К истории аканья в московском говоре - [4]

Шрифт
Интервал

ыпаевская (при наличии ударного [а] в первом предударном слоге находим букву ы), но в другом случае — сысонская — буква ы встретилась при ударном [о]. Обычно же при наличии ударного [а] в первом предударном слоге находим букву а (палянѣ, достаканы, таваркова, ламанова, зыкапашына, яраславль) или о (скозали). Делать заключение о диссимилятивном аканье на основании одного только случая ворыпаевская, к тому же слова с неясной этимологией, не представляется возможным. К этому следует добавить, что система общеупотребительного письма, способная дать в случаях отдельных отступлений от орфографических норм указание на неразличение тех или иных фонем, не в состоянии передать факты произношения в соответствии с тем или иным конкретным типом предударного вокализма. Если такая возможность существует, то лишь при условии очень малограмотных записей.

Рассмотренными выше случаями не ограничивается мена букв а и о в московских грамотах первой половины XVI в. Исследованные грамоты дают значительное количество примеров, в которых смешение букв а и о наблюдается в топонимике. Необходимость выделить эту категорию слов особо диктуется тем, что большинство таких имен, знающих смешение а и о, неясного, а может быть нерусского, неславянского происхождения. Кроме того, у нас нет почти никаких данных для определения места ударения в подобных словах. Здесь можно говорить лишь о том, что тот или иной слог являлся, по-видимому, безударным.

Смешение а и о обнаружено в следующих топонимах: галачев:ское селище (17) — о[т] голачевского; о[т] инобажа (14; 15), реки инобажы (16), рекою инобаж[ь]ю (16), в инобажской волости — в инобожской волости (16), инобожские волости (16), инобожские д[е]р[е]вни (16); в радомлю (17), радомлею (17), радомльские (17), в волости зарадомлъ (17) — родомлю (17); растовцом (14), растовца (14; 15), растовцу (16), растовцовског[о] (17), — ростовитцкой волости (18); харланова (17), к харланову (18), харланово (17) — харлонову (17); чагадаевског[о] (7734), чагадаевское (7734), ча:гадаево (7736)[25] — чегодаевского (7735).

Близость звукового состава позволяет сопоставить написание названий: ваталинског[о] (47) — вотолино (17); тарутино (17) — торуткина (18); села малечкина (16) — молечкино болото (18).

Сюда же можно отнести колебания в написаниях: из казани (36; 2), в казан(ь) (80а, 80б и др.) и в козани (37).

Обращает на себя внимание значительное число случаев смешения а и о в географических названиях. Кроме того, показательным нужно считать, что почти все отмеченные колебания в написаниях топонимов приходятся на названия географических единиц, небольших по размеру и узкоместных по своему значению и характеру. Микротопонимика фиксировалась письменно сравнительно редко, написание таких слов меньше связано с орфографической традицией, поэтому в них легче могло отразиться живое произношение.

Смешение а и о наблюдается в исследованных грамотах еще в некоторых группах слов. Сюда относятся личные имена неславянского происхождения (типа ондрѣй — андрей, довыд — давид, донилов — данилов, симон — симан, мурзок — мурзак, леванидово и др.) и имена нарицательные тоже неславянского происхождения (кобальные — кабальные, томга — тамга, колпак — калпак, пономарево — понамарево, понагѣя — панагѣя и др.). Не все такие написания достаточно показательны для аканья. И тем не менее подобными фактами пренебрегать нельзя, особенно если рядом с ними обнаруживаются случаи, явно свидетельствующие о неразличении фонем [а] и [о] в безударной позиции.

На акающий характер произношения писцов московских грамот первой половины XVI в. указывает также смешение а и о в ударном слоге некоторых глагольных форм. Такое смешение в наших текстах приходится на формы страдательного причастия прошедшего времени от глагола садить.

Рядом с написаниями: строка сажона (35), пелена сажена (37), сажоно (35), сажено (35), са:жоны (32), сажаны (33), полицы сажоны (35) встречаются и такие, как сожона (32), сожано (32), зожоно (так в рукописи!) (32), сожаны (32)[26].

Явление, стоящее за подобным написанием, имеет общую природу с наблюдаемой в современных русских говорах заменой безударного [а] гласным [о́]. Такая замена (явления типа: [плач’у́] — [пло́т’иш], [сажу́] — [со́д’ши], [бран’у́] — [бро́н’иш]) наблюдается не во всех великорусских говорах, а только в акающих, и обусловлена она неразличением [а] и [о] в первом предударном слоге[27].

Косвенным подтверждением распространения аканья в Москве середины XVI в. могут служить записки Генриха Штадена[28]. Немец по происхождению, он прожил в Московском государстве около 12 лет — с 1564 по 1576 г., шесть из которых прослужил в опричнине при дворе Ивана IV. За свою службу Штаден получил право именоваться с «вичем», что свидетельствует о его высоком положении среди других опричников («…с этих пор я был уравнен с князьями и боярами»)[29]. В этом можно видеть указание на то, что Штаден, живя в Москве, общался с представителями разных социальных слоев московского общества, в том числе и высших. В оставленных им записках, где подробно описывается этот период жизни, он не мог обойтись без некоторых русских слов, не имеющих эквивалентов в немецком языке. В его повествовании встречаются также некоторые русские пословицы и выражения. Переводчик сочинения И. Полосин сохранил многие из этих слов и выражений в том виде, в котором они были переданы латинскими буквами Г. Штаденом. И хотя фонетическая показательность записей русских слов иностранцами справедливо ставится под сомнение


Рекомендуем почитать
Древняя Русь: наследие в слове. Добро и Зло

Во второй книге автор продолжает исследовать древнерусскую ментальность. Работа посвящена описанию этических и эстетических категорий, раскрывающих смысл антитезы Добро и Зло. Предметом исследования стали такие понятия, как красота, вера, надежда, любовь и др. Книга дает комплексное представление о развитии средневековых взглядов на мораль восточных славян; в ней рассматриваются семантические и этимологические особенности слова, изменявшиеся под влиянием нравственных норм. Исследование построено на анализе различных летописных источников, характеризующих взаимопроникновение языческих образов и христианских символов, отраженных в смысловом развитии коренных славянских слов и содержании классических текстов.


Гендер и язык

В антологии представлены зарубежные труды по гендерной проблематике. имевшие широкий резонанс в языкознании и позволившие по-новому подойти к проблеме «Язык и пол» (книги Дж. Коатс и Д. Тайней), а также новые статьи методологического (Д. Камерон), обзорного (X. Коттхофф) и прикладного характера (Б. Барон). Разнообразные подходы к изучению гендера в языке и коммуникации, представленные в сборнике, позволяют читателю ознакомиться с наиболее значимыми трудами последних лет. а также проследил, эволюцию методологических взглядов в лингвистической гендерологин.Издание адресовано специалистам в области гендерных исследований, аспирантам и студентам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.


Язык в действии: Руководство к ясному мышлению, чтению и письму

С. И. Хаякава проводит общее рассмотрение процесса абстрагирования, символьного и сигнального поведения, интенсионального и экстенсионального ориентирований и частные примеры проблем, связанных с недостатком навыка сознательного абстрагирования.Будучи обобщённой и, в основном, косвенно связанной с Общей Семантикой, данная книга может послужить хорошим инструментом для понимания заинтересованности читателя в собственно Общей Семантике, так как в ней описывается множество проблем, на решение которых Общую Семантику можно направить.В книге есть примеры, связанные с актуальными событиями на момент её написания (конец 1930х), но общие положения и рекомендации по оцениванию событий имеют ценность и по сей день.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пышка и пончик

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.