Как заполучить принцессу - [35]
Лили подумала, что бабушка Вольфа, скорее всего, слишком много выпила за обедом. Старушка вот уже несколько дней сверлила ее яростными взглядами, но поскольку Лили ни разу не удалось увидеть иного выражения ее лица, она ни на секунду не посчитала, что великая герцогиня затаила против нее что-то недоброе.
— Поверьте, я едва знаю вашего внука. Он почти не говорит со мной.
«Больше не говорит».
— Я тоже твердила ему, что он едва тебя знает. Но он не слушает. Так что послушай вместо него ты, мисс Лили Балфур. — Великая герцогиня прищурилась и сжала выцветшие губы. — А не послушаешь — дорого заплатишь.
— Заплачу? — вскинула брови Лили.
— Да. Я наложу проклятие на тебя и твою семью.
Вспышка раздражения заставила Лили сузить глаза.
— Я ничего дурного не сделала.
— Ха! Прекрати глазеть на моего внука с таким выражением! Не смей говорить с ним и даже думать о нем!
Лили вскинула подбородок.
— Я буду думать о нем, сколько пожелаю.
Герцогиня возмущенно охнула, но Лили продолжила:
— К счастью, я не желаю думать о нем и не думаю.
— Лжешь! — Крошечная женщина подалась вперед и снова прищурилась. — Если не оставишь его в покое, я сделаю так, что все твои козы и коровы будут бесплодны, как скалы, усеявшие твою страну.
Раздражение Лили исчезло.
— Понятно, — расхохоталась она. — И это действительно было бы трагедией, будь у меня козы или коровы. Но у меня их нет.
— Нет? — удивилась старуха. — Ни одной козы? Ни одной коровы?
— Нет. Несколько лошадей — это вся живность, которой мы владеем. У нас совсем мало денег, знаете ли.
— Ты еще беднее, чем я думала. Ни одной козы! Ба! Тогда я сделаю бесплодной тебя.
— Прежде всего, вы нападаете не на ту женщину, о чем я уже говорила. Во-вторых, я не верю в проклятия. Поэтому делайте, что хотите.
Черные глаза женщины вспыхнули.
— Не веришь?! Я покажу, как ты ошибаешься.
Старуха подняла руки и, раскачиваясь взад-вперед, принялась что-то бормотать на неизвестном языке, вовсе не похожем на язык принца. Она тараторила все быстрее, речь напоминала декламацию, руки выводили странные знаки в воздухе.
Окружающие замолчали и открыто глазели на становившиеся все более лихорадочными движения старухи.
Лили откашлялась.
— Ваша светлость, люди смотрят. Нельзя ли наложить ваше проклятие в другой…
— Нет! — прогремел низкий голос. Вольф схватил герцогиню за руки, встав между ней и Лили. — Бабушка, немедленно прекратите!
Глаза старухи открылись, губы сжались. Ответив внуку яростным взглядом, она закрыла глаза, принимаясь вновь петь проклятия. При этом она раскачивалась, как в трансе.
Вольф зарычал.
Перед этим он беседовал с лордом Макинтоном о лучшем способе перескочить высокую ограду во время охоты, но случайно глянув в сторону, как раз вовремя успел увидеть, как бабушка Наталья пытается наложить проклятие на чрево женщины, которую он твердо решил сделать своей. Оборвав беседу на полуслове, он, чтобы остановить бабушку, перепрыгнул низкий столик.
— Откройте глаза, старуха! — Вольф перешел на язык Оксенберга. — Я знаю, вы меня слышите! — рявкнул он.
Но бабушка зажмурилась, продолжая бормотать проклятия.
— Прекрасно! — Он отпустил ее запястья. — Произносите свое проклятие! Я все равно на ней женюсь, и тогда что будете делать? — продолжал он на своем языке.
Лицо старухи страшно перекосилось.
— Ты не женишься на бесплодной женщине!
— Я женюсь на этой женщине, даже будь она сто раз бесплодна! Она моя, бабушка. Вбейте это в свою упрямую голову! Никто и ничто не сможет этого изменить.
— Тьфу! — Бабка была вне себя от бешенства. — Она для тебя не годится! У нее даже коз нет!
— Мне не нужна женщина с козами. И то, какую женщину я хочу, — моя забота. Не ваша!
— Это забота всей семьи. — Бабушка показала на Лили и сказала на чистом английском: — Только взгляни на нее! Даже без моего проклятия у нее на костях нет мяса! Она не родит тебе сыновей!
Внимание всех присутствующих было обращено на Лили, на лице которой сменялись оттенки красного. Вольфу страстно хотелось унести ее отсюда, но он знал, что это только вызовет лишние сплетни.
Глаза его застилала алая пелена ярости.
— Бабушка, вы сказали достаточно. Мы уходим.
— Хорошо. Я сказала все, что должна была сказать. Она не годится тебе в жены.
— Не годится?! — Герцогиня Роксборо бесцеремонно протолкнулась через небольшую толпу собравшихся и вышла вперед. — Как вы смеете говорить подобное о моей крестнице?
Вольф тихо застонал.
— Ха! — воскликнула старуха. — Вы — причина этой глупости, вы и ваша страсть к сватовству! И привычка лезть в чужие дела! Это вы постоянно дразните Вольфа вашими бледными рыжеволосыми девицами.
— Я не рыжая, — нахмурилась Лили.
— Тихо! — дружно рявкнули герцогиня и старуха.
Последняя злобно уставилась на герцогиню. Та ответила не менее злобным взглядом.
— Это мой замок, и от меня зависит, что случится и чего не случится в этих стенах.
— Это вас не касается.
— Если это касается мисс Балфур, значит, касается и меня. И если я желаю, чтобы ваш внук ухаживал за мисс Балфур, так и будет.
Старуха скрестила руки на тощей груди.
— Значит, признаете, что все это — ваших рук дело? Что вы навязали эту женщину моему внуку?
Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Она родилась и выросла среди роскоши и интриг Голливуда… Она мечтала стать независимой и сделать блестящую карьеру… Она не приняла в расчет многого. Вряд ли кто-нибудь серьезно отнесется к попытке наследницы миллионного состояния сделать себе имя – ведь от нее ждут лишь выгодного замужества. Вряд ли кто-нибудь способен искренне полюбить девушку, в которой все видят лишь «первый приз» на голливудских скачках амбиций и честолюбия. Возможно, единственным истинным возлюбленным для нее станет человек, которого она должна ненавидеть?..
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…