К повороту стоять! [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Жребий брошен!» (лат.) – фраза, произнесённая Юлием Цезарем при переходе пограничной реки Рубикон. Употребляется в смысле: совершить поступок, который не может быть отменен, принять опасное и бесповоротное решение.

2

Не путать с клипером «Крейсер». Корабль, о котором идет речь, первый русский мореходный броненосец, – в 1872 году, ещё в процессе достройки был переименован в «Петра Великого».

3

Шпирон – то же, что и таран у броненосных кораблей XIX и начала XX века. Иногда съёмный.

4

В дореволюционной России вагоны имели разный цвет, в зависимости от классности. Синие – первый класс, желтые – второй, зеленые – третий, для простонародья.

5

Павлонами называли юнкеров и выпускников Павловского военного училища в Санкт-Петербурге.

6

Брандвахта – военный корабль, несущий сторожевую службу в акватории порта.

7

Коордонат – уклонение эскадры или отдельного корабля в сторону от прежнего курса с целью избежать опасности или приблизиться к чему-нибудь; делается в обе стороны – вправо и влево.

8

Северо-Американские Соединенные Штаты, устаревшее название США.

9

Комингс – вертикальное ограждение грузового, светового и сходного люка, а также двери от попадания воды внутрь помещения.

10

При трехсменной вахте первая дневная с 08:00 до 12:00, а ночная – с 20:00 до 24:00.

11

Песня на стихи Н. Щербины в подражание песням греческих пиратов-партизан. Была популярна во время Крымской войны и Балканской кампании 1877–1878 годов.

12

Натюрморт (итал.). Жанр живописи, изображение даров земли и моря.

13

Так тогда называли водку.

14

Политическая демонстрация молодёжи на Казанской площади в Санкт-Петербурге 6 декабря 1876 года, закончившаяся массовыми арестами и громким политическим процессом.

15

Балканский крепкий алкогольный напиток, род бренди.

16

«Имеющийся в наличии флот» (англ.) – принцип военно-морской стратегии, когда флот сковывает противника самим фактом своего существования.

17

Королевский смотр Эскадры специальной службы. Личный гость вице-адмирала Королевского флота сэра Эстли Купера Ки (англ.).

18

Единица измерения расстояния, используемая в мореплавании. 1/10 морской мили или 185,2 метра.

19

«Последний довод королей» (лат.). Во время Тридцатилетней войны кардинал Ришелье приказал отливать эту фразу на стволах пушек.

20

Так в Европе называют Крымскую кампанию 1853–1855 годов.

21

Строка из стихотворения В. Пеленягрэ «Триолет» (1991 год).

22

Тезоименитство – день именин члена царской семьи, отмечался в России как официальный государственный праздник. В данном случае – 26 февраля (8 марта), день рождения будущего императора Александра III.

23

Длинная часть трости.

24

Прима, секунда, терция, кварта, квинта, секста – названия фехтовальных позиций.

25

Гейдельберг – университетский городок в Германии, прославившийся, в частности, традицией студенческих дуэлей. Бурши – постоянные участники дуэлей.

26

Строки из популярной песни Поля Арманда (1938 год).

27

Так тогда называли торпеды.

28

«У королевы много!» (англ.) Этой фразой в британском флоте традиционно провожали тонущий корабль.

29

Суда, построенные по образцу британской канонерской лодки «Сонч». Для них характерны частично деревянный корпус, небольшое водоизмещение и вооружение в виде одного тяжелого (до 11 дюймов) орудия, направленного прямо по курсу.

30

Высшая гражданская должность в британском Адмиралтействе. Фактически главный конструктор флота и руководитель основных кораблестроительных проектов.

31

Речь идет о «Полифемусе», послужившем прототипом «Сына грома» из романа Г. Уэллса «Война миров».

32

В основу сочинений барона Греве легла повесть А. Конкевича «Крейсер “Русская надежда”», опубликованная в 1886 году под псевдонимом «Беломор» – первый в России образчик жанра «военно-исторической альтернативы».

33

«Пушки! Слава богу, пушки!» (англ.) – строка из стихотворения Редьярда Киплинга.

34

И так далее, и так далее, и так далее (лат.).

35

«Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.)

36

«Квинтилий Вар, верни мне мои легионы!» (лат.) – крик отчаяния императора Августа. Адресован военачальнику, чьи легионы были истреблены в лесах северной Германии в 9 году от Рождества Христова.

37

Морская сажень – единица длины, равная 6 футам.

38

Приспособление, не допускающее попадания газов и воды в орудийную башню в зазор между её вращающейся и неподвижной частями. Изготовлялось из кожи и пропитанного маслом войлока.

39

Удар милосердия, добивающий удар (фр.).

40

Владелец знаменитой сети хлебопекарен и кондитерских лавок в Москве и Санкт-Петербурге.

41

Женская длинная накидка без рукавов.

42

Младший офицерский чин в Королевском флоте; на нашивке – один просвет с петлей.

43

«Если жизнью надо платить за власть…» (англ.) – строка из стихотворения Редьярда Киплинга «Песнь мертвых».

44

Покатая, в виде спины черепахи, броневая палуба, идущая от броневого траверза к оконечности корабля. Иногда называют черепаховой палубой.

45

Corps – главная, bataile – сражение (фр.) – центральная (средняя) часть боевого строя эскадры, следующей в кильватерной колонне.

46

Слова П. Гандельмана.

47

Так на Дальнем Востоке русские называли китайскую дощатую плоскодонную лодку «сампан».

48

Эй, на лодке! (англ.)

49

«Наверх все, товарищи, все по местам!» – строка из стихотворения австрийского поэта Рудольфа Гейнца, которое стало в русском переводе знаменитой песней.

50

«Аye-aye, sir» – аналог русского «так точно!» в британском флоте.

51

Указание направления на картушке компаса, соответствует 303,75°.

52

Crossing the T – приём военно-морской тактики, когда кильватерная колонна занимает позицию впереди и перпендикулярно к такому же строю противника.

53

Слова адмирала Того, сказанные перед Цусимским сражением.

54

В реальности подобный инцидент имел место в 1879 году, во время учений в Мраморном море.

55

Командир прославленного брига «Меркурий». Перед боем с двумя турецкими линкорами положил на шпиль перед крюйт-камерой заряженный пистолет, приказав, чтобы последний из оставшихся в живых взорвал бриг.

56

Угломерное приспособление для определения высоты удаленного объекта. Использовался для определения дистанции, для чего надо было знать какой-то из вертикальных размеров судна, например высоту мачты или трубы. Был широко распространен до появления оптических дальномеров.

57

Многоэтажное нецензурное ругательство, бытовавшее на Балтийском флоте, авторство которого приписывалось Петру Первому. Существовало в полном и кратком вариантах, т. н. большой и малый загиб.

58

Так до 1887 года назывался Международный свод флажных сигналов.

59

Нынешнее общеизвестное значение этого слова – американизм, сделавшийся устойчивым с начала XX века.

60

«Ночь приносит совет» (англ.) – аналог русской пословицы «Утро вечера мудренее».

61

В реальной истории «Сьюперб» был введен в строй лишь в начале 1880 года.

62

«Собачья вахта», или просто «собака» – вахта, длящаяся с 00:00 до 04:00. Считается самой тяжелой, так как вахтенному приходится бороться со сном.

63

«Гром победы, раздавайся!» – неофициальный гимн России конца XVIII – начала XIX веков. Исполнялся в торжественных случаях и позже, до самого начала XX века. Слова Г. Державина, музыка (на мотив полонеза) О. Козловского.

64

Синил, иначе Симил – старинное название Измаила.

65

Горный проход на границе между Афганистаном и Пакистаном (в описываемое время – северо-восточные провинции Индии). Единственный путь, которым Русский экспедиционный корпус мог попасть в Индию.


Еще от автора Б Беломор
Следовать новым курсом

Балканская кампания 1877–1878 гг. переросла в масштабное противостояние между Россией и Великобританией. На этот раз театр военных действий – Индийский океан, Атлантика, Средиземное море, воды, омывающие Африку и Северную Америку. Судьбы целых стран будут решать броня, тараны и пушки – но, главное, отвага и верность присяге. Три вчерашних мичмана уже приобрели бесценный боевой опыт – и готовность до последнего вздоха сражаться с врагами Российской империи.


Рекомендуем почитать
Ястребы Утремера

Ирландский рыцарь Кормак Фицджеффри вернулся в государства крестоносцев на Святой Земле и узнал, что его брат по оружию предательски убит. Месть — вот всё, что осталось кельту: виновный в смерти его друга умрет, будь он даже византийским императором.


Ночлег Франсуа Вийона

Одно из самых известных произведений классика английской литературы Роберта Л. Стивенсона.


Корабль палачей

Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».


Огненные птицы

Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.


За светом идущий. Дорогой богов

В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.


Алый знак воина. Орел Девятого легиона

Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.


Несостоявшийся граф

Мечта Дмитрия Будищева осуществилась – он стал офицером и дворянином, и теперь ничего не мешает его карьере. Он даже может жениться на дочери придворного банкира, но тот выставляет условие, чтобы его будущий зять получил признание от предполагаемого отца и титул. Граф Блудов согласен признать его сыном, а император утвердить это, но, как оказалось, царя-освободителя хотят убить не только террористы. Среди царского окружения много влиятельных господ, мечтающих, чтобы реформы были остановлены, а история повернула вспять.


Воскресное утро

Жаркий июнь 1941 года. Над Советским Союзом нависла угроза полного уничтожения, немецкие танки и самолеты уже получили боекомплект и прогревают моторы. Впереди тяжкие испытания – смерть и кровь миллионов людей, героизм одних и трусость других, беззаветная преданность и предательство. Великая Отечественная война! И где-то в российской глубинке появились те, кто сломает «Барбароссу» и отменит план «Ост». Они – те, кто вырос на подвигах своих отцов и дедов. Те – кто с детства мечтал быть достойными своих предков.


Сеятель

Оказаться вдруг неизвестно где – на чужой планете, в незнакомой обстановке, в другом времени. На каждом шагу – опасность и испытания на прочность. Каково это – быть игрушкой в руках Исследователя. Но я знаю – я смогу, я выдержу. Я должен!


Особист

Олег Анатольевич Буров смог пройти порталом на Землю будущего, желая вернуться в своё родное время. Однако что-то пошло не так, и первые подозрения о том, что это не тот мир, появились сразу же. Итак, 41-й год, западные области Советского Союза, за несколько суток ДО…