Калиф-аист. Розовый сад. Рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Буквально: дитя солнца (нем.), т. е. счастливчик; родившийся под счастливой звездой.

2

Ласкательно измененное слово néni — тетушка (венг.).

3

Сказочный образ, похожий на нашего Деда Мороза.

4

Сам не свой (нем.).

5

«Психологический автоматизм» (фр.), «Расщепление личности» (англ.).

6

Так обозначал разные «я» мисс Бошан Мортон Пренс, знаменитый врач, написавший ее биографию.

7

Крем из желтков яиц со сладким вином (ит., венецианск.).

8

Имеется в виду цикл картин художника венецианской школы Витторе Карпаччо (ок. 1455 — ок. 1526) из жития святой Урсулы.

9

Детство (лат.).

10

Здесь — канал (ит.).

11

Гондола, гондола! (ит.).

12

Площадь (ит.).

13

Мальчишка (ит.).

14

Горничной (ит.).

15

Хорошо (ит.).

16

«Берлога» (ит.).

17

Жареные плоды моря (ит.).

18

Соответствие (фр.).

19

Волшебный фонарь (лат.).

20

Господа, делайте свою игру… Игра сделана… Ставок больше нет… Берлин, красное, первый класс… Господа, делайте свою игру… (фр.)

21

Театральный зал (фр.).

22

«Девушки из Ба-та-клан» (англ.).

23

На таран — Ба-та-клан! (фр.)

24

Извольте, сударыня (фр.).

25

Я поеду с вами (фр.).

26

Я все равно поеду с вами (фр.).

27

Ну, что ж (фр.).

28

Морская болезнь (ит.).

29

Здесь — общие танцы (фр.).

30

Завсегдатаи (фр.).

31

Новички (фр.).

32

Вёрёшмарти Михай (1800—1855) — венгерский поэт и драматург романтической школы.

33

Гараи Янош (1812—1853) — редактор прогрессивных литературных журналов.

34

Реминисценция из стихотворения Шандора Петефи «Мажара с четверкой волов».

35

Философский трактат Цицерона.

36

Развратник (фр.).

37

Здесь — стакан пива (от ит. piccolo — маленький).

38

Пожонь — венгерское название г. Братиславы.

39

Под сенью девушек в цвету (фр.).

40

Весь Париж (фр.).

41

Парижанин (фр.).

42

Под порогом сознания (лат.).

43

Чувственное наслаждение (лат.).

44

Бедная матушка (фр.).

45

О счастливый юноша (лат.).

46

Римский историк, оставивший жизнеописание Александра Македонского.

47

Объявление (фр.).

48

Жан Анри Фабр (1823—1915) — французский ученый-энтомолог и писатель. Занимался главным образом изучением жизни и инстинктов насекомых.


Рекомендуем почитать
Предание о гульдене

«В Верхней Швабии еще до сего дня стоят стены замка Гогенцоллернов, который некогда был самым величественным в стране. Он поднимается на круглой крутой горе, и с его отвесной высоты широко и далеко видна страна. Но так же далеко и даже еще много дальше, чем можно видеть отовсюду в стране этот замок, сделался страшен смелый род Цоллернов, и имена их знали и чтили во всех немецких землях. Много веков тому назад, когда, я думаю, порох еще не был изобретен, на этой твердыне жил один Цоллерн, который по своей натуре был очень странным человеком…».


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.