Как все было [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Шэннон Дэл (1934–1990) — американский эстрадный певец, в Англии пользовался особенной популярностью в 60-е годы. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Розлив фирмы «Вина забвения» (фр.).

3

Свежеразделанный лосось на гриле под фирменным томатным соусом (фр.).

4

Латинская формула покаяния: «моя вина, моя величайшая вина».

5

«Порция счастья» — французское выражение.

6

Зад (фр.).

7

Опера французского композитора Виктора Массе на сюжет Бернардена де Сент-Пьера, постановка 1876 г.

8

Старинная пассия (фр.).

9

Фраза из романа И. Во «Возвращение в Брайдсхед».

10

Дурак (нем.).

11

Друг (исп.).

12

Смысл существования (фр.).

13

Следовательно (лат.).

14

Добро пожаловать к Олли (фр.).

15

Уистен Хью Оден (1907–1973) — известный английский поэт.

16

Мне кажется (фр.).

17

Брат (фр.).

18

Сегодня вечером (фр.).

19

Дешевое вино (фр.).

20

Член (лат.).

21

Корова (фр.).

22

Некстати говоря (фр.).

23

Опера Л. Яначека (1921 г.) на сюжет драмы А. Островского «Гроза».

24

Маленькая (ит.) оплошность (фр.).

25

В своем роде (лат.).

26

Слова из мюзикла «Оклахома».

27

Не при детях (фр.).

28

Неведомая земля (лат.).

29

«О, подойди к окошку…» (ит.) — серенада Дон Жуана из оперы Моцарта «Дон Жуан», акт 2.

30

Высший миг (фр.).

31

Введение Святой Марии во храм (ит.).

32

«Девушки» на венецианском диалекте.

33

Островок у входа в Венецианский залив.

34

Самый незначительный персонаж в хронике Шекспира «Генрих IV».

35

Персонаж оперы Моцарта «Так поступают все женщины».

36

Английский художник и архитектор (1832–1912).

37

Орсон Уэлс (1915–1985) — актер, режиссер, киносценарист.

38

К оружию, гражданка (фр.).

39

Это дело прошлое, понимаешь? (фр.)

40

Уже приходившее в голову (фр.).

41

Шамфор Никола (1714–1794) — французский писатель, особенно знаменита его книга «Максимы и мысли».

42

«Меченные» (нем.) — опера венского композитора Фр. Шрекера (1878–1934).

43

Симфоническая сюита английского композитора Бенджамена Бриттена (1913–1976).

44

Здесь: немедленно (ит.).

45

Цитата из поэмы Л. Кэрролла «Охота на Снарка».

46

Потрясен (фр.).

47

Аппетит приходит во время еды (фр.).

48

Цитата из «Возвращения в Брайдсхед» И. Во.

49

«Маленький провансалец» (фр.).

50

Вино кончилось (или: испортилось) (фр.).

51

Да, синьор (ит.).

52

Pronto printa (ит.) — срочная печать.

53

Найтингейл Флоренс (1820–1910) — знаменитая английская медсестра, организатор и руководитель первого отряда фронтовых санитарок.

54

И так далее (нем.).

55

Pro tempore — на время (сокр. лат.).

56

Черные спагетти с мелкими устрицами (ит.).

57

Друзья и знакомые (ит.).

58

Палтус под калабрийским соусом (ит.).

59

Время от времени (фр.).

60

Повивальная бабка (фр.).

61

Мои извинения (фр.).

62

Об утешении деньгами (лат.).

63

Дурные они, эти англичане (фр.).

64

Он глухой. Он не слышит (фр.).

65

Ароматизированный бриллиантин (фр.).

66

Мостки для полоскания белья (фр.).

67

«Где прошлогодние прачки?» (фр.) — аллюзия на стих Фр. Вийона «Где прошлогодний снег?».

68

Острота (фр.).

69

погиб в Индокитае (фр.).

70

«Мертвые, спите спокойно. Время течет быстро. Как эта вода. Чтобы никогда не вернуться» (фр.).

71

Хлеб ржаной и хлеб с отрубями (фр.).

72

Артур Рэнк — глава британской кинокомпании, на фирменной заставке которой изображен полуобнаженный атлет, бьющий в гонг.

73

Каламбур: Новооткрытая золотая земля (англ.).

74

Что? (ит.)

75

Хорошо, когда тело ликует (фр.).

76

Я не спешу (фр.).

77

Шарики Ниццы (фр.).


Еще от автора Джулиан Патрик Барнс
Нечего бояться

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.


Шум времени

«Не просто роман о музыке, но музыкальный роман. История изложена в трех частях, сливающихся, как трезвучие» (The Times).Впервые на русском – новейшее сочинение прославленного Джулиана Барнса, лауреата Букеровской премии, одного из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автора таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «Любовь и так далее», «Предчувствие конца» и многих других. На этот раз «однозначно самый изящный стилист и самый непредсказуемый мастер всех мыслимых литературных форм» обращается к жизни Дмитрия Шостаковича, причем в юбилейный год: в сентябре 2016-го весь мир будет отмечать 110 лет со дня рождения великого русского композитора.


Одна история

Впервые на русском – новейший (опубликован в Британии в феврале 2018 года) роман прославленного Джулиана Барнса, лауреата Букеровской премии, командора Французско го ордена искусств и литературы, одного из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии. «Одна история» – это «проницательный, ювелирными касаниями исполненный анализ того, что происходит в голове и в душе у влюбленного человека» (The Times); это «более глубокое и эффективное исследование темы, уже затронутой Барнсом в „Предчувствии конца“ – романе, за который он наконец получил Букеровскую премию» (The Observer). «У большинства из нас есть наготове только одна история, – пишет Барнс. – Событий происходит бесчисленное множество, о них можно сложить сколько угодно историй.


Предчувствие конца

Впервые на русском — новейший роман, пожалуй, самого яркого и оригинального прозаика современной Британии. Роман, получивший в 2011 году Букеровскую премию — одну из наиболее престижных литературных наград в мире.В класс элитной школы, где учатся Тони Уэбстер и его друзья Колин и Алекс, приходит новенький — Адриан Финн. Неразлучная троица быстро становится четверкой, но Адриан держится наособицу: «Мы вечно прикалывались и очень редко говорили всерьез. А наш новый одноклассник вечно говорил всерьез и очень редко прикалывался».


Элизабет Финч

Впервые на русском – новейший роман современного английского классика, «самого изящного стилиста и самого непредсказуемого мастера всех мыслимых литературных форм» (The Scotsman). «„Элизабет Финч“ – куда больше, чем просто роман, – пишет Catholic Herald. – Это еще и философский трактат обо всем на свете».Итак, познакомьтесь с Элизабет Финч. Прослушайте ее курс «Культура и цивилизация». Она изменит ваш взгляд на мир. Для своих студентов-вечерников она служит источником вдохновения, нарушителем спокойствия, «советодательной молнией».


Англия, Англия

Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, лауреат Букеровской премии 2011 года за роман «Предчувствие конца», автор таких международных бестселлеров, как «Артур и Джордж», «Попугай Флобера», «История мира в 10 1/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд» и многие другие. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.В романе «Англия, Англия» – вошедшем, как и многие другие книги Барнса, в шорт-лист Букеровской премии, – автор задается вопросом: что же такое эта настоящая Англия? Страна романтичных легенд о Робин Гуде? Страна, давным-давно отжившая свое и носящая чисто орнаментальный характер монархии? Страна двух неоспоримых и вечных достоинств – «Битлз» и хорошего пива? Неизвестно, сколько ангелов может поместиться на острие иглы, но доподлинно известно, что вся Англия может поместиться на острове Уайт.


Рекомендуем почитать
Спросите Колорадо: или Кое-­что о влиянии каратэ на развитие библиотечного дела в США

Героиня романа Инна — умная, сильная, гордая и очень самостоятельная. Она, не задумываясь, бросила разбогатевшего мужа, когда он стал ей указывать, как жить, и укатила в Америку, где устроилась в библиотеку, возглавив отдел литературы на русском языке. А еще Инна занимается каратэ. Вот только на уборку дома времени нет, на личном фронте пока не везет, здание библиотеки того и гляди обрушится на головы читателей, а вдобавок Инна стала свидетельницей смерти человека, в результате случайно завладев секретной информацией, которую покойный пытался кому-то передать и которая интересует очень и очень многих… «Книга является яркой и самобытной попыткой иронического осмысления американской действительности, воспринятой глазами россиянки.


Хаос

В романе Сэмми Гронеманна (1875–1952) «Хаос», впервые изданном в 1920 году, представлена широкая панорама жизни как местечковых евреев России, так и различных еврейских слоев Германии. Пронизанный лиризмом, тонкой иронией и гротеском, роман во многом является провидческим. Проза Гронеманна прекрасна. Она просто мастерски передает трагедию еврейского народа в образе главного героя романа.Süddeutsche Zeitung Почти невозможно себе представить, как все выглядело тогда, еще до Холокоста, как протекали будни иудеев из России, заселивших городские трущобы, и мешумедов, дорвавшихся до престижных кварталов Тиргартена.


Собачий лес

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мёд

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


#КИЕВВКИЕВЕ

Считается, что первыми киевскими стартаперами были Кий, Щек, Хорив и их сестра Лыбедь. Они запустили тестовую версию города, позже назвав его в честь старшего из них. Но существует альтернативная версия, где идеологом проекта выступил святой Андрей. Он пришёл на одну из киевских гор, поставил там крест и заповедал сотворить на этом месте что-то великое. Так и случилось: сегодня в честь Андрея назвали целый теплоход, где можно отгулять свадьбу, и упомянули в знаменитой песне.


Ложь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


За окном

Барнс — не только талантливый писатель, но и талантливый, тонко чувствующий читатель. Это очевидно каждому, кто читал «Попугая Флобера». В новой книге Барнс рассказывает о тех писателях, чьи произведения ему особенно дороги. Он раскрывает перед нами мир своего Хемингуэя, своего Апдайка, своего Оруэл-ла и Киплинга, и мы понимаем: действительно, «романы похожи на города», которые нам предстоит узнать, почувствовать и полюбить. Так что «За окном» — своего рода путеводитель, который поможет читателю открыть для себя новые имена и переосмыслить давно прочитанное.


Любовь и так далее

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями.Тонкая стилизация — и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно ВСЕ ЭТО и многое другое…В книгу вошла вторая часть дилогии; первый роман — «Как все было».


Love, etc.

Вы помните, «КАК ВСЕ БЫЛО»?Помните «любовный треугольник», связавший тихоню-яппи, талантливого неудачника и средней руки художницу-реставратора в удивительную, саркастическую «современную комедию нравов»?Варианта «жили они счастливо и умерли в один день» тут не получается по определению!А что, собственно, получается?«Любовь и так далее»!Роман, о котором лучше всего сказали в «Таймс»: «Потрясающе смешная книга. Умная. И трогательная!»Вудхауз? Вуди Аллен?Нет – Джулиан Барнс в лучшей своей форме!