Каботажное плавание [заметки]
1
Жозе Мирабо Сампайо — бразильский скульптор и художник.
2
Карибе (Эктор Хулио Париде де Бернабо; р. 1911) — бразильский художник.
3
«Самый известный бразильский писатель» (итал.).
4
Ориша — африканские божества: Ошосси — бог войны; Огун — бог кузнечного ремесла.
5
В Бразилии очень распространена так называемая «звериная лотерея».
6
Антонио Селестино — искусствовед, банкир.
7
Энрике Аморим (1900—1960) — уругвайский писатель.
8
Трабальизм (от португ. trabalho — труд) — реформистское течение в рабочем движении Бразилии; в 1945 г. была создана Бразильская трабальистская партия.
9
Алфредо Диас Гомес (р. 1922) — бразильский драматург.
10
Клаудио Санторо (1919—1989) — бразильский композитор, дирижер, лауреат Международной премии Мира.
11
В августе 1942 г. Бразилия объявила войну Германии и Италии и в 1944-м, после высадки союзников направила в Европу свои войска — Бразильский экспедиционный корпус.
12
Доривал Каймми — бразильский композитор и певец.
13
Всякие прочие штучки (исп.).
14
Жозе Линс ду Рего (1901—1957) — известный бразильский писатель, автор классического романа «Угасший огонь».
15
Афро-христианские общины подчинены внутренней духовной иерархии, обычно йорубско-дагомейского происхождения. Общину возглавляет жрица — «мать» или жрец — «отец святого», которым помогают совершать обрядовые действия младшие жрецы и жрицы — эбомин, экеде, оба, иаво. Радение, или кандомбле, происходит на особой площадке — террейро, иначе называемой «дом святого».
16
Кандидо Портинари (1903—1962) — бразильский живописец и график.
17
«Книга — событие года» (фр.).
18
Луис Карлос Престес (1898—1986) — деятель бразильского и международного рабочего и коммунистического движения. В 1924—27 гг. возглавил вооруженную борьбу против диктатуры А. Бернардеса: повстанческие отряды, получившие название «Колонны Престеса», совершили длительный рейд по стране. В дальнейшем — один из руководителей (с 1943 г. — ген. секретарь) БКП.
19
Пьер Кот (1895—1977) — французский политик, антифашист, после Второй мировой войны один из организаторов Движения сторонников мира.
20
Веркор (наст. имя Жан Брюллер; 1902—1991) — французский писатель и художник.
21
Михаил Садовяну (1880—1961) — румынский писатель.
22
Пьетро Ненни (1891—1980) — один из лидеров Итальянской социалистической партии и Социалистического интернационала.
23
Пьеса называлась «Послушайте!» и шла в Театре на Таганке.
24
Квартира, где живут наездами, время от времени (фр.).
25
Макумба — афро-христианско-индейский культ в Бразилии; так же называются общины, придерживающиеся этого культа.
26
От португ. paulista — жительница штата Сан-Пауло.
27
Алфредо да Крус Машадо (1922—1991) — бразильский издатель.
28
Нильс Артур Лундквист (1906—1981) — шведский писатель, критик, общественный деятель.
29
Леопольдо Мендес (1902—1969) — мексиканский график и живописец.
30
Жозуэ Аполонио да Кастро (1908—1974) — бразильский ученый и общественный деятель.
31
25 апреля 1974 г. восставшие войска под руководством Движения вооруженных сил свергли правительство и осуществили демократическую революцию.
32
Алваро Куньял (р.1913) — с 1961 года генеральный секретарь португальской компартии.
33
Фернандо Гонсалвес Намора (1919—1991) — португальский писатель.
34
«Дороги голода» (фр.).
35
В Бразилии крупным помещикам формально присваивался чин полковника национальной гвардии.
36
В 1937 г. бразильский диктатор Ж. Д. Варгас провозгласил Бразилию «Новым государством». Это стало официальным названием страны до 1945 г.
37
Грасилиано Рамос (1892—1953) — бразильский писатель; в 1936 г. за политическую деятельность был подвергнут тюремному заключению (его «Воспоминания о тюрьме» опубликованы посмертно, в 1953 г.).
38
Грегорио де Матос (1633—1696) — бразильский поэт, мастер бурлеска, автор многих «вольных» сатирических стихов, распространявшихся в списках.
39
Жозе Освалд де Соза Андраде (1890—1954) — бразильский писатель, видный представитель модернизма.
40
Бразильский скульптор-«самородок» XVIII в.
41
Алейжадиньо (наст. имя и фам. — Антонио Франсиско Лисбоа; 1730 или 1738—1814) — бразильский скульптор и архитектор.
42
Сантейро — мастер, делающий изображения святых.
43
В Бразилии выпускники университетов вместе с дипломом получают кольцо с камнем, цвет которого свидетельствует об избранной специальности: инженеры — красный, врачи — зеленый и т. п.
44
Глаубер Роша (1938—1981) — бразильский кинорежиссер.
45
Жанио Куадрос да Силва (р. 1917) был президентом Бразилии с января по август 1961 г.
46
Пальмиро Тольятти (1893—1964) — с 1926 г. был генеральным секретарем КП.
47
Кариока — житель Рио-де-Жанейро.
48
Голубка (исп.).
49
Мигель Анхель Астуриас (1899—1974) — гватемальский дипломат и писатель, лауреат Нобелевской премии (1967).
50
«Что за женщина, сударь!» (Фр.)
52
В Рангуне, Рангуне дерьмовом (исп.).
53
Жозе Мария Феррейра да Кастро (1898—1974) — португальский писатель.
54
Красавец-мужчина (итал.)
55
Речь идет о Елене Вайгель (1900—1971), ведущей актрисе театра «Берлинер ансамбль».
56
Жан д’Ормессон (р. 1925) — французский журналист и писатель, член Французской академии.
57
Збигнев Зембиньский (р. 1908) — польский режиссер и актер, с 1941 года жил в Бразилии. Привнес в театральное искусство этой страны главные достижения режиссуры ХХ века — понятие «атмосферы», пластическое решение мизансцен, использование света, своеобразие сценографии, утвердил в бразильском театре искусство режиссуры.
58
В полном составе (лат.).
59
«Глаза Эльзы» (фр.) — политический сборник Луи Арагона, посвященный Э.Триоле.
60
Раймундо Магальяэнс Жуниор (1907—1981) — бразильский писатель.
61
Алвес Антонио Редол (1911—1969) — португальский писатель.
62
От фр. pastiche — пародия.
63
Луандино Виейра (наст. имя Жозе Виейра да Граса; р.1935) — английский писатель.
64
Оскар Нимейер (р. 1907) — бразильский архитектор, художник.
65
Зе — уменьшительное от Жозе (Josґe), португальского варианта имени Иосиф.
66
В 1948 г. вышел на экран фильм В. Якубовской «Последний этап».
67
Томас да Фонсека (1877—1968) — португальский писатель и один из лидеров португальского анархо-синдикализма.
68
Васко Пратолини (1913—1985) — итальянский писатель.
69
Эленлиано Ди Кавальканти (1897—1976) — бразильский живописец, монументалист, карикатурист; один из основателей современной бразильской живописи.
70
Лауреат (фр.).
71
Роже Кайуа (1913—1978) — французский писатель, журналист.
72
Хосе Асонсьён Флорес (1904—1972) — парагвайский композитор; автор лирических песен, балетов, хоровых и оркестровых сочинений.
73
Эльвио Ромеро (р. 1926) — парагвайский поэт.
74
Бразильский алкогольный напиток — водка с лимоном и сахаром.
75
Временный представитель президента в каком-либо штате.
76
«Моя вина, моя тягчайшая вина!» (Лат.).
77
Антонио Кастро Алвес (1847—1871) — бразильский поэт-романтик, борец за отмену рабства.
78
Жозе Мария Эса де Кейрош (1845—1900) — виднейший португальский писатель, представитель критического реализма.
79
Жоакин Мария Машадо де Ассиз (1839—1908) — бразильский писатель.
80
Гильерме Оливейра де Фигейредо (р. 1915) — бразильский драматург.
81
Поэтический сборник П. Неруды «Виноградники и ветры» впервые был опубликован в 1954 г. — уже после смерти Сталина.
82
От исп., португ. curva — изгиб, поворот.
83
Десертное белое вино (фр.).
84
Метек (meteque) — презрительное прозвище иностранца (фр.).
85
«Большая шахматная доска» (фр.).
86
Человек, много путешествующий по свету (англ.).
87
Какое паскудство! (Фр.).
88
Блюдо баиянской кухни из свиной крови и ливера.
89
Фешенебельный квартал Баии.
90
Яшар Кемаль (р. 1922) — турецкий писатель.
91
Пьер Лоти (наст. имя — Луи Мари Жюльен Вио; 1850—1923) — французский писатель, член Академии, создатель жанра «колониального романа».
92
Национальное бразильское кушанье из фасоли и вяленого мяса.
93
Бразильская национальная борьба африканского происхождения.
94
Водка из сахарного тростника.
95
Эрнесто Сабато (р. 1911) — аргентинский писатель.
96
Родольфо Гиольди (1897—1985) — один из основателей и руководителей коммунистической партии Аргентины.
97
Мы с Матильдой ждем вас — тебя, Зелия, и тебя, Жоржи, у себя — у вас! — в Сантос-Лугаресе (исп.).
98
Так у автора.
99
Местный колорит (фр.).
100
Главный редактор португальской газеты «Жорнал дас Летрас».
101
Традиционное название первого дня Великого поста.
102
Франсуаза Леклерк (1908—1983) — одна из руководительниц Комитета в защиту мира.
103
Мокека — жаркое из рыбы, крабов или моллюсков; ватапа — блюдо из маниоковой муки с кусочками мяса и рыба; шиншин — жаркое из курицы с тертым луком и чесноком, сушеными креветками и семечками тыквы или арбуза.
104
Внутренние засушливые районы на северо-востоке Бразилии.
105
Имеются в виду персонажи произведений Амаду: «Тереза Батиста, уставшая воевать», «Лавка Чудес», «Две смерти Кинкаса-Сгинь-Вода», «Старые Моряки», «Дона Флор и два ее мужа», «Габриэла, гвоздика и корица».
106
Жагунсо — вооруженные наемники.
107
Курибока — метис от брака индианки и негра.
108
Одна из героинь романа «Мертвое море».
109
Жак Превер (1900—1977) — французский поэт и сценарист.
110
«Война — это такое паскудство!» — эпиграф к роману Амаду «Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар».
111
Эрскин Колдуэлл (1903—1986) — американский писатель.
112
Фернандо Пессоа (1888—1935) — португальский поэт.
113
Вне конкурса (фр.).
114
Дьёрдь Лукач (1885—1971) — венгерский философ и литературный критик.
115
Захария Станку (1902—1974) — румынский прозаик, поэт эссеист.
116
Прозвище полулегендарного «благородного разбойника» Виржилио Феррейры да Силвы (1900—1938), убитого в стычке с правительственными войсками.
117
От фр. banlieue — пригород, предместье.
118
Промах, неловкость (фр.).
119
От исп. porte~no — житель Буэнос-Айреса.
120
Кто этот засранец? — Член Верховного суда Аргентины, тамошнее светило (фр.).
121
Это — судья? Светило? Знаешь, кто он, аргентинец твой? Мудила он! Вот кто (фр.).
122
Дом Бразилии (фр.) — бразильский культурный центр.
123
Serviзo Nacional de Informзoes (португ.) — одно из подразделений бразильской политической полиции.
124
Автор явно имеет в виду Виктора Гюго.
125
Жозе Мартиниано да Аленкар (1829—1877) — бразильский писатель, общественный деятель.
126
Миэсьо Тати (1913—1960) — бразильский писатель.
Роман «Дона Флор и два ее мужа» переносит в солнечную Баию — место действия почти всех произведений писателя. Автор дает широкую панораму баиянской жизни, картину обычаев, нравов условий и условностей, окрашенную колоритом Сальвадора, города, в котором смешались все расы. История двух замужеств доны Флор — основная сюжетная линия романа.«История о нравственности и любви» — повествование, в котором автор высмеивает мелкую буржуазию, ее неспособность к полнокровной жизни, ее нелепые и смешные предрассудки.
Жоржи Амаду известен по всему миру как непревзойденный певец солнечной Бразилии. В его книгах смешались все мыслимые краски далекой жаркой страны, где круглые сутки звучит музыка, нищета ведет непрерывную войну с богатством, а благочестие уживается под одной крышей с самыми ужасными пороками. «Генералы песчаных карьеров» – роман особенный, пожалуй, самый необычный, яркий и знаменитый из всех произведений Амаду. В нем рассказана история банды беспризорников, ночующих на песчаных пляжах Баии. Они совершают дерзкие ограбления, скрываются от полиции и свято чтут неписаные законы дружбы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уже издававшийся в Советском Союзе, переведенный на многие языки мира, роман Амаду «Лавка чудес» является для автора программным. Непримиримое столкновение прогрессивных и реакционных сил бразильского общества по вопросу о неграх и их влиянии на культуру Бразилии, раскованной народной стихии и узкого буржуазного миропорядка составляет идейную ткань романа. Всем ходом повествования автор отстаивает богатство и многообразие народной культуры, этой сказочной «Лавки чудес».
Классик мировой литературы Жоржи Амаду (1912–2001) знаменит не только своим выдающимся писательским талантом, но и гуманистическими идеями. В его творчестве причудливо переплетаются реальность и мистика, экзотика и неподражаемый колорит образов. В романе «Габриэла, гвоздика и корица» рассказывается об удивительной и прекрасной истории любви.Издательство «Правда», Москва, 1987.Перевод с португальского Юрия Калугина.
«Бескрайние земли» — первая часть трилогии известного бразильского писателя-коммуниста, лауреата Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» Жоржи Амаду.Трилогия включает в себя романы «Бескрайние земли», «Земля золотых плодов» и «Красные всходы». Вторая и третья части трилогии были изданы ранее («Земля золотых плодов» — 1-е издание — 1948 г., 2-е издание — 1955 г.; «Красные всходы» — 1-е издание — 1949 г., 2-е издание — 1954 г.).
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
«…Церковный Собор, сделавшийся в наши дни религиозно-нравственною необходимостью, конечно, не может быть долгом какой-нибудь частной группы церковного общества; будучи церковным – он должен быть делом всей Церкви. Каждый сознательный и живой член Церкви должен внести сюда долю своего призвания и своих дарований. Запросы и большие, и малые, как они понимаются самою Церковью, т. е. всеми верующими, взятыми в совокупности, должны быть представлены на Соборе в чистом и неискажённом виде…».
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.