Местное название самки оленя.
Остатки древней растительности.
Серебряная рота — рота стариков в партизанских отрядах Сибири.
Вайи — узорные листья папоротника.
Ревка — брачное время у оленей; гон — брачное время у серн.
Тфокотли — «свободные» крестьяне, находившиеся в полуоброчной зависимости от уорков и князей и ведшие ожесточенные кровавые войны с князьями и уорками-дворянами.
Хамеш — часть огороженного двора, где расположены ток, огород, сад и т. д.
Появление хозяина без головного убора — знак пренебрежения к «гостям» — князьям.
Таб-либгу — старинное, сейчас забытое, слово, означает высшее качество.
Хорошая бурка должна была стоять.
Текелия — род расшитого изречениями жилета из цветного шелка с пуговицами на груди, который наездники-князья и дворяне надевали поверх обычной одежды или кольчуги.
Кундуз — ценная старинная материя.
Аушеджедж — сказочный герой, богатырь.
Цю-бык — старинная адыгейская денежная единица.
Паста — крутая пшенная каша, заменявшая хлеб.
Франдже — франк, франкский.
Выражение, означающее, что добыча будет обменена на одежду.
Согласно фольклору того времени младшие боги были «на три вершка ниже неба».
Цехин или секин — золотая монета, ходившая в то время в странах Востока, в частности, Крыму, который вел торговлю с адыге.
О-ой! Цуумахет — обращение к посреднику — уорку.
Бахтеджищ — название неизвестной отдаленной местности, куда ездили в набеги за добычей.
В то время адыге не были мусульманами и употребляли в пищу свинину
Сар-сар — драгоценный мех. Возможно, что это слово надо читать «санг-сар», т. е. куница-белодушка.
Миучотиче — имя сказочного коня.
Джорабки — узорчатые шерстяные носки.
Крупнейшая капиталистическая монополия Австралии.