К повороту стоять! [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Жребий брошен!» (лат.) – фраза, произнесённая Юлием Цезарем при переходе пограничной реки Рубикон. Употребляется в смысле: совершить поступок, который не может быть отменен, принять опасное и бесповоротное решение.

2

Не путать с клипером «Крейсер». Корабль, о котором идет речь, первый русский мореходный броненосец, – в 1872 году, ещё в процессе достройки был переименован в «Петра Великого».

3

Шпирон – то же, что и таран у броненосных кораблей XIX и начала XX века. Иногда съёмный.

4

В дореволюционной России вагоны имели разный цвет, в зависимости от классности. Синие – первый класс, желтые – второй, зеленые – третий, для простонародья.

5

Павлонами называли юнкеров и выпускников Павловского военного училища в Санкт-Петербурге.

6

Брандвахта – военный корабль, несущий сторожевую службу в акватории порта.

7

Коордонат – уклонение эскадры или отдельного корабля в сторону от прежнего курса с целью избежать опасности или приблизиться к чему-нибудь; делается в обе стороны – вправо и влево.

8

Северо-Американские Соединенные Штаты, устаревшее название США.

9

Комингс – вертикальное ограждение грузового, светового и сходного люка, а также двери от попадания воды внутрь помещения.

10

При трехсменной вахте первая дневная с 08:00 до 12:00, а ночная – с 20:00 до 24:00.

11

Песня на стихи Н. Щербины в подражание песням греческих пиратов-партизан. Была популярна во время Крымской войны и Балканской кампании 1877–1878 годов.

12

Натюрморт (итал.). Жанр живописи, изображение даров земли и моря.

13

Так тогда называли водку.

14

Политическая демонстрация молодёжи на Казанской площади в Санкт-Петербурге 6 декабря 1876 года, закончившаяся массовыми арестами и громким политическим процессом.

15

Балканский крепкий алкогольный напиток, род бренди.

16

«Имеющийся в наличии флот» (англ.) – принцип военно-морской стратегии, когда флот сковывает противника самим фактом своего существования.

17

Королевский смотр Эскадры специальной службы. Личный гость вице-адмирала Королевского флота сэра Эстли Купера Ки (англ.).

18

Единица измерения расстояния, используемая в мореплавании. 1/10 морской мили или 185,2 метра.

19

«Последний довод королей» (лат.). Во время Тридцатилетней войны кардинал Ришелье приказал отливать эту фразу на стволах пушек.

20

Так в Европе называют Крымскую кампанию 1853–1855 годов.

21

Строка из стихотворения В. Пеленягрэ «Триолет» (1991 год).

22

Тезоименитство – день именин члена царской семьи, отмечался в России как официальный государственный праздник. В данном случае – 26 февраля (8 марта), день рождения будущего императора Александра III.

23

Длинная часть трости.

24

Прима, секунда, терция, кварта, квинта, секста – названия фехтовальных позиций.

25

Гейдельберг – университетский городок в Германии, прославившийся, в частности, традицией студенческих дуэлей. Бурши – постоянные участники дуэлей.

26

Строки из популярной песни Поля Арманда (1938 год).

27

Так тогда называли торпеды.

28

«У королевы много!» (англ.) Этой фразой в британском флоте традиционно провожали тонущий корабль.

29

Суда, построенные по образцу британской канонерской лодки «Сонч». Для них характерны частично деревянный корпус, небольшое водоизмещение и вооружение в виде одного тяжелого (до 11 дюймов) орудия, направленного прямо по курсу.

30

Высшая гражданская должность в британском Адмиралтействе. Фактически главный конструктор флота и руководитель основных кораблестроительных проектов.

31

Речь идет о «Полифемусе», послужившем прототипом «Сына грома» из романа Г. Уэллса «Война миров».

32

В основу сочинений барона Греве легла повесть А. Конкевича «Крейсер “Русская надежда”», опубликованная в 1886 году под псевдонимом «Беломор» – первый в России образчик жанра «военно-исторической альтернативы».

33

«Пушки! Слава богу, пушки!» (англ.) – строка из стихотворения Редьярда Киплинга.

34

И так далее, и так далее, и так далее (лат.).

35

«Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.)

36

«Квинтилий Вар, верни мне мои легионы!» (лат.) – крик отчаяния императора Августа. Адресован военачальнику, чьи легионы были истреблены в лесах северной Германии в 9 году от Рождества Христова.

37

Морская сажень – единица длины, равная 6 футам.

38

Приспособление, не допускающее попадания газов и воды в орудийную башню в зазор между её вращающейся и неподвижной частями. Изготовлялось из кожи и пропитанного маслом войлока.

39

Удар милосердия, добивающий удар (фр.).

40

Владелец знаменитой сети хлебопекарен и кондитерских лавок в Москве и Санкт-Петербурге.

41

Женская длинная накидка без рукавов.

42

Младший офицерский чин в Королевском флоте; на нашивке – один просвет с петлей.

43

«Если жизнью надо платить за власть…» (англ.) – строка из стихотворения Редьярда Киплинга «Песнь мертвых».

44

Покатая, в виде спины черепахи, броневая палуба, идущая от броневого траверза к оконечности корабля. Иногда называют черепаховой палубой.

45

Corps – главная, bataile – сражение (фр.) – центральная (средняя) часть боевого строя эскадры, следующей в кильватерной колонне.

46

Слова П. Гандельмана.

47

Так на Дальнем Востоке русские называли китайскую дощатую плоскодонную лодку «сампан».

48

Эй, на лодке! (англ.)

49

«Наверх все, товарищи, все по местам!» – строка из стихотворения австрийского поэта Рудольфа Гейнца, которое стало в русском переводе знаменитой песней.

50

«Аye-aye, sir» – аналог русского «так точно!» в британском флоте.

51

Указание направления на картушке компаса, соответствует 303,75°.

52

Crossing the T – приём военно-морской тактики, когда кильватерная колонна занимает позицию впереди и перпендикулярно к такому же строю противника.

53

Слова адмирала Того, сказанные перед Цусимским сражением.

54

В реальности подобный инцидент имел место в 1879 году, во время учений в Мраморном море.

55

Командир прославленного брига «Меркурий». Перед боем с двумя турецкими линкорами положил на шпиль перед крюйт-камерой заряженный пистолет, приказав, чтобы последний из оставшихся в живых взорвал бриг.

56

Угломерное приспособление для определения высоты удаленного объекта. Использовался для определения дистанции, для чего надо было знать какой-то из вертикальных размеров судна, например высоту мачты или трубы. Был широко распространен до появления оптических дальномеров.

57

Многоэтажное нецензурное ругательство, бытовавшее на Балтийском флоте, авторство которого приписывалось Петру Первому. Существовало в полном и кратком вариантах, т. н. большой и малый загиб.

58

Так до 1887 года назывался Международный свод флажных сигналов.

59

Нынешнее общеизвестное значение этого слова – американизм, сделавшийся устойчивым с начала XX века.

60

«Ночь приносит совет» (англ.) – аналог русской пословицы «Утро вечера мудренее».

61

В реальной истории «Сьюперб» был введен в строй лишь в начале 1880 года.

62

«Собачья вахта», или просто «собака» – вахта, длящаяся с 00:00 до 04:00. Считается самой тяжелой, так как вахтенному приходится бороться со сном.

63

«Гром победы, раздавайся!» – неофициальный гимн России конца XVIII – начала XIX веков. Исполнялся в торжественных случаях и позже, до самого начала XX века. Слова Г. Державина, музыка (на мотив полонеза) О. Козловского.

64

Синил, иначе Симил – старинное название Измаила.

65

Горный проход на границе между Афганистаном и Пакистаном (в описываемое время – северо-восточные провинции Индии). Единственный путь, которым Русский экспедиционный корпус мог попасть в Индию.


Еще от автора Б Беломор
Следовать новым курсом

Балканская кампания 1877–1878 гг. переросла в масштабное противостояние между Россией и Великобританией. На этот раз театр военных действий – Индийский океан, Атлантика, Средиземное море, воды, омывающие Африку и Северную Америку. Судьбы целых стран будут решать броня, тараны и пушки – но, главное, отвага и верность присяге. Три вчерашних мичмана уже приобрели бесценный боевой опыт – и готовность до последнего вздоха сражаться с врагами Российской империи.


Рекомендуем почитать
Том 21. Приключения Мишеля Гартмана. Часть I

В настоящий том Собрания сочинений известного французского писателя вошла первая часть романа «Приключения Мишеля Гартмана».


Фрейлина Нефритовой госпожи

Юная Оно-но Комати поступает на службу в императорский дворец и становится фрейлиной одной из наложниц. Вскоре она сталкивается с необъяснимым явлением: в предместьях столичного Хэйана появляется загадочный летающий золотой паланкин.Юная фрейлина выходит замуж за блистательного гвардейца. Однако он погибает во время подавления восстания в одной из отдалённых провинций. Чтобы заглушить боль утраты фрейлина безудержно отдаётся стихосложению. Императрица, Нефритовая госпожа, высоко ценит Оно-но Комати и её творчество.


Сторож маяка в Нейверке

Клаус Штёртебекер — легендарный пират XIV века, один из предводителей братьев-витальеров (пиратов Балтийского и Северного морей), ставший фольклорным персонажем в качестве прототипа Робин Гуда.В 1909 году в Российской империи публиковалась серия анонимных бульварных повестей о приключениях Клауса Штертебекера.


Замок Ротвальд

Когда еще была идея об экранизации, умные люди сказали, что «Плохую войну» за копейку не снять. Тогда я решил написать сценарий, который можно снять за копейку.«Крепкий орешек» в 1490 году. Декорации — один замок, до 50 человек вместе с эпизодами и массовкой, действие в течение суток и никаких дурацких спецэффектов за большие деньги.22.02.2011. Готово!


Флаг родины: романы

В книгу вошло два приключенческо-фантастических романа знаменитого писателя. Первый рассказывает о Гражданской войне в США. Наряду с батальными сценами в романе происходит немало загадочных событий...Во втором романе, «Флаг родины», рассказывается о судьбе Тома Рока, изобретателя разрушительного средства огромной силы. Желание нажиться на своем изобретении доводит Рока до сумасшествия, а его «фульгуратор» становится достоянием международных пиратов. По мотивам этого романа поставлен знаменитый фильм Карла Земана «Тайна острова Бэк-Кап».


Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды)

Волею случая и по произволу духовных и светских властей недоучившийся школяр Юрась Братчик принимает на себя роль Мессии. Странствуя по просторам Белой Руси со своими «апостолами», труппой жуликоватых лицедеев, он, незаметно для самого себя, преображается и вступает на крестный путь.


Несостоявшийся граф

Мечта Дмитрия Будищева осуществилась – он стал офицером и дворянином, и теперь ничего не мешает его карьере. Он даже может жениться на дочери придворного банкира, но тот выставляет условие, чтобы его будущий зять получил признание от предполагаемого отца и титул. Граф Блудов согласен признать его сыном, а император утвердить это, но, как оказалось, царя-освободителя хотят убить не только террористы. Среди царского окружения много влиятельных господ, мечтающих, чтобы реформы были остановлены, а история повернула вспять.


Воскресное утро

Жаркий июнь 1941 года. Над Советским Союзом нависла угроза полного уничтожения, немецкие танки и самолеты уже получили боекомплект и прогревают моторы. Впереди тяжкие испытания – смерть и кровь миллионов людей, героизм одних и трусость других, беззаветная преданность и предательство. Великая Отечественная война! И где-то в российской глубинке появились те, кто сломает «Барбароссу» и отменит план «Ост». Они – те, кто вырос на подвигах своих отцов и дедов. Те – кто с детства мечтал быть достойными своих предков.


Сеятель

Оказаться вдруг неизвестно где – на чужой планете, в незнакомой обстановке, в другом времени. На каждом шагу – опасность и испытания на прочность. Каково это – быть игрушкой в руках Исследователя. Но я знаю – я смогу, я выдержу. Я должен!


Особист

Олег Анатольевич Буров смог пройти порталом на Землю будущего, желая вернуться в своё родное время. Однако что-то пошло не так, и первые подозрения о том, что это не тот мир, появились сразу же. Итак, 41-й год, западные области Советского Союза, за несколько суток ДО…