Избранные произведения в одном томе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Fait accompli (фр.) — свершившийся факт.

2

Дипломатический Корпус Земли.

3

Ср. ориг.: «…в целях сохранения напряженной ситуации без доведения до конфликта» (См. «ДКЗ», дело N 178/6/491, пленка 12, колонка VII сверху, код 92).

4

Скваттер (амер., австрал.) — человек, поселившийся на государственной земле с целью её приобретения.

5

Bona fide (лат.) — добросовестный, честный.

6

Речь идет о Фаэтоне, пятой планете Солнечной системы, в результате уничтожения которой возник пояс астероидов.

7

Пиджин-терриш — гаспьеро-земной гибридный упрощенный язык с искаженными морфологически и фонетически словами. (Примеч. авт.)

8

Престидижитатор (фр. prestidigitateur, от фр. preste — быстрый и лат. digitus — палец) — в цирке, на эстраде, фокусник, использующий силу, ловкость, гибкость пальцев и особенно запястий рук. Оперирует мелкими вещами (картами, шариками, монетами, платками, лентами и др.), появляющимися и исчезающими у него в руках. Название «престидижитатор» употреблялось главным образом в старом цирке, ныне престидижитаторов называют манипуляторами.

9

Терри — на космическом жаргоне: земляне. (Примеч. авт.)

10

Джаггернаут — статуя индийского бога Вишну, вывозимая на ежегодном празднестве. Колеса колесницы снабжены лезвиями, режущими всех, кто окажется в опасной близости.

11

Намёк на укутанную бинтами мумию фараона Тутанхамона (18-я династия, 1358–1340 гг. до P. X.).

12

Определенно (фр.).

13

Промах, оплошность (фр.).

14

И так далее (лат.).

15

Напротив (фр.).

16

«Удар милосердия», последний удар (фр.).

17

Не так ли? (нем.).

18

После свершившегося факта (лат.).

19

Уже содеянное (фр.).

20

Напротив (фр.).

21

Между тем (лат.).

22

Бабушке (фр.).

23

Особый тип гравировки по медной пластине, так называемая «черная гравюра».

24

Высшая военная награда Великобритании.

25

Имеется в виду Ларри Нивен.

26

То есть Ньюфаундленда, открытого в 1497 году Джоном Кэботом и до 1949 года бывшего владением Великобритании. С 1949 года в составе Канады.

27

Шведская королевская разведка.

28

Экзекватура (от лат. cxsequor — выполняю) — здесь: официальный документ, удостоверяющий признание консула правительством принимающего государства (дипл.).

29

Высокая американская военная награда за доблесть. Представляет собой пятиконечную звезду из золота с диагональю 38 миллиметров, в Центр которой помещена пятимиллиметровая серебряная звездочка.

30

Реальный Дуглас Фэрбенкс-старший, американский актер, умер в 1939 году. Фэрбенкс-младший, тоже актер, действительно служил в американском военно-морском флоте в годы Второй мировой войны и имел целый ряд военных наград. Умер в 2000 году.

31

Коул Портер (1893–1964) — американский композитор, автор мюзиклов и музыки к кинофильмам.

32

Боже правый! (нем.).

33

«Гота» и «Хэндли-Пейдж» — немецкий и английский бомбардировщики времен Первой мировой.

34

Flic (фр.) — дятел; перен. — полицейский агент.

35

«Старый город», архитектурный ансамбль XVI века.

36

Высшее военное учебное заведение Франции.

37

Уитстейбл — рыболовецкий порт на побережье Кента (Англия).

38

Elаn — здесь: душевный порыв (фр.).

39

Шведская королевская разведка (шведск.).

40

Золотая медаль Конгресса — высшая гражданская награда США.

41

Колокол Свободы — колокол, находящийся в Филадельфии, США, и являющийся главным символом американской истории борьбы за независимость от Великобритании. Официально колокол стал именоваться Колоколом Свободы с 1837 года, когда он сделался символом движения аболиционистов. Трещина на колоколе появилась в 1846 году, после того как он звонил несколько часов кряду в день рождения Джорджа Вашингтона.

42

Четвертое июля — День независимости США.

43

Общество традиционного дизайна — общественная женская организация.

44

Друг Л. Ф. Баума и первый иллюстратор знаменитой сказки.

45

Персонаж сказки «Мудрец из страны Оз».

46

Проститутка, персонаж романа М. Митчелл «Унесенные ветром».

47

Извольте, синьор (ит.).

48

Добрый день, синьор и синьорина! (ит.)

49

Восточные Семидесятые улицы — фешенебельный район Нью-Йорка.

50

Персонаж романа С. Кинга «Пляска смерти», бивший электричеством.

51

Эфиопский принц Рас Тафари Маконнен, принявший по восшествии на престол имя Хайле Силассие I, является центральной фигурой религии растафари. Правил с 1930-го по 1974 г.

52

«Dieu et mon droit» (фр.) — «Бог и мое право», девиз английской короны со времен Генриха V (1413–1422).

53

Аббатство Фонтевро — один из самых известных средневековых монастырей Франции, место погребения Генриха И Плантагенета.

54

Королевская разведка (шведск.).

55

Делайте взносы в банк крови. Возможно, вам пригодится счет в нем (шведск.).

56

Разумеется, конечно (шведск.).

57

Порыв, стремление (фр.).

58

Я этого не делал! (шведск.).

59

С хлебом и горчицей (шведск.).

60

Д. с. (до современности) — до 1950 года — точка отсчета в современных научных шкалах.

61

«Три короны» — популярная марка шведского пива.

62

Джеймс Ретиф, вице-консул и третий секретарь дипломатического корпуса Земли — персонаж фантастического сериала К. Лаумера «Ретиф».

63

Карл Великий умер 28 января 814 года.

64

Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США.

65

Третий.

66

Говори медленно (шведск.).

67

Минни Маус — симпатичная мышка, персонаж мультфильмов Уолта Диснея о Микки Маусе.

68

Род — мера длины, составляющая примерно 5,03 метра.

69

Мсье, это опасно (фр.).

70

Это хорошо, дядя Свфт (шведск.).

71

Командный дух (фр.).

72

Свершившийся факт (фр.).

73

Гранфаллон — здесь: монстр из компьютерной игры «Кастлвания», гигантский шар из мертвых тел, плывущий над землей.

74

Слава богу (шведск.).

75

В чем дело? (исп.).

76

Радость бытия (фр.).

77

после свершившегося факта (лат.).

78

свершившийся факт (фр.).

79

Поразительная ошибка, которую автор повторяет вслед за Уэллсом. Температура фотосферы красного гиганта ниже, чем желтого карлика (современное Солнце), но площадь фотосферы на несколько порядков больше, соответственно больше светимость. Красный гигант сожжет Землю.

80

Корабль «Мария-Селеста» был найден 3 декабря 1872 г. дрейфующим в Атлантическом океане. Вся команда исчезла, оставив на столах наполовину съеденный завтрак. Разгадка так и не была найдена.

81

Бирс, Амброз (1842–1914?) — американский журналист, литературный критик, писатель, юморист. Участвовал в Мексиканской революции, присоединившись к армии Панчо Вильи в качестве обозревателя. В декабре 1913 г. отправил другу последнее письмо, после чего его следы теряются. Обстоятельства этого исчезновения — одного из самых загадочных в истории США — так и остались необъясненными.

82

Ай-Кьюти — образовано от английского IQ — ай-кью — коэффициент интеллектуальности.

83

Унэ — аббревиатура от изобретенного автором названия машины времени — Универсальный нелинейный экстраполятор.

84

Ордейнизм — также изобретенный автором термин, приблизительно соответствующий термину «фатализм».

85

Агон — единица измерения боли, изобретенная автором.

86

Фрэнк Бак (1888–1950) — американский путешественник, ловец диких животных и актер; снимался в приключенческих фильмах.

87

Лингва франка (итал. lingua franka) — язык международного общения.

88

Кто вы? Куда идете? (исп.).

89

Том Свифт — герой серии романов британского писателя Виктора Эпплтона (1892–1965), супермен и суперизобретатель.

90

От слова womb — матка (англ.).

91

Уменьшительное от английского слова cook — судовой повар, кок

92

Бегги (Baggy (англ.)) — дряблый, обвисший.

93

Иди с богом (исп.).

94

Напротив (фр.).

95

Дальнее радиолокационное обнаружение.

96

Святая святых (лат.).

97

Сладостно и почетно за родину и т. д. (лат.) — Уоверли благоразумно опускает слово «умереть».

98

Шотландская кожаная сумка мехом наружу.

99

Шотландский фермер, герой множества анекдотов, персонаж одноименной повести в стихах Роберта Бернса.

100

Рассказ из цикла «Боло» (1960 г.).

101

Рассказ из цикла «Боло» (1969 г.).

102

С отличием (лат.).

103

Рассказ написан в соавторстве с Харланом Эллисоном.

104

Мачинчосы — обыгрывается слово «мачо» (исп.), от которого идет «мачизмо» — культ силы и мужественности, олицетворяемый мужчиной.

105

Фатом — морская сажень


Еще от автора Кейт Лаумер
Реликт войны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Искатель, 1997 № 09

"Искатель" — ежемесячный литературный журнал. Издается с 1961 года.


Динохромный

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Договор на равных

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Замороженная планета

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хрустальный замок

Планета Йолк казалась такой беззащитной… И гроаки просто не смогли пройти мимо такой привлекательной добычи… Но вышло не так, как замышлялось.


Рекомендуем почитать
Анархист

Война изменяет каждого, а ее последствия только усугубляют начатое. Люди, машины, руины городов... настоящая жизнь, смешанная с прошлым. Что движет главного героя: прогресс достичь чего-то нового; увидеть воочию одну из десяток затопленных станций, или... искание самого себя? Ведь, когда рядом находятся предатели, готовые выстрелить в спину, выбор ложится на плечи каждого из них. Убить человека, бросить его, или умереть самому?Все решит только личная вседозволенность. Анархия - мать порядка, хаос - порядка отец.


Шепот звезд

Два века пьянящей экспансии расплескало человечество на просторах Вселенной причудливыми мирами. Богатые метрополии, бесчисленные колонии и дикий космос, наводненный теми, кто отказывался признавать власть корпораций. Все они считали себя человечеством, вступившим в свободную эпоху. Свободную от дремучих религий, косных законов и заплесневелых догм морали.История о молодом воине, рожденном в стенах неприступной цитадели Ордена – планете Марс. Красная планета стала родиной и последним оплотом странствующих судей, без жалости выжигающих «опухоли» на древе людского рода.


Граница

Новый роман «Граница» — это сага о Земле, опустошенной разрушительной войной между двумя мародерствующими инопланетными цивилизациями. Опасность человеческому бастиону в Пантер-Ридж угрожает не только от живых кораблей чудовищных Горгонов или от движущихся неуловимо для людского глаза ударных бронетанковых войск Сайферов — сам мир обернулся против горстки выживших, ведь один за другим они поддаются отчаянию, кончают жизнь самоубийством и — что еще хуже — под действием инопланетных загрязнений превращаются в отвратительных Серых людей — мутировавших каннибалов, которыми движет лишь ненасытный голод.В этом ужасающем мире вынужден очутиться обыкновенный подросток, называющий себя Итаном, страдающий потерей памяти.


XCOM 2: Возрождение

Действие романа начинается где-то между событиями EU и XCOM2. Около двадцати лет назад Земля потерпела поражение, и пришельцы захватили наш мир и установили колониальный режим ADVENT. Мегаполисы чужих (Новые Города)  уже созданы и привлекают в себя всё больше людей, все прочие ютятся по окраинам. Жизнь молодого повстанца Амана Тара и его отряда решительным образом меняется, когда они натыкаются на сигнал SOS от загадочного человека, который говорит, что знает секрет, способный изменить всё. Сможет ли Аман узнать этот секрет, отбиваясь от Сектоидов, Криссалидов и превосходящих сил ADVENT?


Зелёные и серые

Крепкая хайнлайновская традиция, достойным продолжателем которой давно уже заявил себя Тимоти Зан, особенно ярко проявилась в этом романе.Внедрившиеся в земное общество противоборствующие инопланетные расы и простое американское семейство, невольно втянутое в их вселенский конфликт, – казалось бы, в научной фантастике банальнее ситуации не бывает. Но мастер на то и мастер, чтобы вдруг, неожиданно для читателя, перевернуть с ног на голову сюжет, и вот уже, как в окуляре калейдоскопа, картина совершенно меняется, простое превращается в сложное, и то, что представлялось банальностью, обретает оригинальные черты.


Смутные времена

Скайнет уничтожен, но одержана ли победа? На всех континентах остались его боевые машины, действующие теперь автономно и продолжающие убивать людей. В Южной Америке вспыхнул мятеж полевых командиров, уничтожающих поместье Техады. В эти времена смуты команда генерала Коннора принимает решение применить против мятежных боевиков ранее запретное для людей оружие — Терминаторов Скайнета. Но не приведет ли это к восстановлению господства машин уже силами самого Человеческого Сопротивления? И зачем Скайнет решил вселиться в тело своего высшего Терминатора Т-XA? Заключительная часть захватывающей трилогии о войне между машинами и человеком бросает Джона Коннора и его мать Сару в самый центр жестокой битвы, бушующей сквозь времена и измерения, когда под вопросом судьба сразу трех миров.


Избранные произведения. I том

Валентин Саввич Пикуль (1928–1990) — советский писатель, автор исторических романов и литературных миниатюр. Участник Великой Отечественной войны. Содержание: Океанский патруль Баязет Париж на три часа На задворках Великой империи Из тупика Реквием каравану PQ-17 Пером и шпагой Звезды над болотом Моонзунд Мальчики с бантиками Морские термины (словарь)


Безумный аттракцион

«Безумный аттракцион» — антология фантастики и фэнтези разных авторов под одной обложкой! Содержание: Безумный аттракцион (Д. Захаров) Мобильник для героя (Н. Нестеров) Мириады светлячков (А. Зайцев) Щепотка звёзд на стакан молока (В. Иващенко) Экзо (Э. Катлас — цикл) Охотники (С. Карелин, Е. Евстигнеев) Отстойник (С. Чичин) Хранитель Врат (Р. Кузнецов) Пастухи чудовищ (А. Корнилов) Призраки мёртвой звезды (И. Осипов) Страж Зари (С. Куприянов)


Избранные произведения в одном томе

В книгу вошли самые известные романы Сидни Шелдона, представляющие собой разные грани его яркого беллетристического таланта. «Истинное лицо» — увлекательный психологический детектив, герой которого — преуспевающий психоаналитик — должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу. «Оборотная сторона полуночи» — крепкий коктейль из остросюжетного романа и мелодрамы, история любви, мести, предательства и преступления. «Незнакомец в зеркале» — завораживающе увлекательная история знаменитого комика, встретившего женщину своей мечты — и запутавшегося в ее смертоносных сетях. «Узы крови» — замечательный сплав семейной саги и детектива, где героиня — наследница гигантской бизнес-империи — старается понять, кто именно из многочисленных корыстных родственников пытается убрать ее с дороги.


Сказания о людях тайги

Трилогия А. Черкасова и П. Москвитиной «Сказания о людях тайги» включает три романа и охватывает период с 1830 года по 1955 год. «Хмель» — роман об истории Сибирского края — воссоздает события от восстания декабристов до потрясений начала XX века. «Конь рыжий» — роман о событиях, происходящих во время Гражданской войны в Красноярске и Енисейской губернии. Заключительная часть трилогии «Черный тополь» повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах. Трилогия написана живо, увлекательно и поражает масштабом охватываемых событий. Содержание: Хмель Конь Рыжий Черный тополь.