Избранные [заметки]

Шрифт
Интервал

1

С именем этого первого римского императора связывается окончание гражданской войны и образование Римской империи. — Прим. перев.

2

Автор романа имеет в виду убийство силами реакции в 1948 году народного лидера Колумбии Х. Э. Гаитана. — Прим. перев.

3

После второй мировой войны этот журнал стал издаваться и на испанском языке под названием «Селексьонес». И так как чтение его не составляет привилегии лиц, владеющих английским языком, никто в районе Ла Кабреры не хвастает цитатами из упомянутого издания. — Прим. автора.

4

Слово, означающее «купить, вызвав искусственный недостаток товаров», в рукописи написано по-английски. Мы предпочли оставить так, как у Б. К. — Прим. автора.

5

«Сыта по горло» считается вульгарным местным выражением. Ольга, видимо, употребила именно его. Во французском языке, на котором написана рукопись Б. К., оно звучит более грубо: «je m’emm…» («мне все осточертело»). — Прим. автора.

6

В оригинале рукописи стоит «petite amie», что более соответствует значению «любимая». — Прим. автора.

7

«День пепла», или «среда пепла», — первый день поста, предшествующего празднику католической пасхи. — Прим. перев.

8

Почетное, без жалованья (лат.).

9

«Малинче» — так звали мексиканку-индеанку, которая была переводчицей и наложницей конкистадора Эрнана Кортеса в начале XVI века Ныне «малинчизм» в Мексике — символ оппортунизма, приспособленчества, политического предательства. — Прим. перев.

10

Американская колония (англ.).

11

Посмотри, насколько активны (англ.).

12

Секрет фирмы, секрет изготовления (англ.).

13

Они добиваются своего (англ.).

14

Умению жить (франц.).

15

Марака — народный музыкальный инструмент, сделанный из пустой высушенной тыквы, в которую положено несколько камешков или орехов. — Прим. перев.

16

Счастливого вам дня рождения, счастливого дня рождения, Б., счастливого дня рождения, К.! (англ.).

17

Турне великого князя (франц.).

18

Знаменитое парижское кабаре, открытое после первой мировой войны. — Прим. перев.

19

Особый отпечаток (франц.).

20

Все, окончившие юридический факультет в этой стране, получают звание доктора. — Прим. автора.

21

Район боев между американцами и японцами в период второй мировой войны. — Прим. перев.

22

Для данного случая (лат.).

23

В своем роде (лат.).

24

Говорун, болтун (франц.).

25

Монополизацией рынка (англ.).

26

Автобиография (лат.).

27

Тропические фрукты и ягоды.

28

Вы правы. Вы не правы (англ.).


Рекомендуем почитать
Горшок золота

Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться.


Старый шут закон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Клеймо. Листопад. Мельница

В книгу вошли три романа известного турецкого писателя.КлеймоОднажды в детстве Иффет услышал легенду о юноше, который пожертвовал жизнью ради спасения возлюбленной. С тех пор прошло много лет, но Иффета настолько заворожила давняя история, что он почти поверил, будто сможет поступить так же. И случай не заставил себя ждать. Иффет начал давать частные уроки в одной богатой семье. Между ним и женой хозяина вспыхнула страсть. Однако обманутый муж обнаружил тайное место встреч влюбленных. Следуя минутному благородному порыву, Иффет решает признаться, что хотел совершить кражу, дабы не запятнать честь любимой.


На переправе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранное

В книге избранных произведений выдающегося художника слова Югославии, сделана попытка показать характерное для его творчества многообразие жанров, богатство его палитры. Она включает в себя повесть-шарж «Большой Мак», роман «Сети», а также рассказы. Творческую манеру Э. Коша отличает живость, остроумие, отточенность формы, пристальное внимание к проблемам современной жизни.


На конце радуги

На конце радуги сокрыт горшок с золотом… Что найдет в золотоносном Клондайке герой рассказа, Малыш из Монтаны?