Избранное. Фреска ; Лань ; Улица Каталин [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Т. ВОРОНКИНОЙ

2

Йожеф Леваи (1825–1918) — венгерский поэт и переводчик Р. Бернса, В. Шекспира, Ж.-Б. Мольера.

3

Мария Сентмихайи Сабо (род. в 1888 г.) — венгерская писательница, пользовавшаяся популярностью среди невзыскательной женской читательской публики.

4

Шандор Бакшаи (1832–1915) — венгерский писатель, в своих произведениях отразивший узкий мир кальвинистского села, будни сельского священника.

5

Цвингли Ульрих (1484–1531) — виднейший швейцарский церковный реформатор.

6

Господь на небеси (нем.).

7

Иоганнес Матэ, студент богословия (лат.).

8

Доктор Иштван Матэ. Доктор богословия (лат.).

9

Озеро Балатон (лат.).

10

Вероотступник Бонифаций (лат.).

11

Перевод Ю. ГУСЕВА

12

Слова Пэка, маленького эльфа, из пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь» (в переводе Т. Щепкиной-Куперник). (Героиня вспоминает отрывок из своей роли. Эта роль имеется в виду и в предыдущей фразе: Пэк — озорной и стремительный эльф, в последнем действии пьесы он прыгает с дерева.)

13

Имеется в виду остров Маргит в Будапеште.

14

Барток Бела (1881–1945) — выдающийся венгерский композитор.

15

Стихотворение выдающегося венгерского поэта М. Вёрёпшарти (1800–1855), положенное на музыку композитором Бени Эгрешши.

16

Популярная в Венгрии система обучения детей игре на фортепьяно, получившая название по имени австрийского композитора Черни и венгерского — Хована. Очевидно, здесь имеется в виду учебник или пособие, по которому осваивали эту систему.

17

«У ручейка…» — первые слова басни Федра «Волк и ягненок».

18

«Под лозами лиса, терзаясь голодом…» — начало басни Федра «Лиса и виноград». Перевод М. Гаспарова.

19

Из монолога Джульетты («Ромео и Джульетта» Шекспира). Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

20

Кодай Золтан (1882–1967) — выдающийся венгерский композитор.

21

«Витязь Янош» — поэма-сказка Ш. Петефи (1823–1849).

22

«Толди» — эпическая поэма Я. Араня (1817–1882).

23

Песня венгерских пионеров.

24

Из монолога Гамлета. Перевод Б. Пастернака,

25

Герцогиня Эболи — героиня пьесы Шиллера «Дон Карлос» и одноименной оперы Верди.

26

Слова безумной Офелии из трагедии Шекспира «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

27

Из песни безумной Офелии. (Там же.)

28

Персонажи из «Энеиды» Вергилия.

29

Строка из IV книги «Энеиды» Вергилия. «Тотчас молва понеслась меж ливийцев из города в город». Перевод С. Ошерова.

30

«День гнева», средневековый гимн о Страшном суде (лат.).

31

«Обратит мир в…» — слова из первой строки гимна «День гнева»: dies irae solvet saeclum in favilla (день, который обратит мир в пепел) (лат.).

32

Венгерская школьная драма XVII в.

33

«Дебреценский Диалог» — одна из первых венгерских пьес XVI в

34

«Бан Банк» — пьеса Йожефа Катоны (1791–1830); пьеса эта, считающаяся жемчужиной венгерской драматургии, до сих пор не сходит со сцен венгерских театров.

35

Борнемиса Петер (1535–1584) — венгерский публицист и писатель. Переработанная им софокловская «Электра» — первая трагедия на венгерском языке.

36

(Человек) непорочной жизни (лат.).

37

«Сладостно смеющуюся Лалагу (Щебетунью)» — начальные и завершающие слова одной из од Горация (лат.).

38

Перевод Б. Пастернака.

39

Мелинда — персонаж из пьесы Катоны «Бан Банк».

40

«…вновь солнце выводит…» — слова из «Энеиды» (лат.).

41

«…смолкают, и слух все стоят напрягая…» — строка из «Энеиды» (лат.).

42

Слова из монолога Ифигении. Гете, «Ифигения в Тавриде». Перевод Н. Вильмонта.

43

Слова из «Ифигении в Тавриде». Перевод Н. Вильмонта.

44

«Петике» — шутливое стихотворение М. Вёрёшмарти.

45

Матерь скорбящая (лат.).

46

Б. Шоу, «Святая Иоанна». Перевод О. Холмской.

47

Б. Шоу, «Святая Иоанна». Слова из признания Жанны, цитируются неточно.

48

Героиня поэмы-сказки М. Вёрёшмарти «Чонгор и Тюнде».

49

Благодарственная месса (по первым словам средневекового католического гимна; лат.).

50

Перевод Б. Пастернака.

51

«К радости». Перевод И. Миримского.

52

Слова из песни Дездемоны («Отелло»). Перевод Б. Пастернака.

53

Шегешварская битва — одна из завершающих битв национально-освободительной войны 1848–1849 гг., где венгерская армия была разбита соединенными усилиями войск австрийского императора и русского царя. В этой битве погиб великий поэт и революционер Шандор Петефи.

54

Пирошка Розгони — действующее лицо эпической поэмы Яноша Араня «Толди». Корделия — одна из героинь трагедии Шекспира «Король Лир». Клерхен — героиня трагедии Гете «Эгмонт».

55

Имеются в виду, очевидно, первые строки «Божественной комедии» Данте: «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу». Перевод М. Лозинского.

56

Танагры — древнегреческие терракотовые статуэтки (по местечку Танагра, где они были обнаружены при раскопках).

57

Реплики Офелии и Гамлета в трагедии Шекспира. Перевод Б. Пастернака.

58

Из песни безумной Офелии («Гамлет»). Перевод Б. Пастернака.

59

Перевод Б. Пастернака.

60

Секей Берталан (1835–1910) — известный венгерский живописец.

61

«Здесь покоится Адам Кларк» (нем.). Кларк Адам (1811 — 1866) — английский инженер, строитель Цепного моста в Будапеште,

62

Перевод Ю. МАРТЕМЬЯНОВА

63

Медаль Ордена Витязей, созданного буржуазным правительством в 1920 г., выдавалась задним числом и за первую мировую войну; в годы разгула антисемитизма могла служить «охранной грамотой» для офицеров-евреев.

64

Арад — город в Трансильвании, где в октябре 1849 г. были расстреляны тринадцать венгерских генералов, руководивших освободительной борьбой 1848–1849 гг.

65

Оставленными ценностями считались предметы собственности, потерянные либо неизвестными владельцами, либо лицами, вывезенными в Германию или в другие оккупированные фашистами страны (с. 2. IX. 39 по 4.IV.45), либо тех приверженцев фашизма, которые эмигрировали после освобождения и до 31.XI.45 г. не вернулись. Комиссия Оставленных Ценностей существовала с 1945 по 1948 год.

66

Специальное помещение, оборудованное для больших стирок, обычно расположено во дворе дома.

67

Добози — герой баллады Яноша Араня.

68

Белварош — один из центральных районов Будапешта.


Еще от автора Магда Сабо
Пилат

Очень характерен для творчества М. Сабо роман «Пилат». С глубоким знанием человеческой души прослеживает она путь самовоспитания своей молодой героини, создает образ женщины умной, многогранной, общественно значимой и полезной, но — в сфере личных отношений (с мужем, матерью, даже обожаемым отцом) оказавшейся несостоятельной. Писатель (воспользуемся словами Лермонтова) «указывает» на болезнь. Чтобы на нее обратили внимание. Чтобы стала она излечима.


Старомодная история

Семейный роман-хроника рассказывает о судьбе нескольких поколений рода Яблонцаи, к которому принадлежит писательница, и, в частности, о судьбе ее матери, Ленке Яблонцаи.Книгу отличает многоплановость проблем, психологическая и социальная глубина образов, документальность в изображении действующих лиц и событий, искусно сочетающаяся с художественным обобщением.


Дверь

С первых страниц романа известной венгерской писательницы Магды Сабо «Дверь» (1987) встает загадка: кто такая главная его героиня, Эмеренц?.. Ее надменность и великодушие, нелюдимость и отзывчивость, странные, импульсивные поступки — и эта накрепко закрытая ото всех дверь — дают пищу для самых невероятных подозрений. Лишь по мере того, как разворачивается напряженное психологическое действие романа, приоткрывается тайна ее жизни и характера. И почти символический смысл приобретает само понятие «двери».


День рождения

Наконец-то Боришка Иллеш, героиня повести «День рождения», дождалась того дня, когда ей исполнилось четырнадцать лет.Теперь она считает себя взрослой, и мечты у нее тоже стали «взрослые». На самом же деле Боришка пока остается наивной и бездумной девочкой, эгоистичной, малоприспособленной к труду и не очень уважающей тот коллектив класса, в котором она учится.Понадобилось несколько месяцев неожиданных и горьких разочарований и суровых испытаний, прежде чем Боришка поверила в силу коллектива и истинную дружбу ребят, оценила и поняла важность и радость труда.Вот тогда-то и наступает ее настоящий день рождения.Написала эту повесть одна из самых популярных современных писательниц Венгрии, лауреат премии Кошута — Магда Сабо.


Фреска

«Фреска» – первый роман Магды Сабо. На страницах небольшого по объему произведения бурлят страсти, события, проходит целая эпоха – с довоенной поры до первых ростков новой жизни, – и все это не в ретроспективном пересказе, вообще не в пересказе, а так, как хранится все важное в памяти человеческой, связанное тысячами живых нитей с нашим сегодня.


Современная венгерская проза

В сборник включены роман М. Сабо и повести известных современных писателей — Г. Ракоши, A. Кертеса, Э. Галгоци. Это произведения о жизни нынешней Венгрии, о становлении личности в социалистическом обществе, о поисках моральных норм, которые позволяют человеку обрести себя в семье и обществе.На русский язык переводятся впервые.


Рекомендуем почитать
Фортуна

Легкая работа, дом и «пьяные» вечера в ближайшем баре… Безрезультатные ставки на спортивном тотализаторе и скрытое увлечение дорогой парфюмерией… Унылая жизнь Максима не обещала в будущем никаких изменений.Случайная мимолетная встреча с самой госпожой Фортуной в невзрачном человеческом обличье меняет судьбу Максима до неузнаваемости. С того дня ему безумно везет всегда и во всем. Но Фортуна благоволит лишь тем, кто умеет прощать и помогать. И стоит ему всего лишь раз подвести ее ожидания, как она тут же оставит его, чтобы превратить жизнь в череду проблем и разочарований.


Киевская сказка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кукла. Красавица погубившая государство

Секреты успеха и выживания сегодня такие же, как две с половиной тысячи лет назад.Китай. 482 год до нашей эры. Шел к концу период «Весны и Осени» – время кровавых междоусобиц, заговоров и ожесточенной борьбы за власть. Князь Гоу Жиан провел в плену три года и вернулся домой с жаждой мщения. Вскоре план его изощренной мести начал воплощаться весьма необычным способом…2004 год. Российский бизнесмен Данил Залесный отправляется в Китай для заключения важной сделки. Однако все пошло не так, как планировалось. Переговоры раз за разом срываются, что приводит Данила к смутным догадкам о внутреннем заговоре.


Такой я была

Все, что казалось простым, внезапно становится сложным. Любовь обращается в ненависть, а истина – в ложь. И то, что должно было выплыть на поверхность, теперь похоронено глубоко внутри.Это история о первой любви и разбитом сердце, о пережитом насилии и о разрушенном мире, а еще о том, как выжить, черпая силы только в самой себе.Бестселлер The New York Times.


Дорога в облаках

Из чего состоит жизнь молодой девушки, решившей стать стюардессой? Из взлетов и посадок, встреч и расставаний, из калейдоскопа городов и стран, мелькающих за окном иллюминатора.


Непреодолимое черничное искушение

Эллен хочет исполнить последнюю просьбу своей недавно умершей бабушки – передать так и не отправленное письмо ее возлюбленному из далекой юности. Девушка отправляется в городок Бейкон, штат Мэн – искать таинственного адресата. Постепенно она начинает понимать, как много секретов долгие годы хранила ее любимая бабушка. Какие встречи ожидают Эллен в маленьком тихом городке? И можно ли сквозь призму давно ушедшего прошлого взглянуть по-новому на себя и на свою жизнь?