Каботажное плавание [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Жозе Мирабо Сампайо — бразильский скульптор и художник.

2

Карибе (Эктор Хулио Париде де Бернабо; р. 1911) — бразильский художник.

3

«Самый известный бразильский писатель» (итал.).

4

Ориша — африканские божества: Ошосси — бог войны; Огун — бог кузнечного ремесла.

5

В Бразилии очень распространена так называемая «звериная лотерея».

6

Антонио Селестино — искусствовед, банкир.

7

Энрике Аморим (1900—1960) — уругвайский писатель.

8

Трабальизм (от португ. trabalho — труд) — реформистское течение в рабочем движении Бразилии; в 1945 г. была создана Бразильская трабальистская партия.

9

Алфредо Диас Гомес (р. 1922) — бразильский драматург.

10

Клаудио Санторо (1919—1989) — бразильский композитор, дирижер, лауреат Международной премии Мира.

11

В августе 1942 г. Бразилия объявила войну Германии и Италии и в 1944-м, после высадки союзников направила в Европу свои войска — Бразильский экспедиционный корпус.

12

Доривал Каймми — бразильский композитор и певец.

13

Всякие прочие штучки (исп.).

14

Жозе Линс ду Рего (1901—1957) — известный бразильский писатель, автор классического романа «Угасший огонь».

15

Афро-христианские общины подчинены внутренней духовной иерархии, обычно йорубско-дагомейского происхождения. Общину возглавляет жрица — «мать» или жрец — «отец святого», которым помогают совершать обрядовые действия младшие жрецы и жрицы — эбомин, экеде, оба, иаво. Радение, или кандомбле, происходит на особой площадке — террейро, иначе называемой «дом святого».

16

Кандидо Портинари (1903—1962) — бразильский живописец и график.

17

«Книга — событие года» (фр.).

18

Луис Карлос Престес (1898—1986) — деятель бразильского и международного рабочего и коммунистического движения. В 1924—27 гг. возглавил вооруженную борьбу против диктатуры А. Бернардеса: повстанческие отряды, получившие название «Колонны Престеса», совершили длительный рейд по стране. В дальнейшем — один из руководителей (с 1943 г. — ген. секретарь) БКП.

19

Пьер Кот (1895—1977) — французский политик, антифашист, после Второй мировой войны один из организаторов Движения сторонников мира.

20

Веркор (наст. имя Жан Брюллер; 1902—1991) — французский писатель и художник.

21

Михаил Садовяну (1880—1961) — румынский писатель.

22

Пьетро Ненни (1891—1980) — один из лидеров Итальянской социалистической партии и Социалистического интернационала.

23

Пьеса называлась «Послушайте!» и шла в Театре на Таганке.

24

Квартира, где живут наездами, время от времени (фр.).

25

Макумба — афро-христианско-индейский культ в Бразилии; так же называются общины, придерживающиеся этого культа.

26

От португ. paulista — жительница штата Сан-Пауло.

27

Алфредо да Крус Машадо (1922—1991) — бразильский издатель.

28

Нильс Артур Лундквист (1906—1981) — шведский писатель, критик, общественный деятель.

29

Леопольдо Мендес (1902—1969) — мексиканский график и живописец.

30

Жозуэ Аполонио да Кастро (1908—1974) — бразильский ученый и общественный деятель.

31

25 апреля 1974 г. восставшие войска под руководством Движения вооруженных сил свергли правительство и осуществили демократическую революцию.

32

Алваро Куньял (р.1913) — с 1961 года генеральный секретарь португальской компартии.

33

Фернандо Гонсалвес Намора (1919—1991) — португальский писатель.

34

«Дороги голода» (фр.).

35

В Бразилии крупным помещикам формально присваивался чин полковника национальной гвардии.

36

В 1937 г. бразильский диктатор Ж. Д. Варгас провозгласил Бразилию «Новым государством». Это стало официальным названием страны до 1945 г.

37

Грасилиано Рамос (1892—1953) — бразильский писатель; в 1936 г. за политическую деятельность был подвергнут тюремному заключению (его «Воспоминания о тюрьме» опубликованы посмертно, в 1953 г.).

38

Грегорио де Матос (1633—1696) — бразильский поэт, мастер бурлеска, автор многих «вольных» сатирических стихов, распространявшихся в списках.

39

Жозе Освалд де Соза Андраде (1890—1954) — бразильский писатель, видный представитель модернизма.

40

Бразильский скульптор-«самородок» XVIII в.

41

Алейжадиньо (наст. имя и фам. — Антонио Франсиско Лисбоа; 1730 или 1738—1814) — бразильский скульптор и архитектор.

42

Сантейро — мастер, делающий изображения святых.

43

В Бразилии выпускники университетов вместе с дипломом получают кольцо с камнем, цвет которого свидетельствует об избранной специальности: инженеры — красный, врачи — зеленый и т. п.

44

Глаубер Роша (1938—1981) — бразильский кинорежиссер.

45

Жанио Куадрос да Силва (р. 1917) был президентом Бразилии с января по август 1961 г.

46

Пальмиро Тольятти (1893—1964) — с 1926 г. был генеральным секретарем КП.

47

Кариока — житель Рио-де-Жанейро.

48

Голубка (исп.).

49

Мигель Анхель Астуриас (1899—1974) — гватемальский дипломат и писатель, лауреат Нобелевской премии (1967).

50

«Что за женщина, сударь!» (Фр.)

52

В Рангуне, Рангуне дерьмовом (исп.).

53

Жозе Мария Феррейра да Кастро (1898—1974) — португальский писатель.

54

Красавец-мужчина (итал.)

55

Речь идет о Елене Вайгель (1900—1971), ведущей актрисе театра «Берлинер ансамбль».

56

Жан д’Ормессон (р. 1925) — французский журналист и писатель, член Французской академии.

57

Збигнев Зембиньский (р. 1908) — польский режиссер и актер, с 1941 года жил в Бразилии. Привнес в театральное искусство этой страны главные достижения режиссуры ХХ века — понятие «атмосферы», пластическое решение мизансцен, использование света, своеобразие сценографии, утвердил в бразильском театре искусство режиссуры.

58

В полном составе (лат.).

59

«Глаза Эльзы» (фр.) — политический сборник Луи Арагона, посвященный Э.Триоле.

60

Раймундо Магальяэнс Жуниор (1907—1981) — бразильский писатель.

61

Алвес Антонио Редол (1911—1969) — португальский писатель.

62

От фр. pastiche — пародия.

63

Луандино Виейра (наст. имя Жозе Виейра да Граса; р.1935) — английский писатель.

64

Оскар Нимейер (р. 1907) — бразильский архитектор, художник.

65

Зе — уменьшительное от Жозе (Josґe), португальского варианта имени Иосиф.

66

В 1948 г. вышел на экран фильм В. Якубовской «Последний этап».

67

Томас да Фонсека (1877—1968) — португальский писатель и один из лидеров португальского анархо-синдикализма.

68

Васко Пратолини (1913—1985) — итальянский писатель.

69

Эленлиано Ди Кавальканти (1897—1976) — бразильский живописец, монументалист, карикатурист; один из основателей современной бразильской живописи.

70

Лауреат (фр.).

71

Роже Кайуа (1913—1978) — французский писатель, журналист.

72

Хосе Асонсьён Флорес (1904—1972) — парагвайский композитор; автор лирических песен, балетов, хоровых и оркестровых сочинений.

73

Эльвио Ромеро (р. 1926) — парагвайский поэт.

74

Бразильский алкогольный напиток — водка с лимоном и сахаром.

75

Временный представитель президента в каком-либо штате.

76

«Моя вина, моя тягчайшая вина!» (Лат.).

77

Антонио Кастро Алвес (1847—1871) — бразильский поэт-романтик, борец за отмену рабства.

78

Жозе Мария Эса де Кейрош (1845—1900) — виднейший португальский писатель, представитель критического реализма.

79

Жоакин Мария Машадо де Ассиз (1839—1908) — бразильский писатель.

80

Гильерме Оливейра де Фигейредо (р. 1915) — бразильский драматург.

81

Поэтический сборник П. Неруды «Виноградники и ветры» впервые был опубликован в 1954 г. — уже после смерти Сталина.

82

От исп., португ. curva — изгиб, поворот.

83

Десертное белое вино (фр.).

84

Метек (meteque) — презрительное прозвище иностранца (фр.).

85

«Большая шахматная доска» (фр.).

86

Человек, много путешествующий по свету (англ.).

87

Какое паскудство! (Фр.).

88

Блюдо баиянской кухни из свиной крови и ливера.

89

Фешенебельный квартал Баии.

90

Яшар Кемаль (р. 1922) — турецкий писатель.

91

Пьер Лоти (наст. имя — Луи Мари Жюльен Вио; 1850—1923) — французский писатель, член Академии, создатель жанра «колониального романа».

92

Национальное бразильское кушанье из фасоли и вяленого мяса.

93

Бразильская национальная борьба африканского происхождения.

94

Водка из сахарного тростника.

95

Эрнесто Сабато (р. 1911) — аргентинский писатель.

96

Родольфо Гиольди (1897—1985) — один из основателей и руководителей коммунистической партии Аргентины.

97

Мы с Матильдой ждем вас — тебя, Зелия, и тебя, Жоржи, у себя — у вас! — в Сантос-Лугаресе (исп.).

98

Так у автора.

99

Местный колорит (фр.).

100

Главный редактор португальской газеты «Жорнал дас Летрас».

101

Традиционное название первого дня Великого поста.

102

Франсуаза Леклерк (1908—1983) — одна из руководительниц Комитета в защиту мира.

103

Мокека — жаркое из рыбы, крабов или моллюсков; ватапа — блюдо из маниоковой муки с кусочками мяса и рыба; шиншин — жаркое из курицы с тертым луком и чесноком, сушеными креветками и семечками тыквы или арбуза.

104

Внутренние засушливые районы на северо-востоке Бразилии.

105

Имеются в виду персонажи произведений Амаду: «Тереза Батиста, уставшая воевать», «Лавка Чудес», «Две смерти Кинкаса-Сгинь-Вода», «Старые Моряки», «Дона Флор и два ее мужа», «Габриэла, гвоздика и корица».

106

Жагунсо — вооруженные наемники.

107

Курибока — метис от брака индианки и негра.

108

Одна из героинь романа «Мертвое море».

109

Жак Превер (1900—1977) — французский поэт и сценарист.

110

«Война — это такое паскудство!» — эпиграф к роману Амаду «Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар».

111

Эрскин Колдуэлл (1903—1986) — американский писатель.

112

Фернандо Пессоа (1888—1935) — португальский поэт.

113

Вне конкурса (фр.).

114

Дьёрдь Лукач (1885—1971) — венгерский философ и литературный критик.

115

Захария Станку (1902—1974) — румынский прозаик, поэт эссеист.

116

Прозвище полулегендарного «благородного разбойника» Виржилио Феррейры да Силвы (1900—1938), убитого в стычке с правительственными войсками.

117

От фр. banlieue — пригород, предместье.

118

Промах, неловкость (фр.).

119

От исп. porte~no — житель Буэнос-Айреса.

120

Кто этот засранец? — Член Верховного суда Аргентины, тамошнее светило (фр.).

121

Это — судья? Светило? Знаешь, кто он, аргентинец твой? Мудила он! Вот кто (фр.).

122

Дом Бразилии (фр.) — бразильский культурный центр.

123

Serviзo Nacional de Informзoes (португ.) — одно из подразделений бразильской политической полиции.

124

Автор явно имеет в виду Виктора Гюго.

125

Жозе Мартиниано да Аленкар (1829—1877) — бразильский писатель, общественный деятель.

126

Миэсьо Тати (1913—1960) — бразильский писатель.


Еще от автора Жоржи Амаду
Генералы песчаных карьеров

Жоржи Амаду известен по всему миру как непревзойденный певец солнечной Бразилии. В его книгах смешались все мыслимые краски далекой жаркой страны, где круглые сутки звучит музыка, нищета ведет непрерывную войну с богатством, а благочестие уживается под одной крышей с самыми ужасными пороками. «Генералы песчаных карьеров» – роман особенный, пожалуй, самый необычный, яркий и знаменитый из всех произведений Амаду. В нем рассказана история банды беспризорников, ночующих на песчаных пляжах Баии. Они совершают дерзкие ограбления, скрываются от полиции и свято чтут неписаные законы дружбы.


Пастыри ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дона Флор и два ее мужа

Роман «Дона Флор и два ее мужа» переносит в солнечную Баию — место действия почти всех произведений писателя. Автор дает широкую панораму баиянской жизни, картину обычаев, нравов условий и условностей, окрашенную колоритом Сальвадора, города, в котором смешались все расы. История двух замужеств доны Флор — основная сюжетная линия романа.«История о нравственности и любви» — повествование, в котором автор высмеивает мелкую буржуазию, ее неспособность к полнокровной жизни, ее нелепые и смешные предрассудки.


Лавка чудес

Уже издававшийся в Советском Союзе, переведенный на многие языки мира, роман Амаду «Лавка чудес» является для автора программным. Непримиримое столкновение прогрессивных и реакционных сил бразильского общества по вопросу о неграх и их влиянии на культуру Бразилии, раскованной народной стихии и узкого буржуазного миропорядка составляет идейную ткань романа. Всем ходом повествования автор отстаивает богатство и многообразие народной культуры, этой сказочной «Лавки чудес».


Габриэла, корица и гвоздика

Классик мировой литературы Жоржи Амаду (1912–2001) знаменит не только своим выдающимся писательским талантом, но и гуманистическими идеями. В его творчестве причудливо переплетаются реальность и мистика, экзотика и неподражаемый колорит образов. В романе «Габриэла, гвоздика и корица» рассказывается об удивительной и прекрасной истории любви.Издательство «Правда», Москва, 1987.Перевод с португальского Юрия Калугина.


Бескрайние земли

«Бескрайние земли» — первая часть трилогии известного бразильского писателя-коммуниста, лауреата Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» Жоржи Амаду.Трилогия включает в себя романы «Бескрайние земли», «Земля золотых плодов» и «Красные всходы». Вторая и третья части трилогии были изданы ранее («Земля золотых плодов» — 1-е издание — 1948 г., 2-е издание — 1955 г.; «Красные всходы» — 1-е издание — 1949 г., 2-е издание — 1954 г.).


Рекомендуем почитать
Достоверно и правдоподобно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь с первого взгляда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Куда идём?

Итак, начался отсчет третьего тысячелетия. Масштабные даты — новый год, новый век, новое тысячелетие — очень искушают увидеть в них и масштабные рубежи на пути к новым, конечно же, большим и хорошим, достижениям. Но беззвучный, неделимо-непрерывный и неумолимо-самостоятельный поток времени равнодушен к налагаемым на него условным меркам. Рубежи, этапы, эпохи нашей деятельности редко совпадают с круглыми числами на бесконечной линейке времени. Тем не менее, такие даты заставляют задуматься: что же нам удалось сделать, что мы имеем сегодня и что нужно делать завтра? Куда мы вообще идем и к чему придем?


Латвийский путь: Из Российской империи в СССР и ЕС. Легенды и действительность

Вашему вниманию предлагается несколько десятков статей на самые различные темы, которые нам постоянно подкидывает жизнь. Здесь и наша запутанная история, успехи нашей экономики, наши и не наши заработки и пенсии, наше жильё и его хозяева, наше здоровье и наша медицина, уровень жизни, наши соседи — Литва, Эстония, Белоруссия, Россия и как мы выглядим на их фоне, и далёкие от нас США, Китай, Чили и что такое глобализация и «чилийское чудо», и многое другое. Всё это было написано за последние три — четыре года и опубликовано, в большинстве случаев, в крупнейшей и интереснейшей русской газете Латвии — «Вести сегодня».


Латвийский путь: к новому кризису

Вторая книга Э.Г.Буйвида это популярным языком изложенное продолжение экономического анализа, начатого в первой книге. Просто и доходчиво автор излагает экономическую ситуацию в Латвии, сравнивая результаты работы в условиях социалистической и рыночной экономик. Книга представляет интерес не только для специалистов, но и для широкого круга читателей, интересующихся развитием Латвии в условиях рыночной экономики.


Интервью с Алексом Тарном - мы просто другие

Алекс Тарн: "Большое интервью (плюс старая моя заметка) в ханукальном номере монреальской хабадно-русскоязычной газеты".