Избранное - [107]

Шрифт
Интервал

. Спроси, была ли у него самого голова на плечах, когда решал сына в примаки отдать, или на чужие головы понадеялся?

И г н а т. И Степанида, и человек ее тоже считают…

Ф е д о р а. Плохо считают и Степанида, и человек ее!

З л ы д е н ь  и  С т е л л а. А почему это плохо, хотели бы мы знать?

Ф е д о р а. Что-то я еще не слышала, чтобы хоть одному примаку сладко жилось.

Д а н и л а. Ну, это не то что когда-то…

З л ы д е н ь (Гарику). Но тебе-то, надеюсь, известно?..

Г а р и к. Что тогда, то и теперь, один черт: примачий хлеб собачий.

З л ы д е н ь (Стелле). Намекает на маму.

С т е л л а. Ну и пигмей! Моя мама тебе воды не замутила!

Г а р и к. Твоя мама мне вот где сидит!

З л ы д е н ь. Мухоморкина, принимай меры!

С т е л л а (решительно). Перепечка, выйдем на кухню!


Г а р и к  разводит руками и следует за  С т е л л о й. Злыдень подсовывает ей скрипку.


Д а н и л а. Можно себе представить мирное сосуществование.

Ф е д о р а. Павлина про свою доченьку так рассуждает: хорошо в людях, но лучше при матери. А ты подумал, что твоего сыночка вот так под конвоем на кухню водить будут?

П а в л и н а. Ничего страшного, горшок о горшок и то, бывает, тёрнется.


Из кухни доносится глухой стук. Появляются  С т е л л а  с грифом от скрипки.


С т е л л а. Вернемся домой — из некоторых черепки посыплются.

Д а н и л а (берет у Стеллы гриф). Значит, скрипкой об горшок?

Ф е д о р а. Намотай себе на ус, сватка, что ожидает твое дитятко.

И г н а т. Я своему сыну не враг, и если уже такое дело, то пускай себе и у меня живут.

З л ы д е н ь  и  С т е л л а. Тогда и наша мама займет свои семь метров.

И г н а т. Ваша мама займет свои семь метров, когда я займу свои два.

Ф е д о р а. Помирать, сваток, собирайся, а жито сей.

Д а н и л а. Помирать? Такой пенсионер, как он, уцепившись за хвост, с бычка шкуру сдерет.

Ф е д о р а. Мы тебя, Игнатка, еще замуж отдадим. Только не о том сейчас разговор. Молодым надо сюрприз подготовить, чтобы навек запомнили.

З л ы д е н ь. Сюрпризы — это по моей части, и не поймите меня правильно.


Входит  Г а р и к  со скрипкой без грифа.


Г а р и к. Предлагаю скинуться по червонцу и купить молодоженам колясочку сразу на двойню!

С т е л л а. Идиот! (Выходит.)

Ф е д о р а. При такой жизни, как вы молодым подготовили, у них не то что двойня, одно дитя не завяжется.

П а в л и н а. А чего это не завяжется? Девка как сыр!

Д а н и л а. Тут может такая завязь пойти, что через год-два у бабы рук не хватит.

З л ы д е н ь. Откуда ж та завязь возьмется, коли, тут живши, через спальню теща будет ползать, а там батькова раскладушка в ногах стоять.


Входит  С т е л л а  с большой миской.


Г а р и к. При живой теще не растанцуешься. У нас почему детей нет?

З л ы д е н ь. Стелла, терпение наше должно лопнуть!

С т е л л а. Еще одно слово про маму, и я надену эту посудину тебе на уши. Ты мою концепцию знаешь.

Д а н и л а. Молодица, наводи ты свою концепцию там, на кухне, и не лезь в очи, как муха в патоку. Человек правду говорит: хочешь любви — ищи затишного места.

Ф е д о р а. А какое тут может быть место, если батька пнем торчит…

З л ы д е н ь. В богадельню батьку!..

И г н а т (взрывается). Ну, так гори она гаром, такая свадьба, если батьке только и остается, что в богадельню!

С т е л л а. Или удавиться!

З л ы д е н ь. Не баба, а суперзлыдня. Такая по собственной инициативе наделает радости, что в шапку не загребешь.

Г а р и к (Игнату). В богадельню мы с тобой вместе пойдем, если я тещу не переживу. (Хохочет.)


Злыдень подает Стелле тарелку, и она запускает ею в Гарика.


З л ы д е н ь. Браво, Мухоморкина!

Г а р и к (решительно). Степанида, отлуплю! (Игнату.) Ты, сват, в ведомственную охрану сторожем устраивайся. Пока на объекте будешь торчать, молодые будут отсыпаться. А днем наоборот: они будут на своих объектах торчать, а ты будешь отсыпаться. И молодым хорошо, и тебе заработочно.

Ф е д о р а (стучит ножом по бутылке). А у меня такая резолюция…

Д а н и л а. Тихо! Пусть моя баба скажет. У нее не голова, а наркомат коммунального хозяйства. Формулируй, Федора!

Ф е д о р а. Моя такая постановка: обогулить-объединить Игната с Павлиною!

З л ы д е н ь (Стелле). Улавливаешь?

П а в л и н а (недовольно). Вот правду люди говорят — на бабьем языке короста сидит.

С т е л л а (подозрительно). Как это — объединить?

Ф е д о р а. А вот так: тебе, Павлина, вот та половина. (Показывает на соседнюю комнату.) А сват Игнат…

Д а н и л а. Будет этой комнатке рад. И хитро, и мудро, и небольшой ценою.

Г а р и к. Утверждаю — и скрипки в торбу!

З л ы д е н ь. Все! Завязалось! Теперь уж я и зубы поскалю, и руки погрею!

Ф е д о р а (Игнату). Чего же ты, сваток, молчишь, как за язык подвешенный?

И г н а т (нерешительно). Я просто не знаю…

З л ы д е н ь (из-за спины Федоры). Он не знает! Через полчаса молодые возвратятся! Им сюрприз вынь да положь, а он не знает?!

П а в л и н а (нерешительно). Игнатка, а может, и правда… пускай бы молодые одни пожили-потешились?

Г а р и к. А как детей народят, так сами к вам прибегут.

Д а н и л а. А куда им деваться? Теперь же лучший детям батька это дед с бабою.

Ф е д о р а (Павлине и Игнату)