Избранное [заметки]
1
Лао Шэ. Это наше завтра, — «Литературная газета», 7 ноября 1954 г.
2
«Жэньминь жибао», 13 июня 1959 г.
3
Юань (доллар) — основная денежная единица в Китае. — Здесь и далее примечания переводчиков.
4
Юйцюаньшань, Ихэюань, Сишань — живописные окрестности Пекина.
5
Ваньшоушань — одно из живописнейших мест в окрестностях Пекина.
6
Юнхэгун — знаменитый буддийский храм в северо-восточной части Пекина.
7
Бадахутун — квартал в Пекине, где в старое время находились публичные дома.
8
Цзяо (мао) — гривенник.
9
Ли — мера длины, равная 576 м.
10
Му — мера площади, равная 0,06 га.
11
Имеется в виду буржуазная республика, провозглашенная в 1911 г. после свержения маньчжурской династии Цин.
12
Хуан Тяньба — персонаж популярной средневековой пьесы «Деяния судьи Ши», помощник судьи Ши, отличавшийся смелостью, ловкостью, находчивостью.
13
Лян — мера веса, равная 37,3 г.
14
Белыми домами в старом Китае назывались низкоразрядные публичные дома.
15
Конфуций (551–479 гг. до н. э.) — выдающийся философ Древнего Китая.
16
Запретный город — бывшая резиденция императоров Минской и Цинской династий.
17
Цзиншань — один из парков Запретного города.
18
Имеются в виду Бэйхай, Чжунхай и Наньхай — (Северное, Центральное и Южное моря), окружающие Запретный город.
19
Туаньчэн (Круглый городок) — часть дворцового комплекса за южными воротами Бэйхая.
20
Гохо — блюдо китайской кухни; мелко нарезанное сырое мясо, рыбу и овощи гости варят сами, погружая в кипящий бульон.
21
Мацзян — азартная игра в кости.
22
Имеется в виду исторический роман известного средневекового писателя Ло Гуаньчжуна. См.: Ло Гуаньчжун. Троецарствие. Гослитиздат, М., 1954.
23
Кан — отапливаемая лежанка.
24
Юаньсяо — народный праздник в честь первого в году полнолуния. Приходится на 15 января по старому (лунному) китайскому календарю. К празднику обычно готовили юаньсяо — блюдо из рисовой муки с сахаром.
25
Праздник фонарей — другое название праздника юаньсяо.
26
Игра елов: Сяо Фуцзы в переводе — маленькое счастье, Да Фуцзы — большое счастье.
27
Иронический намек на строгие правила традиционной китайской морали, в частности на фразу древнего философа Мэнцзы (III в. до н. э.): «Если мужчины и женщины общаются, не приближаясь друг к другу, это соответствует церемониям».
28
Намек на легенду об известном китайском полководце Чжугэ Ляне (III в.), который, оставшись без войска, раскрыл перед противником городские ворота. Испугавшись засады, враг отступил от стен крепости.
29
Пародия на неуклюжую транскрипцию слова «пролетариат» («пулолэталиятэ»).
30
Вышла замуж.
31
Час «ю» — с 5 до 7 часов вечера. В старом Китае сутки делились на 12 отрезков по два часа. Каждый обозначался особым иероглифом, так называемым циклическим знаком.
32
Гуаньдун (букв.: «К востоку от заставы») — район к востоку от заставы Шаньхайгуань. Сладости, которыми славился этот район, делались из пшеничной муки, риса и сахара.
33
Гуаньгун — средневековый полководец Гуань Юй, возведенный в ранг божества. Обычно понимался как бог войны.
34
Чох — связка монет.
35
Эрхуан — одна из основных мелодий в китайской музыкальной драме.
36
Год Усюй — то есть 1898 г., известен как период реформ, предпринятых либеральными реформаторами Кан Ювэем, Лян Цичао и другими.
37
Знаменные — военные маньчжуры. В старом Китае войска были разделены на восемь знамен.
38
Цзюэ — один из титулов в старом Китае, наряду с титулами ван, хоу и др.
39
Цзолин — воинский чин в знаменных войсках.
40
Сяоцисяо — мелкий чин в кавалерии.
41
Шисаньлин («Тринадцать могил») — место в окрестностях Пекина.
42
Мусюйжоу тонко нарезанное жареное мясо с грибами, яйцом и травой хуанцао.
43
Байлэ — почетный титул у маньчжуров.
44
Цюйи — общее наименование разных песенно-повествовательных жанров: сказов, речитативов и др.
45
«Кланяться луне» — церемония по случаю праздника Середины осени, 15 числа восьмой луны. Этот день символизировал расцвет «женского начала». Подношения богу очага совершались 23 числа двенадцатой луны, это полагалось делать мужчинам.
46
Цзинь — китайская мера веса, равная 596 г.
47
По китайским поверьям, три магические звезды: счастья, долголетия, служебного благополучия.
48
Своеобразные свистки, которые прикреплялись к перьям голубей.
49
Лю Хай — персонаж китайских мифов и сказаний, изображался в виде отрока, играющего с трехпалой золотой жабой. Воспринимался как символ благополучия.
50
Знаки рождения, то есть год, месяц, день и час рождения, обозначавшиеся каждый двумя циклическими знаками.
51
Храм Хугосы («Защиты отечества») — одно из известных культовых сооружений старого Пекина. Во время праздников это было место развлечений.
52
Ямынь — административное учреждение в старом Китае.
53
Восстание тайпинов — народное движение середины XIX в., направленное против маньчжурских властей и иностранных захватчиков.
54
Имеется в виду война с Японией.
55
Один из основных видов сочинений на государственных экзаменах в старом Китае. Оно было строго регламентировано по форме и состояло из восьми частей.
56
Дуйлянь состояла из равного числа знаков и выражала добрые пожелания.
57
Название императорского дворца на окраине Пекина, сожженного иностранными войсками в 60-х годах XIX в.
58
Годы правления первых маньчжурских монархов (1644–1661 и 1662–1722).
59
Известное тайное общество, члены которого в старом Китае преследовались властями за бунтарские настроения.
60
Одно из учений (и ответвление секты Белого Лотоса), последователи которого проповедовали идею самовоспитания, укрепления духа.
61
Цунь — китайский вершок (0,32 м).
62
Волшебная повесть, сюжет которой был популярен в средневековье.
63
Юньтин «Облачная беседка», Чжэнчэнь — «Истинный чиновник»
64
Сона — музыкальный инструмент, вид трубы.
65
Мэйхуа — разновидность дикой сливы.
66
Дунбэй северо-восточные провинции Китая (Маньчжурия).
67
Цзяодун — район в провинции Шаньдун.
68
Слова Конфуция: «Мне было тридцать, когда я установился».
69
Хутун — переулок.
70
Имеются в виду суды над теми, кто выступал против западных миссионеров и «заморской» веры.
71
Ван Сичжи (321–379) знаменитый каллиграф.
72
Особые бумажные деньги, предназначавшиеся для жертвоприношений во время различных обрядов.
73
Имеются в виду праздники Начала лета (Дуаньу), Середины осени (Чжунцю) и праздник Весны, или Новый год (Чуньцзе).
74
Бэйхай («Северное море») — известный пекинский парк, примыкавший к императорскому дворцу. Центральным сооружением его является огромная белая пагода — Байтасы, которая стоит на вершине холма.
75
В пятый день января заканчивалось празднование Нового года (праздник Весны).
76
Осенний праздник, отмечающийся в девятый день девятой луны, обычно связывался с окончанием сельскохозяйственных работ.
77
Одна из трех ученых степеней в старом Китае, присваивалась после успешной сдачи экзаменов в столице.
78
Байюньгуань — известный даосский храм в западной части Пекина.
79
При храмах (обычно буддийских) жили птицы и животные, которых в определенные праздники отпускали на волю.
80
Сяншэн — вид комического конферанса, в котором обычно участвуют два человека.
81
Дундань и Сисы — районы в восточной и западной частях Пекина.
82
Все имена или прозвания имеют обычно добрый смысл. В данном случае: Сыны-в-изобилии, Кабинет Благополучия, Богатый Чиновник и т. д.
83
Сюцай — первое из ученых званий, обычно присваивалось после экзаменов в уезде.
84
Кан Ювэй (1858–1927) и Лян Цичао (1873–1929) — руководителя реформистского движения в конце XIX — начале XX в., вынужденные эмигрировать из Китая после разгрома движения властями.
85
Чжан — мера длины, равная 3,2 м.
86
Чжуанъюань — почетный титул, присваивавшийся лучшим из цзиньши.
87
Хуцинь — смычковый музыкальный инструмент.
88
Так назывались отряды деревенской и городской бедноты, которая в начале XX в. поднялась против маньчжурских властей и иностранных интервентов (так называемое Боксерское восстание).
89
Шичэн Десять раз совершенный; Саньчэн — Совершенный на треть.
90
Презрительная кличка прихвостней иностранцев, которых в свою очередь называли Волосатыми или Рыжеволосыми.
91
Чжили — старое название провинции Хэбэй, где находилась столица Пекин.
92
Известный полководец раннего средневековья, один из героев эпоса «Троецарствие», славившийся своим стратегическим талантом.
93
Восемь триграмм (багуа) — восемь сплошных и прерывистых линий, разные комбинации которых отражают все явления природы. Это понятие часто использовалось в гадательной практике и мистических учениях.
94
Цзяу — 1894 год, когда происходила война Китая с Японией.
95
Ли Хунчжан государственный деятель конца династии Цин, известный, в частности, своими связями с иностранцами.
96
Имена известных полководцев-патриотов, прославившихся своей борьбой против иноземцев.
97
Хоу — почетный титул, второй после титула ван.
98
Здесь имеются в виду круги на куртке или халате.
99
Осенний ветер.
100
Известный средневековый роман о паломничестве тайского монаха Сюаньцзана и его учеников в Индию.
101
1891 год.
102
Герой известного романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме» (XVIII в.), который ушел из семьи, приняв постриг.
103
Цинский чиновник-патриот, живший в середине XIX в. и прославившийся своей борьбой против торговли опиумом.
104
Город в провинции Цзянси, славившийся своими изделиями из фарфора.
105
Слова, предупреждающие о приходе гостя.
106
Ворота в стене, имеющие круглую форму.
107
Камни диковинной формы, употреблявшиеся в декоративных целях.
108
Ханьлинь — почетное ученое звание, присваивавшееся лучшим из цзиньши. Ханьлини (академики) исполняли разные обязанности при дворе, в частности были наставниками государя.
109
Цзяоцзань — герой многих пьес, содержание которых восходит к средневековому эпосу о патриотах из семьи Ян.
110
Цинь струнный музыкальный инструмент.
111
В Китае белый цвет считается траурным.
112
По китайскому обычаю, на могиле умершего родственника сжигали сделанные из бумаги изображения животных и пачки бумаги, символизирующие деньги.
113
Угадывание пальцев — распространенная в Китае застольная игра.
114
Девятый день девятого месяца по лунному календарю.
115
Народный праздник в Китае, справляемый на пятнадцатый день восьмого месяца по лунному календарю.
116
Западные горы, расположенные в окрестностях Пекина.
117
Цзинь — мера веса, равная 0,6 кг.
118
Игра слов: по-китайски «раздувать вола» означает хвастаться
11.9
Авантюрные, любовные и фантастические новеллы танской эпохи, относятся к VII–IX вв.
120
Сатирический роман У Цзинцзы, создан в середине XVIII в.
121
Сюй Дишань (1893–1941) — известный писатель-реалист и ученый.
122
Чжэн Сиди (Чжан Чжэньдо, 1898–1958) виднейший исследователь китайской культуры и писатель, один из редакторов ведущего литературного журнала 20-х годов «Сяошо юебао» («Ежемесячник прозы»).
123
Чоп суй — дешевое, рассчитанное на непритязательный вкус горячее блюдо.
124
Пожар произошел во время нападения японских войск на Шанхай в 1932 г.
125
Великий актер Мэй Ланьфан обычно исполнял женские роли в пекинском театре музыкальной драмы.
126
О Стране благородных говорится в романе Ли Жучжэня «Цветы в зеркале» (начало XIX в.)
127
28 января 1932 г. японцы начали интервенцию в районе Шанхая.
128
Ван Пинлин прогоминьдановский литератор.
129
У Сун — силач, герой романа «Речные заводи» (XIV в.). Линь Дайюй- хрупкая, поэтичная героиня романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме» (середина XVIII в.).
130
«Деяния судьи Ши» (начало XIX в.) — роман неизвестного автора, повествующий о том, как сановник Ши Шилунь раскрывал преступления и карал повстанцев.
131
«Возведение в сан божеств» — фантастический роман неизвестного автора конца XVI в. В горах Ляншань находился лагерь повстанцев — героев романа «Речные заводи».
132
Речь идет о романе «Сон в Красном тереме».
133
Словесная формула, часто встречающаяся в старинных китайских романах.
134
Чжуанцзы (Чжуан Чжоу, IV в. до н. э.) — философ, один из виднейших представителей даосской школы.
135
«Цивилизованный театр» — появившаяся в 10-е годы XX в. разновидность представлений, в которых безуспешно пытались соединить особенности традиционного китайского театра и европейского.
Шедевр драматургии Ляо Шэ "Чайная" в своих трех актах воссоздает – на крошечном пространстве пекинской чайной – три переломных этапа в истории китайского общества. Воссоздает судьбы посетителей чайной, через изменения в царящей в ней атмосфере, в манере поведения людей, в тоне и даже лексиконе их речей. Казалось бы, очень китайская и даже сугубо пекинская пьеса – разумеется в хорошем исполнении – впечатляет и зрителей в дальних странах.
Межпланетный корабль прилетает с Земли на Марс и оказывается в удивительном государстве, где живут люди-кошки… Так начинается роман знаменитого китайского писателя Лао Шэ «Записки о Кошачьем городе». В этом произведении, близком по духу «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина или «Острову пингвинов» А. Франса, автор остроумно изобразил государственные учреждения, армию, систему хозяйства и образования, схоластическую науку, официальное искусство, основанные на порядках, хотя губительных для страны, но, к сожалению, весьма живучих.
Незамысловатая и печальная история жизни пекинского рикши Сянцзы по прозвищу Верблюд воспроизведена в романе с таким богатством жизненных обстоятельств и подробностей, с таким проникновением в психологию персонажей, на которые способен лишь по-настоящему большой писатель, помимо острого глаза и уверенного пера имеющий душу, готовую понимать и сострадать.В романе раскрылся специфический дар Лао Шэ как певца и портретиста своего родного города. Со страниц «Рикши» встает со всеми его красками, звуками и запахами древний, во многом уже исчезнувший и все-таки вечный Пекин, его переулки и дворы, его обитатели всех профессий и сословий с их неповторимым говором, с их укладом и вкусами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…И опять я увидела серп луны – золотистый и холодный. Сколько раз я видела его таким, как сейчас, сколько раз… И всегда он вызывает во мне самые разные чувства, самые разные образы. Когда я смотрю на него, мне кажется, что он висит над лазоревыми облаками. И постоянно будит воспоминания – так от дуновения вечернего ветерка приоткрываются бутоны засыпающих цветов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).