Избранные произведения в одном томе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

хорошо, мосье (фр.)

2

Какое несчастье! (итал.)

3

милая (фр.)

4

празднество (исп.)

5

Что? (фр.)

6

муниципалитет (исп.)

7

водка (исп.)

8

Для вас? (исп.)

9

хороший человек (исп.)

10

солнце, солнце и тень, тень (исп.)

11

желаем удачи (исп.)

12

почистить ботинки? (исп.)

13

этого города (исп.)

14

светящиеся шары (исп.)

15

прогон быков из корраля в цирк (исп.)

16

это уже слишком (исп.)

17

да, господин (исп.)

18

здравствуйте (исп.)

19

Предисловие написано для иллюстрированного издания 1948 года.

20

sotto-tenente — младший лейтенант (итал.)

21

capitano — капитан (итал.)

22

maggiore — майор (итал.)

23

tenente-colonello — подполковник (итал.)

24

«Ciao!» — итальянское приветствие.

25

signor tenente — господин лейтенант (итал.)

26

Abbastanza bene — недурно (итал.)

27

Pas encore — Еще нет (франц.)

28

rivederci, tenente — до свидания, лейтенант (итал.)

29

VAD — Voluntary Aid Department (англ.) — женский добровольческий корпус обслуживания действующей армии.

30

smistimento — эвакопункт (итал.)

31

Zona di Guerra — Военная зона (итал.)

32

Evviva l'esercito — Да здравствует армия! (итал.)

33

pasta asciutta — блюдо из макарон (итал.)

34

Mamma mia — Мама моя! (итал.)

35

Dio te salve? Maria — Спаси тебя бог, Мария (итал.)

36

Portaferiti — Носилки! (итал.).

37

Ca va bien — Ну как, ничего? (франц.)

38

Ca va — Ничего (франц.)

39

Vive la France — Да здравствует Франция! (франц.)

40

coup de main — Выпад, удар (франц.)

41

riparto — отряд (итал.)

42

Ospedale Maggiore — главный госпиталь (итал.)

43

dolce — сладкое (итал.)

44

Alto piano — плоскогорье (итал.)

45

piano — равнина (итал.)

46

Sorella — Сестра? (итал.)

47

Viva la Pace — Да здравствует мир! (итал.)

48

Andiamo a casa — По домам! (итал.)

49

letto matrimoniale — супружеское ложе (итал.)

50

in borghese — в штатском (итал.)

51

Муфти — домашнее платье, которое носят должностные лица вне службы (ост. — инд.).

52

L'heure du cocktail — Час коктейлей (франц.)

53

«Le feu» — «Огонь» (франц.)

54

croyant — верующий (франц.)

55

guardia di Finanza — таможенная стража (итал.)

56

pretzeis — род печенья (нем.)

57

choucroute — кислая капуста (франц.)

58

Sauerkraut — Кислая капуста (нем.)

59

plat du jour — дежурное блюдо (франц.)

60

Название коктейля.

61

Кончами (от слова concha — ракушка) называют на Багамских и Флоридских островах беднейшую часть белого населения, занимающуюся главным образом сбором ракушек.

62

Уроженец испанской провинции Галисия; применяется как насмешливое прозвище.

63

Винный погреб (исп.).

64

Тропический плод (исп.).

65

«Джунглями», или «городками Гувера», называются поселки безработных, выстроенные из досок, ящиков и т. п. Женщины в этих поселках, гонимые нуждой, часто вынуждены заниматься проституцией.

66

Золотой ярлык (итал.).

67

Город и порт в западной Флориде.

68

Матросская одежда из грубой бумажной ткани.

69

Пребывание в Париже воспрещено (франц.).

70

Студенческая организация, куда доступ открыт только отпрыскам аристократических семейств.

71

Аристократический колледж в Англии.

72

жандармы (исп.)

73

бедняга (франц.)

74

не бывать ему в «Жокей-клубе» (франц.)

75

здорово (исп.)

76

женщина, жена (исп.)

77

очень слаб (исп.)

78

машина, механизм (исп.)

79

букв.: мухи (исп.)

80

здравствуй, кума (исп.)

81

мальчик (исп.)

82

«Ну да!», «Вот еще!» и т. п. (исп.)

83

англичанин (исп.)

84

хорошо (исп.)

85

ну ладно (исп.)

86

букв.: человек, мужчина (исп.); здесь: приятель, дружище

87

дурень (исп.)

88

чего? (каталанск.)

89

еще чего (исп.)

90

Что? (исп.)

91

красавица, милая (исп.)

92

посмотрим (исп.)

93

народ, люди (исп.)

94

жених (исп.)

95

без хитрости (исп.)

96

Что это вы? (исп.)

97

Разве нет? (исп.)

98

ну (исп.)

99

Воды! Воды! (исп.)

100

народа (исп.)

101

испанское ругательство, буквально: козел

102

Да здравствует Испания! (исп.)

103

Да здравствует анархия! (исп.)

104

Да здравствует свобода! (исп.)

105

скотные дворы и фермы (исп.)

106

отойди (исп.)

107

партизаны (исп.)

108

да, довольно странный, но славный (исп.)

109

Как это было? (исп.)

110

очень полезна (исп.)

111

ты уйдешь, женщина (исп.)

112

лесбиянка (исп.)

113

почему (исп.)

114

как хорошо (исп.)

115

цыгане (исп.)

116

А мне-то что? (исп.)

117

самолеты (исп.)

118

испанская мера веса, равная 11,5 кг

119

Как просто! (исп.)

120

неграмотные (исп.)

121

не знаю (исп.)

122

Соединенные Штаты (исп.)

123

шотландцы (исп.)

124

я сильно пьян (исп.)

125

бессовестный (исп.)

126

трус (исп.)

127

подлая тварь (исп.)

128

убить его (исп.)

129

Как дела? (исп.)

130

пожалуйста (исп.)

131

легионеров (исп.)

132

физиономия заговорщика (франц.)

133

троцкистская организация в Каталонии

134

как чудно (исп.)

135

смертью (исп.)

136

сектором (исп.)

137

удар рогом (исп.)

138

бойни (исп.)

139

публичные дома (исп.)

140

доброй ночи (исп.)

141

как и тебе (исп.)

142

какой красивый конь (исп.)

143

какой великолепный конь (исп.)

144

пастух (исп.)

145

оставим это (исп.)

146

сын шлюхи (исп.)

147

Господи ты боже мой! (исп.)

148

Ай, мама моя! (исп.)

149

Какой молодец! (исп.)

150

член одной из монархистских организаций

151

Ступай! (исп.)

152

ну (исп.)

153

Как же нет? (исп.)

154

испанское ругательство

155

он умеет, как настоящий мужчина (исп.)

156

Что случилось? (исп.)

157

надо терпеть (исп.)

158

бедный (исп.)

159

погиб, пропал (исп.)

160

сумасшедших (исп.)

161

знаю (исп.)

162

ярмарке (исп.)

163

дерьмо (ит.)

164

крупный зверь (исп.)

165

штаб (исп.)

166

трус (франц.)

167

Да здравствует Республика! (исп.)

168

Да здравствует Республика и да здравствуют мои родители! (исп.)

169

Союз детей шлюхи — непристойно-искаженное фашистами название молодежной организации «Союз детей народа»

170

еще одна девственница (исп.)

171

пламенная (исп.)

172

Привет, солдаты! (исп.)

173

испанское ругательство

174

Я хочу сказать: какая прекрасная проволока! (исп.)

175

очень, очень важное (исп.)

176

Да здравствует Федерация анархистов Иберии! Да здравствует Национальная конфедерация труда! (исп.)

177

они стоят больше, чем весят (исп.)

178

ни ты, ни бог (исп.)

179

Ну и что? (исп.)

180

Боже мой! Как плохо я его провел! (исп.)

181

они хорошие (исп.)

182

я готов (исп.)

183

знаешь? (исп.)

184

чтоб ты пропал (исп.)

185

желаю удачи (исп.)

186

испанское ругательство

187

испанское ругательство

188

ладно? (исп.)

189

что за люди (исп.)

190

комендатура (исп.)

191

как ты сам слышишь (исп.)

192

у него мания расстреливать людей (исп.)

193

испанское ругательство

194

испанское ругательство

195

а теперь оставь меня в покое (франц.)

196

Нам капут. Да. Как всегда. Да. Очень жаль. Да (франц.)

197

Ничего не поделаешь. Ничего. Не надо об этом думать. Надо примириться (франц.)

198

Хорошо. Мы сделаем, что сможем (франц.)

199

испанское ругательство

200

Он очень добросовестный! (исп.)

201

Очень! Очень! (исп.)

202

испанское ругательство


Еще от автора Эрнест Миллер Хемингуэй
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.


Старик и море

Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.


Райский сад

«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».


Зеленые холмы Африки

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».


Кошка под дождем

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.


Рекомендуем почитать
Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговоры немецких беженцев

В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Безумный аттракцион

«Безумный аттракцион» — антология фантастики и фэнтези разных авторов под одной обложкой! Содержание: Безумный аттракцион (Д. Захаров) Мобильник для героя (Н. Нестеров) Мириады светлячков (А. Зайцев) Щепотка звёзд на стакан молока (В. Иващенко) Экзо (Э. Катлас — цикл) Охотники (С. Карелин, Е. Евстигнеев) Отстойник (С. Чичин) Хранитель Врат (Р. Кузнецов) Пастухи чудовищ (А. Корнилов) Призраки мёртвой звезды (И. Осипов) Страж Зари (С. Куприянов)


В наше время

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


Избранные произведения в одном томе

В книгу вошли самые известные романы Сидни Шелдона, представляющие собой разные грани его яркого беллетристического таланта. «Истинное лицо» — увлекательный психологический детектив, герой которого — преуспевающий психоаналитик — должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу. «Оборотная сторона полуночи» — крепкий коктейль из остросюжетного романа и мелодрамы, история любви, мести, предательства и преступления. «Незнакомец в зеркале» — завораживающе увлекательная история знаменитого комика, встретившего женщину своей мечты — и запутавшегося в ее смертоносных сетях. «Узы крови» — замечательный сплав семейной саги и детектива, где героиня — наследница гигантской бизнес-империи — старается понять, кто именно из многочисленных корыстных родственников пытается убрать ее с дороги.


Сказания о людях тайги

Трилогия А. Черкасова и П. Москвитиной «Сказания о людях тайги» включает три романа и охватывает период с 1830 года по 1955 год. «Хмель» — роман об истории Сибирского края — воссоздает события от восстания декабристов до потрясений начала XX века. «Конь рыжий» — роман о событиях, происходящих во время Гражданской войны в Красноярске и Енисейской губернии. Заключительная часть трилогии «Черный тополь» повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах. Трилогия написана живо, увлекательно и поражает масштабом охватываемых событий. Содержание: Хмель Конь Рыжий Черный тополь.