Избранные произведения в одном томе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Галантные праздники» (фр.).

2

Все стихи в этом романе переведены В. Роговым.

3

Хенти Джордж Элфред (1832–1902) — английский журналист, написавший несколько авантюрно-исторических романов для детей.

4

«L’Allegro» — ранняя поэма Джона Мильтона (1608–1674), в которой автор изображает себя беззаботным юношей, наслаждающимся созерцательной жизнью на природе.

5

Таркингтон Бут (1869–1946) — американский прозаик и драматург, автор романа «Джентльмен из Индианы». Воспитанник Принстонского университета.

6

Филлипс Стивен (1868–1915) — английский поэт.

7

Филлипс Дэвид Грэм (1867–1911) — американский писатель, автор нескольких пьес в стихах. Был близок к литературному движению «разгребателей грязи», написал несколько нашумевших романов о положении женщины в американском обществе.

8

«Безжалостная краса» (фр.) — стихотворение Китса.

9

Джонсон Сэмюел (1709–1784) — знаменитый английский лексикограф и писатель. Его друг и почитатель Джеймс Босуэлл (1740–1795) составил жизнеописание доктора Джонсона, считающееся классическим образцом жанра литературной биографии.

10

Бус Вильям (1829–1912) — английский филантроп, основатель общества «Армия спасения» (1865).

11

«Новый Макиавелли» (1910) — роман Герберта Уэллса (1866–1946), пропагандирующий идею союза ученых и предпринимателей для осуществления социальных реформ.

12

«Мэссис» — американский литературный ежемесячник, в котором печатались Джон Рид и другие передовые писатели эпохи. Был закрыт в 1917 г. за антивоенную агитацию.

13

Крам Ральф Адамс (1863–1942) — американский архитектор и писатель, крупный специалист по истории готики. В 1911 г. перестроил собор Св. Иоанна в Нью-Йорке, придав ему готические очертания.

14

Лодж Оливер (1851–1940) — английский физик; пытался научно обосновать идеи спиритов о возможности общения с умершими.

15

Бэрр Аарон (1756–1836) — политический деятель времен Войны за независимость, вице-президент США в 1805–1807 гг.

16

Ли Генри (1756–1818) — генерал американской армии в годы революции.

17

Пэрриш Максфилд (1870–1966) — американский художник, иллюстратор и декоратор, прославившийся в начале века как поборник современного стиля в искусстве.

18

Лови мгновенье (лат.).

19

Не мешай жить по-своему (фр.).

20

«Лунный свет» (фр.) — стихотворение Верлена.

21

Очень (фр.).

22

Мадам де Монтеспан (1641–1707) — фаворитка Людовика XIV. С. 789. «Герой как великий человек». — Имеется в виду книга английского писателя и историка Томаса Карлайла (1795–1881) «Герои, культ героев и героические истории» (1841), в которой утверждается, что историю создают не народы, а великие одиночки.

23

«Бостонские барды и херстовские обозреватели». — Иронически перефразированное заглавие сатиры Байрона «Английские барды и шотландские обозреватели» (1808), направленной против консервативной критики его времени. Бостон — в XIX и начале XX в. центр так называемых браминов — поэтов и критиков, тяготевших к европейской культуре. Газеты, издаваемые Херстом, пользуются репутацией желтой прессы.

24

Издалека
Льется тоска
Скрипки осенней —
И, не дыша,
Стынет душа
В оцепененье.
Час прозвенит —
И леденит
Отзвук угрозы,
А помяну В сердце весну —
Катятся слезы (фр.).
Перевод А. Гелескула.

25

«Христианская наука» — религиозная доктрина, суть которой — исцеление молитвой духовных и физических недугов. Сформулированная в 1864 г. Мэри Бейкер Эдди, эта доктрина имела в США на рубеже XIX и XX вв. множество приверженцев.

26

Бернгарди Фридрих фон (1849–1930) — немецкий генерал, командовавший войсками Германии на Западном фронте в годы Первой мировой войны.

27

Лоу Бонар (1858–1923) — английский политический деятель, ставший в 1922 г. премьер-министром.

28

Бетман-Хольвег Теобальд фон (1856–1921) — канцлер Германии в 1909–1924 гг.

29

«Каприз Олмейера» (1897) — роман, которым дебютировал английский прозаик Джозеф Конрад (1857–1924). Здесь уже намечена главная тема писателя — тема одиночества людей в буржуазном обществе.

30

Ньюмен Джон (1801–1890) — английский католический кардинал и религиозный писатель. С деятельностью Ньюмена связано обновленческое движение в англокатолицизме.

31

Сила жизни (фр.).

32

«Вечный покой» (лат.).

33

Ратуша (фр.)

34

Отель для иностранцев (фр.).

35

Профессией (фр.).

36

«Мой друг Пьеро» (фр.).

37

При лунном свете,
Мой друг Пьеро,
Прошу, ссуди мне
Твое перо.
Погасла свечка,
И нет огня,
Я жду у двери,
Впусти меня (фр.).

38

Отель-пансиону (фр.).

39

Простите, господа. Я хотел бы получить причитающийся мне гонорар. Только за медицинскую помощь, разумеется. Господин Барбан не мог рассчитаться, так как у него есть только тысячефранковая купюра. А другой господин забыл кошелек дома (фр.).

40

Сколько? (фр.)

41

Приканчивающий удар (фр.).

42

Улицу Святых ангелов (фр.).

43

Кумушек (фр.).

44

«Прекрасная страна» (ит.).

45

Божоле (фр.).

46

Улице Святых отцов (фр.).

47

Площадь Согласия (фр.).

48

— Ты видел револьвер? Такой маленький, аккуратненький — просто игрушка.

— Но стреляет всерьез. Ты видел рубашку? Столько крови, что можно было подумать, будто мы на войне (фр.).

49

«Фильмы по преимуществу» (фр.).

50

«Тысяча сорочек» (фр.).

51

«Писчебумажный магазин», «Кондитерская», «Распродажа» (фр.)

52

«Солнечный завтрак» (фр.).

53

«Церковное облачение», «Объявления о кончине», «Похоронное бюро» (фр.).

54

Войдите (фр.).

55

Месье (фр.).

56

Мадам (фр.).

57

Негр (фр.).

58

Улицу Риволи (фр.).

59

Посыльным (фр.).

60

Мой капитан! (фр.)

61

Наплевать (фр.).

62

Еще меньше и еще неопытнее (фр.).

63

Всегда Ваша (фр.).

64

Очень эффектный мужчина (фр.).

65

Диагноз: шизофрения. Стадия обострения, идущая на спад. Боязнь мужчин не конституциональна, а является симптомом заболевания… Прогноз пока неясен (фр.).

66

Сумасбродством (фр.).

67

Ах ты господи! Принеси, пожалуйста, Дику еще стакан пива (нем.).

68

— Здравствуйте, доктор.

— Здравствуйте, месье.

— Хорошая погода.

— Да, прекрасная.

— Вы теперь здесь?

— Нет, просто приехал на один день.

— Вот как. Ну — до свиданья, месье (фр.).

69

«Запрещается рвать цветы» (фр.).

70

Мне на все наплевать… (фр.)

71

Министерстве иностранных дел (фр.).

72

«Только не в губы» (фр.).

73

«Кафе союзников» (фр.).

74

Синдикат инициативы (фр.) — организация для выявления местных ресурсов.

75

— Мадам… не могу ли я на две минуты оставить у вас этих малышей? У меня важное дело, я вам заплачу десять франков.

— Ну конечно (фр.).

76

— Вот побудьте с этой милой дамой.

— Хорошо, Дик (фр.).

77

Седьмая дочь седьмой дочери, рожденной на берегах Нила… Входите, месье (фр.).

78

— Посмотрите-ка на нее!

— Посмотрите-ка на эту англичанку! (фр.)

79

Спасибо, месье, ах, месье слишком щедр. Это было одно удовольствие, месье, мадам. До свидания, деточки (фр.).

80

У Дайверов сломалась машина (фр.).

81

Раннее слабоумие (лат.).

82

Гороховый суп (нем.).

83

Сосисок (нем.).

84

Забавы кайзера (нем.).

85

Платный танцор в дансинге (фр.).

86

Портних (фр.).

87

…романа Синклера Льюиса «Уолл-стрит», в котором автор анализирует общественную жизнь маленького американского городка (ит.).

88

«Королевские за́мки» (ит.).

89

«Звучи, моя фанфара» (ит.).

90

Да… Да… Да… (ит.)

91

Сколько до отеля? (ит.)

92

Сто лир (ит.).

93

Тридцать пять лир и чаевые (ит.).

94

Жандармов (ит.).

95

По-итальянски (ит.).

96

По-французски (фр.).

97

Да (фр.).

98

Так вот. Слушай. Езжай в «Квиринал». Слушай: вы пьяны. Платите, сколько спрашивает шофер. Вам понятно? (фр.)

99

— Нет, я не хочу.

— Как?

— Я заплачу сорок лир. Этого вполне достаточно (фр.).

100

Слушай! Вы пьяны. Вы побили шофера. Вот так, вот этак (фр.).

101

Хорошо еще, что я вас оставляю на свободе. Платите, сколько он сказал, — сто лир. Езжай в «Квиринал» (фр.).

102

Двести лир! (ит.)

103

Не понимаю по-английски (ит.).

104

Хорошо! Хорошо же! Хорошо! (ит.)

105

Все время прямо, направо, налево (ит.).

106

«Отель трех миров» (фр.).

107

Бордель (ит.).

108

Местного вина (фр.).

109

Мадемуазель (фр.).

110

До свидания, сударыня! Всего хорошего! (фр.)

111

Но нам, героям… нужно время, Николь. Нельзя отделываться мелкими упражнениями в героизме — тут требуются большие масштабы (фр.).

112

Говорите со мной по-французски, Николь (фр.).

113

«Железку» (букв. «железную дорогу», фр.) — название карточной игры.

114

Что за ребячество! (фр.)

115

Можно подумать, что он декламирует Расина! (фр.)

116

Последнего крика (моды) (фр.).

117

На английский манер (фр.).

118

Кофе с молоком (фр.).

119

Портные (фр.).

120

Зд.: Смотри-ка, смотри-ка! (фр.)

121

Свершившимися фактами (фр.).

122

Говори по-французски (фр.).

123

Подружки (фр.).

124

Как ты там? (фр.)

125

Да, да… А с кем я говорю?.. Да… (фр.)

126

Никто не убит, никто не разбился в автомобиле (фр.).

127

Лимонный сок (фр.).

128

Кружку пива (фр.).

129

— «Блек-энд-Уайт» у нас нет. Есть только «Джонни Уокер».

— Ладно (фр.).

130

— Принесите мне джину и сифон.

— Хорошо, месье (фр.).

131

— Отстаньте! Проваливайте отсюда! (фр.)

132

Она должна получить от меня больше, чем получала от вас (фр.).

133

Семейное счастье (фр.).

134

«Все прах. — Одно, ликуя, // Искусство не умрет» (фр.). Из стихотворения Теофиля Готье «Искусство» (пер. Н. Гумилева). — Здесь и далее примеч. пер.

135

Строка из 29-го сонета Шекспира (пер. С. Маршака).


Еще от автора Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Ночь нежна

«Ночь нежна» — удивительно красивый, тонкий и талантливый роман классика американской литературы Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.


Великий Гэтсби

Роман «Великий Гэтсби» был опубликован в апреле 1925 г. Определенное влияние на развитие замысла оказало получившее в 1923 г. широкую огласку дело Фуллера — Макги. Крупный биржевой маклер из Нью — Йорка Э. Фуллер — по случайному совпадению неподалеку от его виллы на Лонг — Айленде Фицджеральд жил летом 1922 г. — объявил о банкротстве фирмы; следствие показало незаконность действий ее руководства (рискованные операции со средствами акционеров); выявилась связь Фуллера с преступным миром, хотя суд не собрал достаточно улик против причастного к его махинациям известного спекулянта А.


Волосы Вероники

«Субботним вечером, если взглянуть с площадки для гольфа, окна загородного клуба в сгустившихся сумерках покажутся желтыми далями над кромешно-черным взволнованным океаном. Волнами этого, фигурально выражаясь, океана будут головы любопытствующих кэдди, кое-кого из наиболее пронырливых шоферов, глухой сестры клубного тренера; порою плещутся тут и отколовшиеся робкие волны, которым – пожелай они того – ничто не мешает вкатиться внутрь. Это галерка…».


По эту сторону рая

Первый, носящий автобиографические черты роман великого Фицджеральда. Книга, ставшая манифестом для американской молодежи "джазовой эры". У этих юношей и девушек не осталось идеалов, они доверяют только самим себе. Они жадно хотят развлекаться, наслаждаться жизнью, хрупкость которой уже успели осознать. На первый взгляд героев Фицджеральда можно счесть пустыми и легкомысленными. Но, в сущности, судьба этих "бунтарей без причины", ищущих новых представлений о дружбе и отвергающих мещанство и ханжество "отцов", глубоко трагична.


Возвращение в Вавилон

«…Проходя по коридору, он услышал один скучающий женский голос в некогда шумной дамской комнате. Когда он повернул в сторону бара, оставшиеся 20 шагов до стойки он по старой привычке отмерил, глядя в зеленый ковер. И затем, нащупав ногами надежную опору внизу барной стойки, он поднял голову и оглядел зал. В углу он увидел только одну пару глаз, суетливо бегающих по газетным страницам. Чарли попросил позвать старшего бармена, Поля, в былые времена рыночного бума тот приезжал на работу в собственном автомобиле, собранном под заказ, но, скромняга, высаживался на углу здания.


Под маской

Все не то, чем кажется, — и люди, и ситуации, и обстоятельства. Воображение творит причудливый мир, а суровая действительность беспощадно разбивает его в прах. В рассказах, что вошли в данный сборник, мистическое сплелось с реальным, а фантастическое — с земным. И вот уже читатель, повинуясь любопытству, следует за нитью тайны, чтобы найти разгадку. Следует сквозь увлекательные сюжеты, преисполненные фирменного остроумия Фрэнсиса Скотта Фицджеральда — писателя, слишком хорошо знавшего жизнь и людей, чтобы питать на их счет хоть какие-то иллюзии.


Рекомендуем почитать
В замке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трое

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Краткие повести

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Десять сентаво

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.


Судебный случай

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.


Избранные произведения. I том

Валентин Саввич Пикуль (1928–1990) — советский писатель, автор исторических романов и литературных миниатюр. Участник Великой Отечественной войны. Содержание: Океанский патруль Баязет Париж на три часа На задворках Великой империи Из тупика Реквием каравану PQ-17 Пером и шпагой Звезды над болотом Моонзунд Мальчики с бантиками Морские термины (словарь)


Безумный аттракцион

«Безумный аттракцион» — антология фантастики и фэнтези разных авторов под одной обложкой! Содержание: Безумный аттракцион (Д. Захаров) Мобильник для героя (Н. Нестеров) Мириады светлячков (А. Зайцев) Щепотка звёзд на стакан молока (В. Иващенко) Экзо (Э. Катлас — цикл) Охотники (С. Карелин, Е. Евстигнеев) Отстойник (С. Чичин) Хранитель Врат (Р. Кузнецов) Пастухи чудовищ (А. Корнилов) Призраки мёртвой звезды (И. Осипов) Страж Зари (С. Куприянов)


Избранные произведения в одном томе

В книгу вошли самые известные романы Сидни Шелдона, представляющие собой разные грани его яркого беллетристического таланта. «Истинное лицо» — увлекательный психологический детектив, герой которого — преуспевающий психоаналитик — должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу. «Оборотная сторона полуночи» — крепкий коктейль из остросюжетного романа и мелодрамы, история любви, мести, предательства и преступления. «Незнакомец в зеркале» — завораживающе увлекательная история знаменитого комика, встретившего женщину своей мечты — и запутавшегося в ее смертоносных сетях. «Узы крови» — замечательный сплав семейной саги и детектива, где героиня — наследница гигантской бизнес-империи — старается понять, кто именно из многочисленных корыстных родственников пытается убрать ее с дороги.


Сказания о людях тайги

Трилогия А. Черкасова и П. Москвитиной «Сказания о людях тайги» включает три романа и охватывает период с 1830 года по 1955 год. «Хмель» — роман об истории Сибирского края — воссоздает события от восстания декабристов до потрясений начала XX века. «Конь рыжий» — роман о событиях, происходящих во время Гражданской войны в Красноярске и Енисейской губернии. Заключительная часть трилогии «Черный тополь» повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах. Трилогия написана живо, увлекательно и поражает масштабом охватываемых событий. Содержание: Хмель Конь Рыжий Черный тополь.