Х — серебряные проволочки, а посередине неотшлифованный гранат (его нашла Таффи).
Y— хвост карпа, вырезанный из слоновой кости.
Z — кусочек агата, похожий на колокольчик, с зигзагообразными линиями. Из одного зигзага сделали змею: вырезали её в мягком камне и втерли в это место красный песок и пчелиный воск. Глиняная бусина с буквой Z — там, где у настоящего колокольчика был бы язычок.
На этом буквы кончаются.
Дальше идёт круглый зеленоватый комочек медной руды; потом обломок бирюзы; потом пористый кусочек золота, найденный в реке (это называется «речной самородок»); потом округлая керамическая бусина, белая в зелёную крапинку. Потом четыре плоских кусочка янтаря с точками (они похожи на костяшки домино); после них — три очень потёртые каменные бусины; потом две бусины из мягкого железа, изъеденные ржавчиной по краям (они, наверное, волшебные, потому что очень похожи друг на друга); и наконец — очень-очень старая сине-жёлто-чёрно-красная африканская бусина, похожая на стеклянный шарик. На этом бусины кончаются и идёт петелька: в неё продевали большую серебряную пуговку, что на другом конце ожерелья.
Ожерелье на рисунке очень похоже на настоящее. Волшебное ожерелье весит ровно один фунт и семь с половиной унций.[9] Чёрную загогулину на заднем плане я нарисовал, чтобы на её фоне были заметнее бусины и всё остальное.
Где древний тегумайский род?
Его давно на свете нет.
Кукушка в Гилдфорде ведёт
Немолчный счёт прошедших лет.
Но годы словно вспять бегут,
И в Суррей вновь спешит весна,
И Таффи тоже снова тут,
Сквозь чащу трав бежит она.
На золотых вихрах роса,
Из прочных шкур её наряд,
Глаза синей, чем небеса,
И самоцветами горят.
Бежит бесстрашно вдоль реки,
Летит по лесу Таффамай,
Жжёт по дороге костерки,
Чтоб папа шёл за Таффамай.
И Тегумай спешит за ней,
Хоть и отстал уже давно.
Её, что всех даров ценней,
Искать он будет всё равно.
Перевод Сергея Шоргина