Избранные произведения в одном томе [заметки]
1
хорошо, мосье (фр.)
2
Какое несчастье! (итал.)
3
милая (фр.)
4
празднество (исп.)
5
Что? (фр.)
6
муниципалитет (исп.)
7
водка (исп.)
8
Для вас? (исп.)
9
хороший человек (исп.)
10
солнце, солнце и тень, тень (исп.)
11
желаем удачи (исп.)
12
почистить ботинки? (исп.)
13
этого города (исп.)
14
светящиеся шары (исп.)
15
прогон быков из корраля в цирк (исп.)
16
это уже слишком (исп.)
17
да, господин (исп.)
18
здравствуйте (исп.)
19
Предисловие написано для иллюстрированного издания 1948 года.
20
sotto-tenente — младший лейтенант (итал.)
21
capitano — капитан (итал.)
22
maggiore — майор (итал.)
23
tenente-colonello — подполковник (итал.)
24
«Ciao!» — итальянское приветствие.
25
signor tenente — господин лейтенант (итал.)
26
Abbastanza bene — недурно (итал.)
27
Pas encore — Еще нет (франц.)
28
rivederci, tenente — до свидания, лейтенант (итал.)
29
VAD — Voluntary Aid Department (англ.) — женский добровольческий корпус обслуживания действующей армии.
30
smistimento — эвакопункт (итал.)
31
Zona di Guerra — Военная зона (итал.)
32
Evviva l'esercito — Да здравствует армия! (итал.)
33
pasta asciutta — блюдо из макарон (итал.)
34
Mamma mia — Мама моя! (итал.)
35
Dio te salve? Maria — Спаси тебя бог, Мария (итал.)
36
Portaferiti — Носилки! (итал.).
37
Ca va bien — Ну как, ничего? (франц.)
38
Ca va — Ничего (франц.)
39
Vive la France — Да здравствует Франция! (франц.)
40
coup de main — Выпад, удар (франц.)
41
riparto — отряд (итал.)
42
Ospedale Maggiore — главный госпиталь (итал.)
43
dolce — сладкое (итал.)
44
Alto piano — плоскогорье (итал.)
45
piano — равнина (итал.)
46
Sorella — Сестра? (итал.)
47
Viva la Pace — Да здравствует мир! (итал.)
48
Andiamo a casa — По домам! (итал.)
49
letto matrimoniale — супружеское ложе (итал.)
50
in borghese — в штатском (итал.)
51
Муфти — домашнее платье, которое носят должностные лица вне службы (ост. — инд.).
52
L'heure du cocktail — Час коктейлей (франц.)
53
«Le feu» — «Огонь» (франц.)
54
croyant — верующий (франц.)
55
guardia di Finanza — таможенная стража (итал.)
56
pretzeis — род печенья (нем.)
57
choucroute — кислая капуста (франц.)
58
Sauerkraut — Кислая капуста (нем.)
59
plat du jour — дежурное блюдо (франц.)
60
Название коктейля.
61
Кончами (от слова concha — ракушка) называют на Багамских и Флоридских островах беднейшую часть белого населения, занимающуюся главным образом сбором ракушек.
62
Уроженец испанской провинции Галисия; применяется как насмешливое прозвище.
63
Винный погреб (исп.).
64
Тропический плод (исп.).
65
«Джунглями», или «городками Гувера», называются поселки безработных, выстроенные из досок, ящиков и т. п. Женщины в этих поселках, гонимые нуждой, часто вынуждены заниматься проституцией.
66
Золотой ярлык (итал.).
67
Город и порт в западной Флориде.
68
Матросская одежда из грубой бумажной ткани.
69
Пребывание в Париже воспрещено (франц.).
70
Студенческая организация, куда доступ открыт только отпрыскам аристократических семейств.
71
Аристократический колледж в Англии.
72
жандармы (исп.)
73
бедняга (франц.)
74
не бывать ему в «Жокей-клубе» (франц.)
75
здорово (исп.)
76
женщина, жена (исп.)
77
очень слаб (исп.)
78
машина, механизм (исп.)
79
букв.: мухи (исп.)
80
здравствуй, кума (исп.)
81
мальчик (исп.)
82
«Ну да!», «Вот еще!» и т. п. (исп.)
83
англичанин (исп.)
84
хорошо (исп.)
85
ну ладно (исп.)
86
букв.: человек, мужчина (исп.); здесь: приятель, дружище
87
дурень (исп.)
88
чего? (каталанск.)
89
еще чего (исп.)
90
Что? (исп.)
91
красавица, милая (исп.)
92
посмотрим (исп.)
93
народ, люди (исп.)
94
жених (исп.)
95
без хитрости (исп.)
96
Что это вы? (исп.)
97
Разве нет? (исп.)
98
ну (исп.)
99
Воды! Воды! (исп.)
100
народа (исп.)
101
испанское ругательство, буквально: козел
102
Да здравствует Испания! (исп.)
103
Да здравствует анархия! (исп.)
104
Да здравствует свобода! (исп.)
105
скотные дворы и фермы (исп.)
106
отойди (исп.)
107
партизаны (исп.)
108
да, довольно странный, но славный (исп.)
109
Как это было? (исп.)
110
очень полезна (исп.)
111
ты уйдешь, женщина (исп.)
112
лесбиянка (исп.)
113
почему (исп.)
114
как хорошо (исп.)
115
цыгане (исп.)
116
А мне-то что? (исп.)
117
самолеты (исп.)
118
испанская мера веса, равная 11,5 кг
119
Как просто! (исп.)
120
неграмотные (исп.)
121
не знаю (исп.)
122
Соединенные Штаты (исп.)
123
шотландцы (исп.)
124
я сильно пьян (исп.)
125
бессовестный (исп.)
126
трус (исп.)
127
подлая тварь (исп.)
128
убить его (исп.)
129
Как дела? (исп.)
130
пожалуйста (исп.)
131
легионеров (исп.)
132
физиономия заговорщика (франц.)
133
троцкистская организация в Каталонии
134
как чудно (исп.)
135
смертью (исп.)
136
сектором (исп.)
137
удар рогом (исп.)
138
бойни (исп.)
139
публичные дома (исп.)
140
доброй ночи (исп.)
141
как и тебе (исп.)
142
какой красивый конь (исп.)
143
какой великолепный конь (исп.)
144
пастух (исп.)
145
оставим это (исп.)
146
сын шлюхи (исп.)
147
Господи ты боже мой! (исп.)
148
Ай, мама моя! (исп.)
149
Какой молодец! (исп.)
150
член одной из монархистских организаций
151
Ступай! (исп.)
152
ну (исп.)
153
Как же нет? (исп.)
154
испанское ругательство
155
он умеет, как настоящий мужчина (исп.)
156
Что случилось? (исп.)
157
надо терпеть (исп.)
158
бедный (исп.)
159
погиб, пропал (исп.)
160
сумасшедших (исп.)
161
знаю (исп.)
162
ярмарке (исп.)
163
дерьмо (ит.)
164
крупный зверь (исп.)
165
штаб (исп.)
166
трус (франц.)
167
Да здравствует Республика! (исп.)
168
Да здравствует Республика и да здравствуют мои родители! (исп.)
169
Союз детей шлюхи — непристойно-искаженное фашистами название молодежной организации «Союз детей народа»
170
еще одна девственница (исп.)
171
пламенная (исп.)
172
Привет, солдаты! (исп.)
173
испанское ругательство
174
Я хочу сказать: какая прекрасная проволока! (исп.)
175
очень, очень важное (исп.)
176
Да здравствует Федерация анархистов Иберии! Да здравствует Национальная конфедерация труда! (исп.)
177
они стоят больше, чем весят (исп.)
178
ни ты, ни бог (исп.)
179
Ну и что? (исп.)
180
Боже мой! Как плохо я его провел! (исп.)
181
они хорошие (исп.)
182
я готов (исп.)
183
знаешь? (исп.)
184
чтоб ты пропал (исп.)
185
желаю удачи (исп.)
186
испанское ругательство
187
испанское ругательство
188
ладно? (исп.)
189
что за люди (исп.)
190
комендатура (исп.)
191
как ты сам слышишь (исп.)
192
у него мания расстреливать людей (исп.)
193
испанское ругательство
194
испанское ругательство
195
а теперь оставь меня в покое (франц.)
196
Нам капут. Да. Как всегда. Да. Очень жаль. Да (франц.)
197
Ничего не поделаешь. Ничего. Не надо об этом думать. Надо примириться (франц.)
198
Хорошо. Мы сделаем, что сможем (франц.)
199
испанское ругательство
200
Он очень добросовестный! (исп.)
201
Очень! Очень! (исп.)
202
испанское ругательство
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.
Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.
«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».
Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».
"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.
«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Безумный аттракцион» — антология фантастики и фэнтези разных авторов под одной обложкой! Содержание: Безумный аттракцион (Д. Захаров) Мобильник для героя (Н. Нестеров) Мириады светлячков (А. Зайцев) Щепотка звёзд на стакан молока (В. Иващенко) Экзо (Э. Катлас — цикл) Охотники (С. Карелин, Е. Евстигнеев) Отстойник (С. Чичин) Хранитель Врат (Р. Кузнецов) Пастухи чудовищ (А. Корнилов) Призраки мёртвой звезды (И. Осипов) Страж Зари (С. Куприянов)
"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.
В книгу вошли самые известные романы Сидни Шелдона, представляющие собой разные грани его яркого беллетристического таланта. «Истинное лицо» — увлекательный психологический детектив, герой которого — преуспевающий психоаналитик — должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу. «Оборотная сторона полуночи» — крепкий коктейль из остросюжетного романа и мелодрамы, история любви, мести, предательства и преступления. «Незнакомец в зеркале» — завораживающе увлекательная история знаменитого комика, встретившего женщину своей мечты — и запутавшегося в ее смертоносных сетях. «Узы крови» — замечательный сплав семейной саги и детектива, где героиня — наследница гигантской бизнес-империи — старается понять, кто именно из многочисленных корыстных родственников пытается убрать ее с дороги.
Трилогия А. Черкасова и П. Москвитиной «Сказания о людях тайги» включает три романа и охватывает период с 1830 года по 1955 год. «Хмель» — роман об истории Сибирского края — воссоздает события от восстания декабристов до потрясений начала XX века. «Конь рыжий» — роман о событиях, происходящих во время Гражданской войны в Красноярске и Енисейской губернии. Заключительная часть трилогии «Черный тополь» повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах. Трилогия написана живо, увлекательно и поражает масштабом охватываемых событий. Содержание: Хмель Конь Рыжий Черный тополь.