К этимологии слав. *vorb- ‛птица Passer, воробей’ [заметки]
1
Славянские языки обнаруживают значительную вариативность суффиксального оформления этой основы: *‑ьjь (ц.-слав. врабии, рус. воробей), *‑ьcь (укр. горобець, чеш. vrabec, словац. vrabec, болг. врабец ‛самец воробья’, с.-хорв. вра́бац, словен. vrábec), *‑ъljь (польск. wróbel, в.-луж. wrobl, н.-луж. wrobel, robel), *‑ъ, собственно ‑∅︁‑ (словац. vrab, рус. диал. вороб). Основа *verb‑ отражается в блр. верабей, верабейка, укр. веребей (см.: Бернштейн С. Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Чередования. Именные основы. М., 1974, с. 290). Диалектный материал дает как иные суффиксальные производные, так и другие отражения основы *verb‑.
2
См.: Miklosich, S. 394; Горяев, с. 55; Преображенский I, с. 96; Фасмер I, с. 352; Rudnic’kyj J. В. An etymological dictionary of the Ukrainian language. Part 8. Winnipeg, 1969, p. 699; Brückner, с. 631—632; Holub-Kopečný, с. 422; Machek², с. 697. Младенов, с. 77; БЕР I, с. 178; Skok III, с. 615—616.
3
См.: Булаховский Л. А. Общеславянские названия птиц. — Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз., 1948, №2; Он же. Семасиологические этюды. Славянские наименования птиц. — В кн.: Вопросы славянского языкознания, вып. 1. Львов, 1948; Он же. Славянские наименования птиц. — Мовознавство. Наук. зап. Ін-ту мовознавства ім. О. О. Потебні, т. VI. Київ, 1948; Flajšhans V. Slovanská jména našego ptactva. — Slavia, 1947, Ročn. XVIII, seš. 1—2; Mareš F. V. К metodice etymologického bádání: Etymologie některých slovanských pojmenování ptaků onomatopoického původu. — Slavia, 1967. Ročn. XXXVI, seš. 3; Sarsila J. Jak my naśladujemy głosy ptaków. — In: VII Międzynarodowy kongres slawistów. Warszawa, 21—27 VIII 1973. Streszczenia referatów i komunikatów. Warszawa, 1973, с. 414—417; Никончук Н. В. О народной орнитологической терминологии Полесья и Карпат. — В кн.: Карпатская диалектология и ономастика. М., 1972; Шило Г. Ф. Полесские названия птиц. — Совещание по Общеславянскому лингвистическому атласу (Гомель, 9—12 сентября 1975 г.). Тезисы докладов. М., 1975.
4
Ср., например, обилие дериватов от корня kuk‑ со значением ‛птица Cuculus, кукушка’ (Габовштяк А. Два названия птиц в славянских языках. — В кн.: Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1973. М., 1975, с. 24).
5
Филин 5, с. 101—104.
6
Там же.
7
Даль² I, с. 337—338; Филин 6, с. 65—71; Беляева О. П. Словарь говоров Соликамского района Пермской области. Пермь, 1973, с. 101—102; Владимирская Н. Г. Полесская терминология ткачества. — В кн.: Лексика Полесья, с. 280; Никончук Н. В. Полесские названия птиц. — Там же, с. 468; Лысенко А. С. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — В кн.: Славянская лексикография и лексикология. М., 1966, с. 60; Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках (этимология и опыт групповой реконструкции). М., 1966, с. 61.
8
Филин 9, с. 228.
9
Об этих загадках несколько в другой связи см.: Журавлев А. Ф. Об одном мотиве восточнославянских загадок (к статье Д. К. Зеленина «Из быта и поэзии крестьян Новгородской губернии»). — В кн.: Проблемы славянской этнографии. К 100‑летию со дня рождения члена-корреспондента АН СССР Д. К. Зеленина. Л., 1979.
10
Даль В. И. Пословицы русского народа, т. 8, СПб., 1904, с. 235.
11
Зеленин Д. В. Из быта и поэзии крестьян Новгородской губернии. (По материалам из бумаг В. А. Воскресенского). — ЖСт., 1905, вып. 1—2, с. 48.
12
Митрофанова В. В. Загадки. Л., 1968, с. 43 (в пермском варианте этой загадки отгадка — лебедь).
13
Даль² II, с. 246.
14
Филин 9, с. 129, 228—231.
15
Филин 6, с. 97.
16
Ср. объединение в одной словарной статье (т. е. в одном гнезде) слов гайка (технический термин) и гайка (орнитологическое наименование) у В. И. Даля (Даль² I, с. 350).
17
Внешний вид воробов — крестовина — находит аналогию (вероятно, позднейшую) в конструкции крестовины из бревен или жердей для устройства временного жилья, шатра, также обозначаемой лексемой воробы в древнерусском языке (Новгородская вторая летопись под 1569 г., см.: СРЯ XI—XVII вв., 3, с. 29). Ср. также иркутск. гага́рка ‛две сколоченные накрест доски длиной около 1½ аршина; к одному концу доски привязывается на веревочке сеть; служит как поплавок для определения, попалась ли в сеть рыба’ (Филин 6, с. 88) в связи с орнитологическим наименованием гагара, имеющим очевидно звукоподражательный характер.
18
См.: Трубачев О. Н. Ремесленная терминология…; Владимирская Н. Г. Указ. соч.
19
Ср.: Фасмер I, с. 351—352; Pokorny I (*u̯er‑₃ ‛drehen, biegen’, с расширениями *u̯er‑b‑, *u̯er‑bh‑ то же); см. еще: Потебня А. А. К истории звуков русского языка. III. Этимологические и другие заметки. Варшава, 1881, с. 63; Откупщиков Ю. В. Из истории индоевропейского словообразования. Л., 1967, с. 175. Особо о связи вороб с прусск. arwarbs ‛дрога’, ‛оселина’ см. Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь. A—D. М., 1975, с. 110—111.
20
Этимология. Исследования по русскому и другим языкам. М., 1963, с. 22, 24, 29.
21
Трубачев О. Н. Ремесленная терминология…, с. 109—112.
22
Ж. Ж. Варбот (пользуемся случаем, чтобы поблагодарить ее за замечания по настоящей статье) специально обратила наше внимание в этой связи на чеш. (ганацк.) vrbit se ‛hýbat se, vrtět se (o nepokojném sedění žáků v lavici)’ из праслав. *vьrbiti, родственного лит. virbė́ti ‛кишеть; двигаться, шевелиться’ (см.: Machek², с. 699). С.-хорв. глагол вр́польити се ‛ерзать, вертеться’ привлекает к вороб А. А. Потебня (указ. соч.).
23
Даль² IV, с. 281.
24
Это, возможно, позволяет истолковать признаваемое Фасмером этимологически неясным нижегор. чекетка ‛мотовило’ — путем обращения к звукоподражательному (и потому, естественно, более раннему) орнитологическому наименованию чечет, чечетка ‛птица Fringilla linaria, семейства вьюрковых, отряда воробьиных’ (ср. формы с непалатализованным задненебным словен. čekèt ‛щебетание’, čeketáti ‛щебетать’, ср. также рус. щёкот ‛птичий грай, соловьиное пение’).
25
Skok III, с. 616; Шило Г. Ф. Указ. соч., с. 235; Лучыц-Федарэц І. І. Адмоўная экспрэсіўная лексіка. Матэрыялы для слоўніка Брэстчыны. — В кн.: Народная лексіка. Мінск, 1977, с. 222; Непокупный А. П. Балто-севернославянские языковые связи. Киев, 1976, с. 42—45.
26
Mühlenbach — Endzelin IV, s. 777; Непокупный А. П. Указ. соч., с. 42.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.