К югу от мыса Ява - [9]
— Эй, на шлюпке! — крикнул Фарнхольм. — Вы откуда, с «Кэрри Дэнсер»?
— Да! — перекрыл шум ливня мощный низкий голос. — Кто здесь?
— Фарнхольм, кто же еще. — Генерал услышал, как рулевой отдал приказ гребцам, и те вновь тяжело налегли на весла. — А кто говорит — Ван Эффен?
— Да, это я.
— Молодчина! — искренне и с жаром прокричал в ответ Фарнхольм. — Что у вас стряслось?
— В общем, ничего страшного, — сказал голландец на почти безупречном английском с едва уловимым акцентом. — Шлюпка находилась уже в каких-нибудь двадцати футах от берега, и можно было говорить, не повышая голоса. — Наш уважаемый капитан решил вас не дожидаться и велел поднять якорь. Но потом живо одумался — не без нашей помощи, разумеется.
— А… вы уверены, что «Кэрри Дэнсер» не снимется с якоря без вас? Боже правый, Ван Эффен, неужели вы не могли отправить на берег кого-нибудь другого? Ведь этому мерзавцу нельзя доверять ни на йоту.
— Знаю. — Твердо удерживая румпель, Ван Эффен правил точно на каменное строение дока. — А если они и правда вздумают отчалить — то без капитана. Он здесь, на дне шлюпки, — сидит со связанными руками, к тому же я держу его на мушке.
Фарнхольм всмотрелся туда, куда бил луч фонаря. О том, в каком настроении пребывал капитан Сайрэн, судить было трудно, однако, что в шлюпке был именно он, это не вызывало сомнений.
— Пришлось связать и двух механиков, — продолжал Ван Эффен, — так, для подстраховки. Мы оставили их в каюте мисс Плендерлейт. К тому же дверь заперта, и я дал мисс Плендерлейт пистолет: она приглядит за ними. Она ни разу в жизни не стреляла, но говорит, что не прочь попробовать. Эта старушка просто прелесть, Фарнхольм.
— Значит, вы все предусмотрели, — радостно отозвался Фарнхольм. — Но что, если…
— Ладно, хватит! Отойдите-ка лучше в сторону, Фарнхольм. — Паркер подошел к генералу и направил яркий луч фонаря вниз, осветив лица людей в шлюпке. — Не будьте дураком! — крикнул он Ван Эффену, когда тот направил пистолет в его сторону. — Спрячьте-ка вашу пушку. Какой от нее прок, когда на вас нацелена дюжина винтовок и пулеметов?
Ван Эффен медленно опустил оружие и обдал генерала ледяным взглядом.
— Что ж, неплохая работа, Фарнхольм, — неторопливо выговорил он. — Лихо же вы нас облапошили. Куда уж капитану Сайрэну тягаться с вами! Выходит, вы нас предали.
— Нет, я никого не предавал! — возразил Фарнхольм. — Здесь со мной солдаты — англичане, наши друзья. — Потом, у меня не было выбора. Сейчас я все объясню…
— Заткнитесь! — бесцеремонно прервал его Паркер. — Приберегите объяснения до лучших времен. — Он взглянул вниз — на Ван Эффена. — Мы уходим с вами, хотите вы того или нет. У вас же моторная шлюпка. Почему вы шли на веслах?
— Чтобы не поднимать шума. Это же ясно как божий день. Мы народ предусмотрительный, — мрачно прибавил он.
— Запускайте мотор, — велел Паркер.
— Будь я проклят, если хоть пальцем шевельну.
— Да неужели? В таком случае считайте — вы труп, — холодно бросил Паркер и, немного помолчав, прибавил: — Вы же не дурак, Ван Эффен. Чего вы добиваетесь своим упрямством?
Ван Эффен долго сверлил его взглядом, потом наконец кивнул. Когда через минуту мотор завелся и ровно заурчал, в шлюпку опустили первого раненого. Еще через полчаса на борт «Кэрри Дэнсер» ступил последний из остававшихся на берегу солдат.
«Кэрри Дэнсер» снялась с якоря около половины третьего утра, 15 февраля 1942 года, прежде чем в город вошли японцы. Ветер и дождь поутихли, а пожары и беспорядочная пальба прекратились вовсе — наступившее безмолвие казалось полным, неестественным и жутким, как сама смерть.
Фарнхольм находился на полуюте — в холодной и сырой кормовой рубке, помогая двум медсестрам и мисс Плендерлейт перевязывать раненых. Вдруг раздался стук в единственную дверь рубки, ведущую в глубокий кокпит. Фарнхольм притушил свет, вышел наружу, осторожно прикрыл за собой дверь, силясь разглядеть стоящего в темноте человека.
— Лейтенант Паркер?
— Так точно. — Паркер странно взмахнул рукой. — Думаю, лучше подняться на корму — там нас никто не услышит.
Они взобрались по железному трапу и направились к кормовым поручням. Перегнувшись через леерное ограждение, Фарнхольм посмотрел на фосфоресцирующую кильватерную струю, тянувшуюся следом за «Кэрри Дэнсер». Ему хотелось курить. Первым молчание нарушил Паркер:
— Должен вам сообщить кое-что интересное, сэр… Впрочем, простите за такое обращение. Капрал разве ничего вам не говорил?
— Нет, ничего. А в чем дело?
— Оказывается, этой ночью на рейде Сингапура стояла не только «Кэрри Дэнсер». Пока мы переправляли на борт первую партию наших людей, в гавань зашла еще какая-то моторная шлюпка — она причалила примерно в четверти мили от нас. В ней были англичане.
— Черт побери, вот те на! — тихонько присвистнул Фарнхольм. — Интересно, кто они? И какого дьявола здесь забыли? Кто-нибудь их видел?
— Капрал Фрейзер и кто-то из моих людей. В шлюпке сидели двое — оба с винтовками. Один из них что-то говорил другому. По словам Фрейзера, говоривший — шотландец, из Уэстерн-Айлса[1]. Кому-кому, а Фрейзеру можно верить. Капралу показалось — когда он, забрав последних солдат, возвращался на «Кэрри Дэнсер», один из тех двоих следил за ними. Правда, точно он не уверен.
В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...
В пятом выпуске сборника “Частный детектив” представлены произведения мастеров англо–американского детектива, объединенные авторской позицией: убежденностью в возможностях и долге человека самостоятельно преодолевать любые сложности, испытания и удары судьбы.На русском языке все три романа публикуются впервые.
В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .
В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.
Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...
Что эта операция изначально обречена на провал – понимали все. Потому-то она и была поручена Специальному лодочному дивизиону, спецподразделению британского флота. Здесь не принято было говорить солдату, что нужно делать. Он сам принимал решения, а если удача ему изменяла, шел ко дну в одиночку. Капитан Ларсен, сержант Тиллер и их товарищи на время становятся флибустьерами. Они вступают в неравный бой с превосходящими силами противника и доказывают, что мужество и смекалка нужны солдату не меньше, чем оружие...
Хиншоу... Уэрти... Моралес — эти имена как призрачное эхо вынырнули из военного прошлого Болана. Добавьте к ним заброшенный военный учебный центр в аризонской пустыне, эксцентричного сенатора, «бизнесмена» с запятнанной репутацией, отошедшего от дел босса мафии с внезапно проснувшимися амбициями и несколько кадровых военных — ветеранов Вьетнама, выплесните эту гремучую смесь на песчаные дюны Аризоны и получите очередную войну Палача против мафии...
Американский флот стремится усовершенствовать систему ядерной защиты при помощи редкого минерала под названием Byzanium. Единственная известная поставка этого минерала была предпринята в Соединенные Штаты в 1912 году океанским лайнером Титаником, который утонул при первом плавании. Поскольку Титаник находится слишком глубоко, чтобы достать минерал с его борта, единственной альтернативой остается извлечение судна на поверхность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
...Из банка в Нью-Йорке исчезают миллионы долларов, принадлежащих российским воровским авторитетам. Феликс Ларин по прозвищу Чикаго отправляется со своей бригадой в Штаты, чтобы разобраться с ситуацией на месте. Он не подозревает, насколько опасны эти «гастроли»: в войну с российской братвой вступают международные криминальные группировки.Несколько слов об авторе: «Автор этой книги — говорит писатель Виктор Доценко, — не только мой хороший друг. Андрей один из героев созданных мною романов о Бешеном, в которых он действует под своим именем».