Как преподносить новости - [19]
МОСТ СВЯЖЕТ С ОСТРОВОМ, НА КОТОРЫЙ НЕ ПРОЛОЖЕНА ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА.
(МОСТ СВЯЖЕТ С ОСТРОВОМ, НЕ СОЕДЕНЕННЫМ ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГОЙ.)
Эллипсис другого рода употребляется для сокращения цитат. Читателя предупреждают, что она приводится не полностью. «Оратор заявил, что книга была «непродуманной, написанной на скорую руку <...…> и очевидно, что это труд невежды». Парафраз в данном случае звучит лучше, чем эллипсис. Многоточие в скобках указывает на пропуск слов.
Варьирование
Варьирование ради избежания повтора не только хуже самих повторов, но и, как сказал Фаулер (Fowler), может изменить смысл. Проблему можно легко решить при помощи эллипсиса: «Он играл с оркестром Чарли Барнета и работал с секстетом Реда Норво». Автор старается изо всех сил избежать повтора одного и того же слова для выражения одной и той же идеи. Изменим предложение: «Он играл с оркестром Чарли Барнета и с секстетом Реда Норво».
Следующий пример варьирования просто демонстрирует откровенную глупость: «Примерно 76% российских докторов — женщины, в то время как в США только 6% — женского пола». Было бы лучше повторить слова «женщины» или: «в то время как в США их число составляет 6%».
Полезная информация о месте действия или о чем-либо другом должна быть представлена сама по себе, а не использоваться как способ избежания повторов. Рассмотрим еще один аспект истины, названной Фаулером «элегантным варьированием» (или «географическим культом»), которая гласит, что повторное упоминание места действия должно приводиться в форме географического описания. В Южной Калифорнии, следуя этому правилу, лишь раз разрешается упомянуть город Сан-Франциско, второй раз он станет северным городом. Другими примерами отклонения от нормы могут служить следующие предложения: «Караван планирует ужин в Поданке и ночевку в городе округа Разорбэк» и «Трехдневный международный съезд открылся сегодня в Нагасаки, в годовщину атомной бомбардировки этого южно-японского города».
Неточные сравнения
Невнимательные репортеры, чрезмерно увлекаясь эллипсисом, сталкиваются с проблемой неточного сравнения. Они пишут: «Старые дома до сих пор пользуются здесь спросом не так, как многие города» или «Как всякий терпеливый народ, русская жестокость приобретает зверские формы». Если бы они были внимательны, они бы написали так: «...не так, как во многих городах» и: «Как у всякого терпеливого народа, у русских жестокость принимает зверские формы». Ошибка в этих случаях заключается в том, что в обоих случаях пропущены предлоги. В результате в приведенных примерах старые дома были нечаянно сравнены со многими городами, а терпеливый народ — с русской жестокостью.
Параллельная связь между предложениями в сложном синтаксическом целом
Параллельная связь выражается в одинаковом или сходном построении предложений: предложения должны быть однотипны по грамматической структуре, иметь одинаковый порядок слов, а его члены — быть выражены идентичными грамматическими формами и т. д. Параллельная связь облегчает чтение и, соответственно, поощряется. Много ошибок в употреблении параллельной связи происходит из-за подмены глаголов и отглагольных существительных. «Это вопрос информирования владельцев таверн об их правах и избежать путаницы» («избежать» должно согласовываться со словом «вопрос»).
БЕНСОН СКАЗАЛ, ЧТО ЕДИНСТВЕННОЕ РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗБЫТКА МОЛОЧНЫХ ПРОДУКТОВ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В СТИМУЛИРОВАНИИ ПОТРЕБЛЕНИЯ МАСЛА ОБЫЧНЫМИ МАРКЕТИНГОВЫМИ ПРИЕМАМИ И ПООЩРЕНИЕ ФЕРМЕРОВ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ МАЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫХ КОРОВ
(ЗАКЛЮЧАТЬСЯ И ПООЩРЯТЬ).
КОРАБЛЬ БУДЕТ СНАБЖЕН ГОЛОСОВОЙ СВЯЗЬЮ С ЗЕМЛЕЙ, ЧТО ДАСТ ВОЗМОЖНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ КОМАНД ПО УПРАВЛЕНИЮ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ И ОПРЕДЕЛЯТЬ КООРДИНАТЫ НАХОЖДЕНИЯ ВОЗДУШНОГО СУДНА
(ПЕРЕДАВАТЬ И ОПРЕДЕЛЯТЬ).
БЫЛО СООБЩЕНО, ЧТО ВЛАДИМИР ПЕТРОВ ПОПРОСИЛ ПОЛИТИЧЕСКОГО УБЕЖИЩА, И ОНО ЕМУ ПРЕДОСТАВЛЕНО
(ПОПРОСИЛ, БЫЛО ПРЕДОСТАВЛЕНО).
Эвфемизм
Жизнь — сложная штука, и мы все время пытаемся смягчить ее удары, называя вещи более мягко. Вот примеры стилистического (успокаивающего) приема под названием эвфемизм: вместо «умер», мы говорим «покинул нас». Без иносказательности нельзя, да и не надо обходиться. Иногда грубоватые и резкие названия некоторых вещей неприемлемы в приличном обществе и выглядят совершенно отвратительно на бумаге.
Однако авторы должны отдавать себе отчет в том, при каких обстоятельствах они используют не самые «откровенные» названия вещей. Иносказательность может вызвать возражения только тогда, когда она приводит к чрезмерной щепетильности и брезгливости. Общей тенденцией на протяжении многих лет был отход от напыщенности и помпезности к простоте и непретенциозности.
В недавнем прошлом никто, кроме медиков не мог осмелиться произнести такие слова, как сифилис и гонорея. Все, да и то с неохотой, употребляли нейтральный эвфемизм: «социальная болезнь». Достоверно известно, что кампания по борьбе с сифилисом поначалу сталкивалась с большими проблемами, поскольку газеты не хотели даже упоминать на своих страницах это заболевание.
Словари
Недостаток уважения к словарям возникает из-за укоренившегося мнения, что они иногда допускают ошибки и не всегда точны. Это правда. Любое человеческое старание не идеально. Раздражительный Эмброз Биерс (Ambrose Bierce), едко разбивший в пух и прах саму идею словарей, назвав их раздутыми, абсурдными и сбивающими с толку книгами, лишь подлил масла в огонь. Вместо словарей или, возможно, в противовес их дьявольскому влиянию он предложил свое собственное изобретение под названием «Пишите правильно» (Write It Right) (1909). Эта маленькая книжка, ставшая сейчас букинистической редкостью, содержит много глупости.
В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.
Даны медицинская характеристика катастроф, организация медицинского обеспечения населения в чрезвычайных ситуациях; указана последовательность этапов оказания медицинской помощи. Приведены тестовые вопросы и ответы к ним. Для студентов медицинских вузов, слушателей системы последипломного медицинского образования, практикующих врачей.
Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.
Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.
Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.
Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).