Избранные произведения [заметки]
1
Современник, 1839, т. XIII, разд. II, с. 54–55.
2
Звезда (лат.).
3
Пусть обернется птицей мысль моя. К. Маро (фр.).
4
Любовь одна, но подделок под нее — тысячи. Ф. Ларошфуко (фр.). Перев. Э. Линецкой.
5
Ксавье де Местр (1763–1852) — французский писатель.
6
Пятикнижие — первые пять книг Библии, авторство которых приписывается пророку Моисею.
7
Неведомая страна (англ.).
8
Капитан-мор — в XVI в. наместник донатария, наследственного правителя обширной территории, пожалованной португальским королем.
9
Браз Кубас — деятель португальской колониальной администрации в Бразилии, с 1545 г. капитан-мор.
10
Кавур Камило Бенсо (1810–1861) — государственный деятель и дипломат Пьемонта (Сардинского королевства) и Италии эпохи ее воссоединения. С провозглашением Итальянского королевства (март 1861 г.) Кавур стал первым премьер-министром Италии, однако вскоре после этого заболел и в июне 1861 г. умер.
11
Светоний Транквилл Гай (ок. 70–160) — римский писатель. Из его многочисленных произведений до нас дошло «Жизнеописание двенадцати цезарей», которое включает, в частности, биографии римских императоров Клавдия и Тита.
12
Сенека Луций Анней (род. между 6 и 3 гг. до н. э. — ум. в 65 г. н. э.) — римский философ, политический деятель и писатель.
13
Имеется в виду историческая драма Виктора Гюго «Лукреция Борджиа».
14
Грегоровиус Фердинанд (1821–1891) — немецкий историк, автор ряда трудов по истории Италии, в том числе книги «Лукреция Борджиа по документам и переписке ее времени».
15
Имеется в виду разгон франкфуртского парламента в период буржуазно-демократической революции в Германии в июне 1849 г.
16
Саламин — остров у побережья Греции. Здесь в середине 480 г. до н. э. была одержана победа греческого флота над флотом персов.
17
Аугсбургское вероисповедание — изложение основ лютеранства, составленное с одобрения М. Лютера его ближайшим соратником Ф. Меланхтоном.
18
Иезекииль — один из иудейских пророков (VI в. до н. э.).
19
Химена, кто б сказал? Родриго, кто б поверил? (фр.) — слова из трагикомедии «Сид» французского драматурга XVII в. Пьера Корнеля.
20
Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель. Признавал изменяемость видов под влиянием внешней среды.
21
Фома Аквинат (1225–1274) — один из крупнейших представителей средневековой схоластики.
22
Валаамова ослица — в Библии мифологическая ослица месопотамского волхва Валаама, которая якобы заговорила человеческим голосом.
23
Авраам — легендарный родоначальник (патриарх) еврейского народа. Его шатер стоял в Мамврийской дубраве.
24
Коммод Люций Аврелий (161–192) — римский император, жестокий и безумный деспот.
25
Дом — мой, это вы должны его покинуть (фр.).
26
Фидалго — дворянин.
27
Имеется в виду война Бразилии (португальской колонии) против голландских завоевателей, охватывающая период с 1630 по 1654 г.
28
Тертуллиан (160–222) — знаменитый христианский писатель, уроженец Африки.
29
Никейский символ — «Символ веры», выработан на первом Вселенском соборе епископов христианской церкви Римской империи, созванном в 325 г.
30
Бокаже Мануэл Мария Барбоза ду (1765–1805) — португальский поэт.
31
Акара — особо приготовленное лакомое блюдо из фасоли.
32
«Иудеем» называли талантливого португальского комедиографа начала XVIII в. Антонио Жозе да Силва, происходившего из семьи крещеных евреев.
33
Палматория — деревянный диск, снабженный длинной ручкой. Палматорией били школьников по рукам.
34
Убеди прийти (лат.). Здесь: внуши желание, намерение поступить так, а не иначе.
35
«Барата» по-португальски значит «таракан».
36
Императором наряжали самого маленького мальчика для праздничного шествия по улицам города.
37
Такова Испания! (исп.).
38
Мальчик (исп.).
39
Сегидилья — испанский народный танец.
40
Алуа — бразильский прохладительный напиток.
41
Морские идиллии — жанр, распространенный у португальских поэтов аркадской школы (XVIII в.).
42
Яснейшая Республика — историческое название Венецианской республики.
43
Господин мой (ит.).
44
После отречения императора Педро I в пользу своего малолетнего сына Педро (1831 г.) в Бразилии был создан регентский совет из трех членов.
45
Брань и героя пою (лат.) — первый стих «Энеиды» Вергилия. Перевод В. Брюсова.
46
Жозе Мануэл I — король Португалии в 1750–1777 гг.
47
Педро I — император Бразилии в 1822–1831 гг.
48
Педро II — император Бразилии в 1840–1889 гг.
49
Франческа да Римини — была обречена на адские муки из-за измены своему мужу с его братом Паоло. Паоло и Франческа поняли, что любят друг друга, читая рыцарский роман.
50
Парами, словно волы, идущие под ярмом (ит.).
51
Бернардес Мануэл (1644–1710) — португальский религиозный писатель.
52
Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) — французский католический писатель, великолепный стилист.
53
Виейра Антонио (1608–1697) — иезуит, знаменитый португальский проповедник, миссионер, дипломат и политик XVII в., блестящий оратор и стилист.
54
Ангу — блюдо из муки, сваренной с водой и солью.
55
Сим знаменем победишь! (лат.).
56
Тамерлан — в переводе означает «Хромой Тимур».
57
С древнейших времен кипарис являлся эмблемой печали. Кипарисовые ветви клались в гробницы умерших; ими украшались в знак траура дома; кипарисовые деревца высаживались на могилах.
58
Имеется в виду один из альманахов, в большом количестве издававшихся в XIX в.
59
Жоан VI — король Португалии (1818–1821).
60
Перед самой кончиной (лат.).
61
Ничего не поделаешь, ваше сиятельство, — нужда (фр.).
62
Зенон из Китиона (ок. 336–264 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель стоической школы.
63
Имеются в виду события, связанные с борьбой бразильских плантаторов против Педро I и португальского влияния в стране. Эта борьба завершилась восстанием населения Рио-де-Жанейро 6 апреля 1831 г. На следующий день Педро I подписал акт об отречении от престола.
64
Видимо, имеются в виду антианглийские акции бразильского правительства во время апрельских событий 1831 г.
65
«Эрнани, Эрнани, избавь меня…» (ит.) — начало арии Эльвиры из первого действия оперы Д. Верди «Эрнани».
66
Ангел и животное (фр.).
67
Домициан (51–96) — последний римский император из династии Флавиев.
68
Брахманизм — одна из древнейших индийских религий.
69
Эдом — историческая область в Палестине.
70
Здесь: совершенно необходимым, непременным (лат.).
71
Гельвеций Клод-Адриан (1715–1771) — французский философ-материалист. Под принципом Гельвеция в данном случае подразумевается его суждение о том, что «польза (интерес) есть естественное мерило оценки как идей, так и поступков».
72
Времена меняются (лат.).
73
Филопемен — знаменитый политический деятель Древней Греции.
74
Гизо Франсуа-Пьер-Гийом (1787–1874) — французский историк и государственный деятель.
75
Ледрю-Роллен Александр-Огюст (1808–1874) — французский политический деятель.
76
Веспасиан Тит Флавий — римский император (69–79 гг.); им был введен налог на общественные уборные, в результате чего и возникло выражение: «Деньги не пахнут».
77
Петрополис — город в Бразилии, штат Рио-де-Жанейро.
78
Имеется в виду решение правительства Бразилии назначить епископом Рио-де-Жанейро в 1827 г. прелата Антонио Мариа де Моура.
79
Орден терциариев — монашеский орден, ветвь ордена францисканцев.
80
Масинисса — нумидийский царь.
81
Фейжо Диого Антонио (1784–1843) — бразильский священник и государственный деятель, бывший регентом при короле Педро I.
82
Фазенда — имение помещика-скотовода.
83
В Бразилии того времени было принято, чтобы молодой человек верхом на лошади проезжал по вечерам под окнами возлюбленной.
84
Минас-Жераис — штат Бразилии.
85
Сестерций — древнеримская монета.
86
Протонотарий — старший письмоводитель папы.
87
Жакаранда — ценная порода дерева.
88
Ньо — сокращенно от «сеньор».
89
Энциклика — обращение римского папы ко всем подчиненным ему церквам.
90
Я описываю не свои поступки, а себя самого, свою сущность (фр.).
91
Вот мои поступки, вот моя сущность (фр.).
92
Аленкар Жозе де (1829–1877) — бразильский писатель, основоположник романтической школы.
93
Азеведо Алварес де — бразильский поэт XIX в.
94
В зачатке (лат.).
95
Нья — сокращенно от «сеньора».
96
Мильрейс — денежная единица, равная тысяче рейсов.
97
Сим победиши! (лат.).
98
Синьо — сокращенно от «сеньор».
99
Покрытые новой листвой (ит.).
100
Скорбный путь (лат.).
101
Николь Пьер (1625–1695) — французский моралист-янсенист.
102
Ипполит — сын Тезея и Ипполиты, павший жертвой напуганных Нептуном коней (римск. миф.).
103
Дезембаргадор — высший судебный чиновник.
104
Комендадор — почетное звание.
105
Понсом дю Террай Пьер Алексис — французский писатель XIX в.
106
Здесь: побудить высказаться.
Роман Машадо де Ассиза "Записки с того света" — произведение классической бразильской литературы конца XIX века.Герой-покойник Браз Кубас — типичный представитель своей среды — подводит итоги своей бессмысленной и никчемной жизни, обусловленной его принадлежностью к правящей верхушке, поглощенной политическими и светскими интригами. Сквозь циничное бесстрастие героя явственно проглядывает искренняя боль писателя, обеспокоенного судьбой человека и судьбой родины.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.