К истории аканья в московском говоре [заметки]
1
См. А. И. Соболевский. Лекции по истории русского языка. М., 1907, стр. 77.
2
См. Н. Н. Дурново. Очерк истории русского языка. М.—Л., 1924, стр. 187.
3
Т. Lehr-Spławiński. Stosunki pokrewieństra języków ruskich. — In: Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. Warszawa, 1957, str. 227.
4
См. С. И. Котков. Об исследовании источников по истории говора Москвы. — В кн.: Русский язык. Источники его изучения. М., 1971, стр. 86—88.
5
См. Ф. П. Филин. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. М., 1972, стр. 120—122.
6
П. Я. Черных. О начале и характере формирования русского национального языка. — НДВШ, филол. науки, 1958, №3, стр. 133—134.
7
А. А. Шахматов. Введение в курс истории русского языка, ч. 1. Пг., 1916, стр. 119.
8
А. А. Шахматов. Очерк древнейшего периода истории русского языка. Пг., 1915, стр. XLIX.
9
А. А. Шахматов. Введение в курс истории русского языка, стр. 121.
10
См. высказывание А. А. Шахматова: «В Москве, так же как в других центрах, где встречались севернорусы и восточнорусы …стали создаваться смешанные наречия, совмещающие особенности северной и восточной речи. Некоторые из таких наречий, в частности московское, успевают вылиться в стройное целое» (Очерк древнейшего периода истории русского языка, стр. XLVIII).
11
А. А. Шахматов. Очерк современного русского литературного языка, изд. 3‑е. М., 1936, стр. 14.
12
См. П. Г. Стрелков. О языке семи древнейших завещаний московских великих князей. — В кн.: Сборник общества исторических, философских и социальных наук при Пермском университете, вып. II. Пермь, 1927, стр. 113; О. А. Князевская. Описание рукописи Московского евангелия 1358 года. — «Тр. Ин-та языкознания», 1957, т. VIII, стр. 162.
13
См. Р. И. Аванесов. Проблемы образования языка великорусской народности. — «Вопросы языкознания», 1955, №5, стр. 70.
14
См. В. Н. Сидоров. Из русской исторической фонетики. М., 1969, стр. 70.
15
При воспроизведении примеров из рукописей выносные буквы вносятся в строку и отмечаются курсивом. Восстанавливаемые буквы заключаются в квадратные скобки. В ссылках на исследованные рукописи приводится их архивный номер. Однозначными и двузначными числами пронумерованы грамоты фонда Государственного древлехранилища. Нумерация четырехзначными числами указывает на грамоты фонда Коллегии экономии. В связи с тем что номера грамот Государственного древлехранилища по описи 135/1 из отдела 1 и Приложения в отдельных случаях совпадают, все грамоты Приложения кроме архивного номера снабжены еще пометой Пр. (например, 17 Пр.).
16
Полагаем, что эта форма образована от ольха; ср. написания от волех (17) волхам (17).
17
Собственные имена по ряду причин рассматриваются отдельно (см. ниже), однако приведенные случаи ввиду их очевидной связи с соответствующими нарицательными существительными или глаголами считаем возможным поместить здесь.
18
На существование подобных описок в древних памятниках русского письма не раз указывали исследователи; см., например: Н. М. Каринский. Язык Пскова и его области в XV в. Спб., 1909, стр. 4.
19
См. Р. И. Аванесов. Очерк русской диалектологии. М., 1949, стр. 65; Русская диалектология, под ред. Р. И. Аванесова и В. Г. Орловой. М., 1964, стр. 40—41.
20
См. В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. III. М., 1955, стр. 24. Следует отметить, что слова с приставкой па‑ в говорах представлены значительно шире, чем в литературном языке, ср. литературные падчерица, пасынок, паводок и диалектные павозка, пасевки, пастриги, пащенок и др.
21
См. И. И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка, т. II. Спб., 1895; В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. II. М., 1955, стр. 677.
22
См. П. С. Кузнецов. Русская диалектология. М., 1951, стр. 84—86; А. Б. Шапиро. Очерки по синтаксису русских народных говоров. М., 1953, стр. 142—143.
23
См. Н. М. Каринский. Язык Пскова и его области в XV в.
24
См. Г. А. Хабургаев. Заметки по исторической фонетике южновеликорусского наречия. — «Учен. зап. МОИП», т. 163. Русский язык, вып. 12. М., 1966, стр. 290 и сл.
25
Обращаем внимание на употребление а и в начальном слоге этих слов.
26
Подтверждением того, что первый от начала слова слог в этих формах является ударным, служит смешение а, е, о в следующем за ним слоге.
27
См. Е. Ф. Будде. К диалектологии великорусских наречий. Варшава, 1892, стр. 20; Н. Н. Дурново. Описание говора деревни Парфенок Рузского уезда Московской губернии. Варшава, 1903, стр. 6, 117.
28
См. Г. Штаден. О Москве Ивана Грозного. Записки немца-опричника. Л., 1925.
29
Там же, стр. 145.
30
См., например, Б. О. Унбегаун. Наблюдения англичанина над русским языком конца XVI в. — В кн.: Вопросы теории и истории русского языка. Сборник в честь проф. Б. А. Ларина. Л., 1963, стр. 299.
В сборник «Испытание реализмом» вошли материалы научно-теоретической конференции, посвященной творчеству известного русского писателя Юрия Михайловича Полякова. Симпозиум состоялся в его альма-матер, Московском государственном областном университете, накануне 60-летнего юбилея писателя – 10 ноября 2014 года. С докладами выступили видные филологи, литераторы, культурологи, переводчики, общественные деятели. Издание снабжено наиболее полным на сегодняшний день библиографическим указателем, охватывающим четыре десятилетия (1974 – 2014) и дающим представление о разнообразии и масштабах творческий деятельности автора.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.
Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.