Каникулы озорницы - [19]
— Мистер Йетс.
— Мисс Хорнер, — Лиланд чопорно поклонился и затем выпрямился. — Надеюсь, Ваше путешествие было сносным.
— Я успела до непогоды, и мне очень повезло, сэр.
— Да, пожалуй… Если Вы меня простите, мне нужно заняться ещё одним делом до ужина. — Он снова поклонился и прошёл мимо них по коридору.
Только когда затихло эхо его шагов, Вайолет обрела голос:
— О, Господи!
— В точности мои мысли, — шепнула Алисса, слишком тихо, чтобы Вайолет могла услышать.
— Ах ты, проказница! Я ожидала увидеть пошатывающегося старикашку!
— А разве нет? — пожала плечами Алисса.
Вайолет игриво ударила её в плечо:
— Тебе хорошо известно, что нет.
— Полагаю, так и есть, — уступила она, подбирая юбки, чтобы продолжить путь в кабинет отца.
— Что тебе о нём известно? — быстро спросила Вайолет, хватая её за локоть.
Ещё один хороший вопрос.
— Только то, что я говорила раньше. Он деловой партнёр отца. Думаю, они познакомились в клубе. — Глядя на неудовлетворённое выражение лица Вайолет, она подумала о том, что можно добавить нейтрального. — Он очень усердный и трудолюбивый.
— Он холост? Он всегда такой серьёзный? Он богат? И что это была за шутка относительно секретов?
Алисса остановилась, освобождаясь от хватки своей кузины:
— Не женат — да; я точно не знаю относительно его состояния и никогда не думала спрашивать. Вайолет, прошу тебя!
— Я прошу прощения, — проговорила кузина, которая, кажется, думала о другом. — Было бы неприлично с твоей стороны задавать такие вопросы.
Алисса могла видеть, как работает мозг её подруги. Как она и боялась, мистер Йетс удовлетворял её требованиям. Если Вайолет увидит в нем достаточно состоятельную добычу, то он будет влюблён в неё ещё до утра Рождества. С самого детства Алисса знала, что Вайолет стоит только захотеть, чтобы получить.
— Я уверена, что миссис Вульф известны ответы на твои вопросы. Сваха или нет, она не позволит холостяку избежать расспросов. Она пьёт чай в гостиной с миссис Каннингем, и я знаю, что они будут рады компании. Я присоединюсь к вам после того, как увижусь с отцом, хорошо?
— Да, пожалуйста, — Вайолет поцеловала её в щёку и покинула в счастливой спешке узнать побольше о привлекательном мистере Йетсе.
Отец улыбнулся, когда она вошла, и Алисса окунулась в безопасность и радушие в его присутствии:
— Я отвлекаю тебя от работы, папа?
— Даже если так, я счастлив. Человек может поседеть над колонками и цифрами, и какой в этом прок? — Он поднялся из-за стола и обошёл его, чтоб взять её за руки.
Алисса притворилась, будто рассматривает его волосы и лицо:
— Я не вижу седины.
Эта ложь была произнесена с любовью и была вознаграждена ожидаемым смехом.
— У тебя талант любящей дочери не видеть того, что видят другие, и я не буду осуждать тебя. — Он подвёл её к скамье с подушками возле камина, где они удобно устроились. — А теперь, ответь мне. Ты получаешь удовольствие от каникул и визита своей кузины?
— Да, конечно!
Внимательный взгляд отца был более искренним:
— Алисса, тебя выдают твои глаза, моя дорогая.
— Это не каникулы. Я в восторге от того, что я дома и провожу время с тобой. Я уверена, это просто… наверное, нервничаю из-за дебюта.
Он покачал головой:
— Тогда тебе не о чем волноваться. Что представляет собой быстрый реверанс в Сент-Джеймс и несколько минут в обществе иссохших вдов? Дворцовая формальность и ничего больше для такой красивой девушки как ты.
— Формальность, которой я бы предпочла избежать.
— Каждая девушка мечтает о такой возможности. Кроме того, как все эти симпатичные лорды и удалые графы найдут тебя, как не на представлении Королеве и в течение Сезона?
Алисса взяла его за руку:
— Отец, прошу тебя. Я знаю, как много ты сделал, чтобы подарить мне этот дебют. Но я уже участвовала в светской жизни неофициально, как хозяйка твоего дома и твоя компаньонка. — Она улыбнулась: — Очень легко управлять домом для тебя.
Он покачал головой:
— Алисса, ты слишком молода и красива, чтобы тратить лучшие годы своей жизни в заботах о своём дряхлом отце.
— Ты так хочешь избавиться от меня?
— Едва ли! — засмеялся отец. — И не думаю, что позволю первому встречному, кто сделает предложение, быстро тебя увести! У меня на тебя большие надежды, моя дорогая.
Алисса вздохнула, но сделала всё возможное, чтобы казаться приободрённой заявлением отца. Растолковывать суть не было смысла.
— Миссис Вульф сказала, ты хочешь меня видеть.
— О… да! Ничего срочного в самом деле. Просто миссис Вульф предложила сопровождать нас в Лондон, чтобы помочь тебе в подготовке к дебюту. И я подумал, что поскольку миссис Хэйл может быть не в состоянии продолжать работать в качестве твоей компаньонки, это может быть прекрасным решением.
— Ох!
— Ты выглядишь удивлённой. Но ты давно знаешь дорогую миссис Вульф, и она меня заверила, что такое близкое знакомство может облегчить задачу. В особенности, поскольку ты созналась, что нервничаешь…
— Нет! Я имею в виду, да, я сказала, что немного… нервничаю. Но миссис Хэйл не упоминала, что не вернётся до… Я имею виду, что у меня есть компаньонка, отец.
— Но её сестра очень больна и нуждается в ней, и я уверен, что она с облегчением освободится от своих обязанностей здесь. Мы не можем оторвать её от семьи в такой момент.
Дариус Торн всегда готов прийти на помощь любому из своих друзей. Но сердце свое он отгородил от остального мира стеной, которая оказалась не такой уж прочной, когда он ближе познакомился со спасенной им женщиной.Леди Изабель Нидертон, не желая быть пешкой в руках постылого и жестокого мужа, решилась на дерзкий побег. Оставаясь под защитой Дариуса, она открыла в нем совершенно иного человека — страстного, честного и великодушного.Но законы защищают права мужа, поэтому, чтобы спасти Изабель, Дариусу потребовалось все его умение предвидеть ситуацию.
Эш Блэкуэлл вел беспечную жизнь повесы, пока богатый дядюшка не поставил его перед выбором: либо забыть о наследстве, либо превратиться в идеального джентльмена — хотя бы на один лондонский сезон.Более того, в качестве спутницы ему навязывают Кэролайн Таунзенд — девушку, не склонную прощать мужчинам ни малейшего промаха.Сезон в светском обществе не сулит особой радости, но…Кэролайн оказывается потрясающей красавицей. И отныне единственное желание Эша — соблазнить гордячку и пробудить в ней пламя ответной страсти…
Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр.
Джоселин Толливер, воспитанница закрытого пансиона, искренне считала, что ее мать – модная портниха. Каковы же были изумление и ужас девушки, когда, вернувшись в Лондон, она узнала, что матушка была… хозяйкой столичного борделя, управлять которым теперь придется ей, Джоселин!Итак, юная мисс Толливер превращается в элегантную и загадочную мадам Дебурсье. Строгую, сдержанную, неприступную…Однако неотразимый лорд Коулвик особенно настойчив в своих ухаживаниях. Снова и снова он осаждает мадам – и готов ради любви к этой женщине рисковать собственной жизнью…
Девушка мечтает о карьере врача? Немыслимо!Но Гейл Реншоу упрямства не занимать, и она намерена добиться своего любой ценой. Ее не примут в университет? Так что же — она будет брать частные уроки молодого доктора Роуэна Уэста, а для того, чтобы добиться его согласия, использует открытый шантаж.Роуэн возмущен, однако отказаться не в силах, — и вскоре Гейл становится частой гостьей в его доме.А когда раздражение Уэста сменяется уважением к уму и таланту ученицы, в его сердце вспыхивает любовь…
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.