного борделя, управлять которым теперь придется ей, Джоселин!Итак, юная мисс Толливер превращается в элегантную и загадочную мадам Дебурсье. Строгую, сдержанную, неприступную…Однако неотразимый лорд Коулвик особенно настойчив в своих ухаживаниях. Снова и снова он осаждает мадам – и готов ради любви к этой женщине рисковать собственной жизнью…
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
Девушка мечтает о карьере врача? Немыслимо!Но Гейл Реншоу упрямства не занимать, и она намерена добиться своего любой ценой. Ее не примут в университет? Так что же — она будет брать частные уроки молодого доктора Роуэна Уэста, а для того, чтобы добиться его согласия, использует открытый шантаж.Роуэн возмущен, однако отказаться не в силах, — и вскоре Гейл становится частой гостьей в его доме.А когда раздражение Уэста сменяется уважением к уму и таланту ученицы, в его сердце вспыхивает любовь…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.