Избранное. Том 2 [заметки]
1
Наджи — друг (монгольск.).
2
Чон дада — уважительное обращение к пожилому человеку.
3
Кайсар — удалец, храбрец.
4
Мерген — меткий стрелок.
5
Эмир-лашкар — командующий войсками.
6
Юзбаши — сотник.
7
Черик — солдат, боец.
8
Чолпан — Венера.
9
Хада — тетушка.
10
Лозун — административная должность, надзиратель.
11
Сочжан — начальник заставы (китайск.).
12
Хашар — сходка для совместной работы.
13
Кокбеши — распорядитель посевов.
14
Дотяй — губернатор.
15
Жанжун — генерал-губернатор (китайск.).
16
Мантан — вода, в которой варится лапша для лагмана.
17
Cap — 35 граммов.
18
Чаньту — презрительная кличка мусульман (китайск.).
19
Шауе — младший господин, младший хозяин.
20
Тонур — глиняная печь, в которой пекут лепешки.
21
Яйи — охранники, жандармы.
22
Хо — мера земли — около гектара.
23
Сяогуй — чертенок (китайск.).
24
Лин пию — денежная ассигнация, примерно три с половиной рубля.
25
Шанган — начальник уезда (китайск.).
26
Жин (цзинь — китайск.) — мера веса, примерно 500 граммов.
27
Жинды — сумасшедший (казахск.).
28
Дон махалля — юго-западная часть Кульджи.
29
Как поживаешь, Гау-жужан? Пришел вор Гани!
30
Машру жуяза — женский наряд; безрукавка, расшита золотом.
31
По обычаю, у уйгуров жена называет мужа «отцом» в значении «отца семейства».
32
Чач попук — украшение, соединяющее косы на затылке.
33
Мергия — трава, которую щиплют олени в период случки.
34
Кошак — подобие частушки.
35
Корпача — узкая подстилка, набитая ватой или шерстью, предназначенная для гостей.
36
Ишик агабек — дворцовый бек.
37
Утогат — особый головной убор, знак власти гуна.
38
Янчи — крепостные.
39
Хо — мера веса, равная четырем пудам.
40
Ханьхау! — Очень хорошо! (китайск.).
41
Дарин — большой, уважаемый человек.
42
Шанжан — начальник уезда (китайск.).
43
Чанлун-хан — маньчжурский хан, правивший в XVIII веке.
44
Хучуджу — водка, настоенная на костях тигра.
45
Кази — судья.
46
Кочкар — баран.
47
Мадара-мурассе — работать в согласии.
48
Дорга — сборщик податей.
49
Ашпузул — харчевня.
50
Бурадар — братец, приятель.
51
Шумяк — костяная трубочка, по которой стекает в горшок моча лежащего в люльке ребенка.
52
Тилла — золотая монета.
53
Супа — возвышение, сложенное из глины.
54
Балли — радостное восклицание.
55
Дуга — молитва после еды.
56
По пятницам ученики должны были приносить учителю плату продуктами.
57
Чилан — дерево, родственное джиде.
58
Названия уйгурских сказок.
59
Барикалла — молодец, хвала тебе.
60
Шанфи — царица, государыня.
61
Та-мади! — китайское ругательство.
62
Пайджан, хома? — Как ваше здоровье, начальник? (китайск.).
63
Бей ху жан ни хо? — Как твое здоровье, староста? (китайск.).
64
Астахпурулла! — Боже мой!
65
Ука — дружеское обращение к младшему.
66
Лайлун — «кромешный ад».
67
Ботун — хозяин, нанимающий батраков.
68
Синку — скотина (китайск.).
69
Чоруки — сандалии из сырой бычьей кожи.
70
Ак остан — дословно «белый канал».
71
Кула — высокая остроконечная шапка.
72
Джянда — пестрый, цветастый халат — наряд нищих.
73
Кази-калан — главный судья в духовном суде.
74
Шейх — святой.
75
Дивана — юродивый.
76
Джоза — столик на низких ножках.
77
Золук — завтрак перед рассветом во время поста.
78
Нагир — разновидность барабана.
79
Гангун — удалец, силач.
80
Ночи — то же, что гангун.
81
Кисмак — осадок от вскипевшего молока.
82
Чипар бяштя — конь (дословно: пестрый пятилеток).
83
Бажгир — сборщик налога.
84
Амбал — господин.
85
Родупаи — бездельники.
86
Таравих — вечерняя молитва во время поста.
87
Динхулу — светильник.
88
Зейлир — конь, «посвященный богу». Такой конь пасется вольно, никем и ничем не стесняемый.
89
Дарра шариати — наказание по закону шариата, дарра — кожаный чехол, наполненный песком. Этим подобием дубинки бьют наказуемого.
90
Шеит — погибший на войне славной смертью.
91
Гази — герой.
92
Тамур — близкий знакомый, друг.
93
Коже — отварная пшеница на кислом молоке, казахское блюдо.
94
Кари — человек, читающий Коран наизусть.
95
Сура таха — глава из Корана.
96
Махсум — сын высшего духовного лица.
97
Хутби — возвышение, на котором читают молитву.
98
Рамзан-чилла — веселые шуточные песни, которые поют дети во время праздника рамзана.
99
Ломода — сводник.
100
Модан — пион.
101
Жезхо — содержатель картежного притона.
102
Тунчи — переводчик.
103
Бахауддин и Азям — мусульманские святые.
104
Тага — дядя.
105
Хайт — конец у разы (мусульманского поста).
106
Уста — учитель.
107
«Кутадгу билик»— книга, написанная Юсупом Хас Хаджипом, XI в.
108
«Диван лугат турки» — книга, написанная Махмутом Кашгари, XI в.
109
«Джан намэ» — «Книга боя» — сочинение многих авторов о военном искусстве.
110
Суйдун — район, известный особенно вкусными персиками.
111
Азан — призыв к молитве.
112
Начальные слова праздничной молитвы.
113
Кузляк — место, для зимовки скота.
114
Мада ночи — оскорбительное для мужчины выражение.
115
Ари — правильно.
116
Тан-лу — род китайской пытки.
117
Ха балли — это хорошо (китайск.).
118
Али — зять пророка Магомета, силач.
119
Сулейман — один из пророков.
120
Балдакчилар — буквально: «лестничники».
121
Товба — слово, обозначающее раскаяние.
122
Сардар — полководец.
123
Танжан — командир полка (китайск.).
124
Паштак — возвышение.
125
Тавут — гроб.
Зия Самади — один из известных советских уйгурских писателей, автор ряда романов и повестей.Роман «Тайна годов», составивший первый том избранных произведений З. Самади, написан на достоверном жизненном материале. Это широкое историческое полотно народной жизни, самоотверженной борьбы против поработителей.Автор долгие годы прожил в Синьцзяне и создал яркую картину национально-освободительной борьбы народов Восточного Туркестана против гоминьдановской колонизации.В романе показано восстание под руководством Ходжанияза, вспыхнувшее в начале 30-х годов нашего века.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Творчество Владимира Бараева связано с декабристской темой. Ом родился на Ангаре, вырос в Забайкалье, на Селенге, где долгие годы жили на поселении братья Бестужевы, и много лот посвятил поиску их потомков; материалы этих поисков публиковались во многих журналах, в местных газетах.Повесть «Высоких мыслей достоянье» посвящена декабристу Михаилу Бестужеву (1800–1871), члену Северного общества, участнику восстания на Сенатской площади 14 декабря 1825 года. Действие развивастся в двух временных пластах: прошлое героя (в основном события 14 декабря 1825 года) и его настоящее (Сибирь, 1857–1858 годы).
Книга британского писателя и журналиста Р. Уэста знакомит читателя с малоизвестными страницами жизни Иосипа Броз Тито, чья судьба оказалась неразрывно связана с исторической судьбой Югославии и населяющих ее народов. На основе нового фактического материала рассказывается о драматических событиях 1941-1945 годов, конфликте югославского лидера со Сталиным, развитии страны в послевоенные годы и назревании кризиса, вылившегося в кровавую междоусобицу 90-х годов.
Александр Филонов о книге Джона Джея Робинсона «Темницы, Огонь и Мечи».Я всегда считал, что религии подобны людям: пока мы молоды, мы категоричны в своих суждениях, дерзки и готовы драться за них. И только с возрастом приходит умение понимать других и даже высшая форма дерзости – способность увидеть и признать собственные ошибки. Восточные религии, рассуждал я, веротерпимы и миролюбивы, в иудаизме – религии Ветхого Завета – молитва за мир занимает чуть ли не центральное место. И даже христианство – религия Нового Завета – уже пережило двадцать веков и набралось терпимости, но пока было помоложе – шли бесчисленные войны за веру, насильственное обращение язычников (вспомните хотя бы крещение Руси, когда киевлян загоняли в Днепр, чтобы народ принял крещение водой)… Поэтому, думал я, мусульманская религия, как самая молодая, столь воинственна и нетерпима к инакомыслию.
Как детский писатель искоренял преступность, что делать с неверными жёнами, как разогнать толпу, изнурённую сенсорным голодом и многое другое.
Проза Ахмедхана Абу-Бакара (род. в 1931 г.), народного писателя Дагестана, лауреата премии имени Сулеймана Стальского, образная и выразительная по языку, посвящена индустриализации Дагестана, новому быту горцев, охране природы и другим насущным проблемам современности.Содержание:Исповедь на рассвете.Белый сайгак.Солнце в «Гнезде Орла».В ту ночь, готовясь умирать…
Известный английский писатель Джозеф Конрад опубликовал своё первое произведение уже зрелым, тридцативосьмилетним человеком, пройдя большую и нелёгкую школу жизни. В настоящий двухтомник включены избранные произведения, созданные в разные годы творчества писателя.Во втором томе опубликованы повесть «Сердце тьмы», созданная в 1902 году, «Фальк», «Тайфун» и «Завтра» — в 1903, «Дуэль», датированная 1908 годом; «Фрейя Семи Островов» и «Тайный сообщник» — 1912 годом.Joseph Conrad. Freya of the Seven Isles.
В книгу одного из ведущих дагестанских прозаиков вошли известные широкому кругу читателей повести «Ожерелье для моей Серминаз», «Снежные люди», рассказы, миниатюры.Проза Ахмедхана Абу-Бакара (род. в 1931 г.), народного писателя Дагестана, лауреата премии имени Сулеймана Стальского, образная и выразительная по языку, посвящена индустриализации Дагестана, новому быту горцев, охране природы и другим насущным проблемам современности.Содержание:Кубачинские рассказы. Ожерелье для моей Серминаз.Снежные люди.
.Во второй том избранных произведений Ю. С. Рытхэу вошли широкоизвестные повести и рассказы писателя, а также очерки, объединенные названием «Под сенью волшебной горы», — книга путешествий и размышлений писателя о судьбе народов Севера, об истории развития его культуры, о связях прошлого и настоящего в жизни советской Чукотки.Содержание:ПОВЕСТИСамые красивые кораблиВэкэт и АгнесСлед росомахиРАССКАЗЫЧисла КакотаВоспоминание о Баффиновой ЗемлеОЧЕРКИПод сенью волшебной горы (Путешествия и размышления)— Далекая русская песня— Русское слово— Стихи— Чудо раскрытой книги— Выбор памяти— Посмотри на себя со стороны— Открытие самого себя— Еще один взгляд со стороны— Рождение великой общности.